The church, in particular, is widely regarded as having a major contribution to make to this dialogue. |
По широко распространенному мнению свой весомый вклад в налаживание такого диалога должна внести церковь. |
The State was now widely understood as a servant of its people, and not vice-versa. |
В настоящее время бытует широко распространенное мнение, что государство служит интересам своего народа, а не наоборот. |
The widely held view is that the Security Council as constituted at present falls short of proper demographic representation of United Nations Members. |
Широко распространено мнение, согласно которому Совет Безопасности в его нынешнем составе не обеспечивает надлежащего демографического представительства членов Организации Объединенных Наций. |
The Government of Brunei Darussalam emphasises on maintaining the strong family ties and this is supported by the extended family system which is still widely practiced. |
Правительство Брунея-Даруссалама делает упор на сохранение сильных семейных связей, что обеспечивается благодаря институту расширенной семьи, который по-прежнему широко распространен в стране. |
AI stated that these provisions are vague and may be interpreted widely, exposing individuals and the media to prosecution for peacefully exercising their right to freedom of expression. |
МА заявила, что эти положения носят неясный характер и могут быть широко истолкованы, что подвергает отдельных лиц и средства массовой информации судебному преследованию за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений. |
A remarkable advantage here is that Business ID is widely in use in various registers and data sources, which allows effective update and connecting separate data files. |
Примечательным преимуществом в данном случае является то, что индивидуальный регистрационный номер предприятия широко используется в различных регистрах и источниках данных, что позволяет проводить эффективное обновление и взаимоувязку разрозненных файлов данных. |
Disseminate widely information about the Working Group and its activities at the national and international levels; and, |
Широко распространяет информацию о Рабочей группе и её деятельности на национальном и международном уровнях; и |
The statistical information produced and/or supported by the regional commissions was widely utilized by the Governments of the region as well as by other stakeholders to monitor their performance in different areas and to introduce corrective actions, as necessary. |
Статистическая информация, подготовленная региональными комиссиями или при их поддержке, широко использовалась правительствами стран региона, а также другими заинтересованными сторонами для отслеживания результативности своей деятельности в различных областях и, в случае необходимости, принятия мер по исправлению ситуации. |
The formation of the new Global Partnership for Oceans would confront widely documented problems of over-fishing, marine degradation and habitat loss and help countries to develop and implement improved ocean management. |
Формирование нового глобального партнерства в интересах океана будет способствовать решению широко известных проблем перелова, ухудшения состояния морской среды и исчезновения среды обитания и поможет странам в разработке и осуществлении более совершенных методов рационального использования ресурсов океанов. |
The emergencies in West Africa and the East and Horn of Africa showed that the principle of non-refoulement, the cornerstone of refugee protection, remained widely respected. |
Чрезвычайные ситуации в Западной Африке, на востоке и на Африканском Роге показали, что принцип недопущения «непринятия», краеугольный камень защиты беженцев, по-прежнему широко соблюдается. |
Job codes link job openings, candidate applications and rosters and as such are the building blocks of the Inspira system, and will also be used widely in Umoja. |
Коды должностей позволяют получить информацию о вакантных должностях, заявлениях кандидатов и реестрах кандидатов, и поэтому они являются одним из структурных элементов системы «Инспира», а также будут широко использоваться в системе «Умоджа». |
The case drew a great deal of attention from the international community and was widely discussed at the Human Rights Council, where many Member States and non-governmental organizations called for the non-refoulement of these people. |
Это дело привлекло к себе пристальное внимание международного сообщества и широко обсуждалось в Совете по правам человека, где многие государства-члены и неправительственные организации призывали к невыдворению этих людей из страны. |
The International Day, which coincided with the twentieth anniversary of the closure of the Semipalatinsk nuclear weapons test site in Kazakhstan, was observed widely at Headquarters and at various United Nations information centres, services and offices. |
Этот Международный день, который совпал с двадцатой годовщиной закрытия Семипалатинского ядерного полигона в Казахстане, широко отмечался в Центральных учреждениях и в информационных центрах, службах и отделениях Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the most widely ratified treaties - the CRC and CEDAW - have succeeded in receiving almost all initial reports due from their 193 and 187 States parties, respectively. |
В то же время, по наиболее широко ратифицированным договорам - КПР и КЛДЖ - удалось получить почти все подлежащие представлению первоначальные отчеты от их 193 и 187 государств-участников, соответственно. |
His findings have been shared widely with a view to, among others, including measures to mitigate the human rights impact of the planning of the proposed military intervention in Mali. |
Его выводы были широко распространены среди различных участников, в частности с целью принятия мер по смягчению последствий для прав человека планирования предлагаемого военного вмешательства в Мали. |
The present work of the ICSC secretariat did not provide a rationale why organizations should move away from a widely harmonized and well-working practice in the light of the recently taken consensual and balanced agreement. |
Результаты нынешней работы секретариата КМГС не содержат обоснования того, почему организациям следует отойти от широко согласованной и удовлетворительной практики в свете достигнутой недавно на основе консенсуса сбалансированной договоренности. |
They have also told the Panel that imported luxury goods, both authentic and forgeries, including expensive liquors and cosmetics, are widely and openly available there and perhaps elsewhere in the Democratic People's Republic of Korea. |
Они также сообщали Группе, что импортированные предметы роскоши, как настоящие, так и фальшивые, включая дорогие крепкие спиртные напитки и косметику, широко и открыто доступны в Пхеньяне и, возможно, в других частях Корейской Народно-Демократической Республики. |
The new strategy has facilitated the faster delivery of public information and civic education materials to diaspora communities, including widely publicizing the live stream of the proceedings of the National Constituent Assembly funded by the Government of the United Kingdom. |
Эта новая стратегия облегчает более оперативное распространение общественной информации и материалов для просвещения граждан в диаспорных общинах, в том числе широко пропагандируя финансируемую правительством Соединенного Королевства трансляцию хода работы Национального учредительного собрания в потоковом режиме. |
Saying that the "three Rs" (reduce, reuse, recycle) approach should be promoted widely, he expressed appreciation for UNEP leadership of the Global Partnership on Waste Management in that regard. |
Говоря о том, что следует широко пропагандировать «триединый подход» (сокращение, повторное использование и рециркуляция), он дал высокую оценку руководству Глобальным партнерством по регулированию отходов, осуществляемому ЮНЕП в этом направлении. |
The Conference Centre is targeting new clients in the Middle East and the Americas and boosting its advertising campaign, including by placing advertisements in key airline magazines and widely read newspapers. |
Конференционный центр старается охватить новых клиентов в регионах Ближнего Востока и Северной и Южной Америки и наращивает масштабы своей рекламной кампании, в том числе путем размещения объявлений в основных журналах авиаиндустрии и широко тиражируемых газетах. |
The report's findings were widely debated by Member States and led to two new requests for technical assistance in this new area of policy-making. |
Сделанные в докладе выводы широко обсуждались государствами-членами и на их основании были сформулированы две новые просьбы о предоставлении технической помощи в этой новой области разработки политики. |
In paragraph 40, the Board recommended that UNHCR adopt more widely a flexible approach to emergency staffing, including the contracting of staff from other organizations and, when facing bottlenecks, outsourcing some or all recruitment processes. |
В пункте 40 Комиссия рекомендовала УВКБ более широко применять гибкий подход к комплектации штатов в чрезвычайных ситуациях, включая привлечение по контракту сотрудников из других организаций, а в случае возникновения затруднений передавать на внешний подряд функции по осуществлению части процесса набора персонала или всего процесса целиком. |
The most widely ratified human rights treaty in history, the Convention articulates universal human rights norms and standards for individuals below 18 years of age. |
В Конвенции, которая является наиболее широко ратифицированным договором в области прав человека в истории, определены универсальные нормы и стандарты в отношении прав лиц моложе 18 лет. |
The standardized training material of the Department of Peacekeeping Operations is made available to all peacekeeping partners and Member States and is used widely. |
Стандартизированные учебные материалы Департамента операций по поддержанию мира предоставляются всем партнерам по миротворческой деятельности и государствам-членам и широко используются. |
It is widely agreed that in order to avert future food crises, agricultural productivity must be increased in ways that are sustainable, resilient and conducive to rural development and poverty reduction. |
Согласно широко распространенному мнению, для предотвращения продовольственных кризисов в будущем необходимо повысить производительность труда в сельском хозяйстве за счет устойчивости, способности к восстановлению и содействия сельскохозяйственному развитию и сокращению масштабов нищеты. |