President Kabbah noted that the indictment of President Taylor had been widely welcomed in Sierra Leone and that, if he escaped the Court's jurisdiction, this could provoke a violent reaction in Sierra Leone. |
Президент Кабба отметил, что предъявление обвинения президенту Тейлору широко приветствовалось в Сьерра-Леоне и что, если ему удастся уйти от правосудия, это может вызвать бурную реакцию в стране. |
In view of that situation, an appeal should be made to all United Nations organizations, bodies, funds and programmes to widely publicize the Durban accords and to systematically integrate them in their programmes. |
С учетом этого следует обратиться ко всем организациям, органам, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций широко освещать договоренности, достигнутые в Дурбане, и систематически учитывать их в своей деятельности и проектах. |
It invited WP. to continue the work of revising the Resolutions, to reflect on possibilities for modernizing them in the future and to advertise them as widely as possible and also in the other regional commissions. |
Он предложил WP. продолжить работу по пересмотру этих резолюций, изучить возможности их усовершенствования в будущем и максимально широко распространять касающуюся их информацию, в том числе среди других региональных комиссий. |
To be sure, we support the mobilization of every possible effort to combat AIDS, but we need similar efforts to fight malaria, which a World Health Organization report indicates is spreading widely and causing severe social and economic damage analogous to that caused by AIDS. |
Мы, безусловно, готовы поддержать любые усилия, направленные на борьбу со СПИДом, но нам нужны подобные же усилия в борьбе с малярией, которая, как указано в докладе Всемирной организации здравоохранения, распространяется широко и наносит тяжелый социально-экономический урон, аналогичный наносимому СПИДом. |
General notice would generally be provided by way of making the information available in a publication such as an official government gazette, a widely circulated national, regional or local newspaper, through electronic means, or through relevant public registries. |
Общее уведомление, как правило, делается путем изложения информации в таком издании, как, например, официальная правительственная газета, широко распространяемая национальная, региональная или местная газета, с помощью электронных средств или через соответствующие государственные реестры. |
Ms. Shin asked how widely the Government had publicized its ratification of some thirty human-rights conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, as well as the Committee's concluding comments on Kyrgyzstan's initial report. |
Г-жа Шин спрашивает о том, насколько широко правительство объявило о ратификации более 30 конвенций о защите прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней, а также заключительные замечания Комитета в отношении первоначального доклада Кыргызстана. |
Obligation of all States, including flag States, to apply the precautionary approach widely to the conservation, management and exploitation of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in order to protect the living marine resources and preserve the marine environment. |
Обязательство всех государств, включая государства флага, широко применять осторожный подход к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, управлению ими и их использованию, с тем чтобы защищать морские живые ресурсы и сохранять морскую среду. |
In order to attract media attention, such messages need to be timely, pithy, relate to people's lives and/or the daily news, be translated into the official languages and be disseminated more widely. |
Для того чтобы привлечь внимание средств массовой информации, такие заявления должны быть актуальными, лаконичными, связанными с жизнью людей и/или новостями дня, должны переводиться на официальные языки и распространяться более широко. |
EPAU is prepared to take a more active stand to ensure that evaluation findings are discussed widely within the organization and that respective "lessons learned" are fully absorbed. |
СОАП готова занять более активную позицию в деле обеспечения того, чтобы результаты оценок широко обсуждались в рамках организации и чтобы "извлеченные уроки" учитывались в полном объеме. |
In view of the complex and costly accession procedures, the General Council of WTO adopted guidelines to facilitate and accelerate the accession of least developed countries, a widely welcomed positive and forward-looking measure in the Doha negotiations. |
С учетом того, что процедуры вступления являются сложными и дорогостоящими, Генеральный совет Всемирной торговой организации принял руководящие принципы для поощрения и ускорения процесса вступления в Организацию наименее развитых стран, что представляло собой широко поддержанную позитивную и перспективную меру в рамках переговоров в Дохе. |
It was suggested that the definition should reflect the simple and widely understood distinction between negotiable documents "to order", bearer documents and non-negotiable documents naming the consignee. |
Было высказано мнение о том, что в этом определении следует отразить простое и широко понимаемое разграничение между оборотными документами, документами, выданными "приказу", документами на предъявителя и необоротными документами, в которых поименован грузополучатель. |
The Committee expresses its concern at the fact that corporal punishment is still widely practised in the family, in schools and in institutions, and that domestic legislation does not prohibit its use. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем фактом, что телесные наказания все еще широко практикуются в семье, в школах и в учреждениях, а также тем, что национальное законодательство не запрещает их использование. |
In this sense, implementation of Integrated Safeguards, which refers to the optimum combination of all safeguards measures available under comprehensive safeguards agreements and Additional Protocols, should be widely promoted in order to achieve maximum effectiveness and efficiency. |
В этих целях необходимо для достижения максимальной эффективности и отдачи широко пропагандировать применение комплексных гарантий, представляющих собой оптимальное сочетание всех мер по обеспечению гарантий, доступных благодаря соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам. |
Emphasizes the need for the International Strategy for Disaster Reduction to identify, analyse and widely disseminate all the lessons learnt from the recent tsunami disaster; |
обращает особое внимание на необходимость того, чтобы структуры Международной стратегии уменьшения опасности бедствий выявили, проанализировали и широко распространили информацию о всех уроках, которые были извлечены из недавнего бедствия, вызванного цунами; |
It was widely agreed that Africa was confronted with a multitude of development problems impeding its capacity to attain key Millennium Development Goals. |
Было широко признано, что Африка сталкивается со множеством проблем в области развития, которые подрывают ее способность достичь основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Information about contracts will be more widely accessible, and use of key performance indicators will increase, improving the monitoring of vendor service quality and avoiding waste and misuse of United Nations resources. |
Информация о контрактах будет более широко доступна, и будет расширяться использование ключевых показателей работы, что приведет к более эффективному осуществлению контроля за качеством услуг, предоставляемых поставщиками, и позволит избежать потерь и неправомерного использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
In particular, such programmes will enable UNIDO to assist developing countries in strengthening their agro-industrial and agri-business sectors, which will enhance their food security and their resistance to the widely anticipated recurrence of the food crisis experienced in the first half of 2008. |
Такие программы позволят, в частности, ЮНИДО содействовать укреплению развивающимися странами их агропромышленного и агропредпринимательского секторов, что приведет к повышению их продовольственной безопасности и степени сопротивляемости широко ожидаемому возвращению продовольственного кризиса, который имел место в первой половине 2008 года. |
Requests the Office of the High Commissioner and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to disseminate the plan of action widely among States and intergovernmental and non-governmental organizations; |
просит Управление Верховного комиссара и Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры широко распространить план действий среди государств и межправительственных и неправительственных организаций; |
For the purpose of the training, training manuals have been distributed widely, yet again, major human rights related international instruments including the Convention and the Declaration were translated into local languages and published. |
В целях проведения данной программы были широко распространены учебные материалы, а основные международные документы в области прав человека, в том числе Конвенция и Декларация, были переведены на местные языки и опубликованы. |
However, the realities of the CIS countries do not have much in common with the realities of countries that have successfully and widely utilized inclusive schools within their education system. |
Однако реалии в странах СНГ имеют мало общего с реалиями в странах, которые успешно и широко внедрили концепцию инклюзивной школы в свою систему образования. |
The Organization's policy on the Young Professionals Programme (YPP), one of the subjects considered by the JAC, was promulgated and the ten positions for the YPP were widely advertised. |
Опубликована стратегия Организации в отношении программы молодых сотрудников категории специалистов (МСКС) - одного из вопросов, рассмотренных ОКК, и были широко распространены объявления о десяти должностях МСКС. |
Practically, nations, nationalities and peoples are widely represented in the parliament at the federal and State level, where 20 seats of the parliament is filled by minority groups. |
В практическом плане различные национальности, народы и народности широко представлены как в федеральном, так и в региональных парламентах, где 20 мест закреплено за меньшинствами. |
In a note delivered to the Summit, the Secretary-General stressed that greening and climate-proofing the economy were widely regarded as viable means of restoring job growth, reducing persistent poverty and inequity and achieving a more sustainable economy. |
В записке, представленной на этой встрече, Генеральный секретарь особо отметил, что повышение экологичности и климатической устойчивости экономики широко признано в качестве реального средства восстановления роста занятости, сокращения стойкой нищеты и неравенства и создания более устойчивой экономики. |
To develop a users manual for the electronic system for reporting and distribute it widely to facilitate the process for reporting pursuant to Article 15; |
а) разработать руководство для пользователей электронной системы представления информации и широко распространить его, с тем чтобы содействовать процессу представления данных в соответствии со статьей 15; |
The internationally agreed development goals (IADGs) as articulated by the international community incorporate the widely publicized Millennium Development Goals (MDGs) and a few others. |
Согласованные на международном уровне цели в области развития (МСЦР) в том виде, в котором они сформулированы международным сообществом, включают широко известные цели в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также ряд других целей. |