These is also a statistical issue, widely debated by, among others, the statistical community including the statisticians involved in compiling the tables and the media. |
Существует также один статистический вопрос, широко обсуждаемый, в частности, в статистических кругах, в том числе статистиками, занимающимися составлением таблиц, и средствами массовой информации. |
It was widely agreed that the long-run trend decline in the terms of trade of most non-oil commodity prices and volatile swings around the long-term price trend of commodities had adversely influenced many low-income countries' capacity to benefit from trade. |
Широко разделялось мнение о том, что долгосрочная тенденция к ухудшению условий торговли большинством видов сырья, помимо нефти, и краткосрочные колебания цен на сырье при сохранении долгосрочной тенденции к их снижению негативно сказываются на способности многих стран с низким уровнем дохода осуществлять выгодную торговлю. |
Technical and procedural methods for estimating risk have improved substantially in recent years, and are becoming widely employed in the insurance and financial sectors for loss estimation. |
За последние годы технология и процедуры оценки риска существенно улучшились и стали все более широко применяться в страховом и финансовом секторах для оценки ущерба. |
Additionally, there is a widely held view amongst WTO Members that the applicant should be in a position to participate effectively in the system immediately upon accession. |
Кроме этого, среди членов ВТО широко распространено мнение о том, что ходатайствующее государство должно быть в состоянии эффективным образом участвовать в системе сразу же после присоединения. |
Venezuela is not a country where drugs are widely consumed - or so we believe - but we know that there are many elements trying to extend illicit consumption to all levels of society. |
Венесуэла не относится к числу стран, где широко распространено потребление наркотиков - или, по крайней мере, мы так считаем, - но нам известно о существовании многих групп и лиц, которые пытаются распространить незаконное потребление на все слои общества. |
Education, the mass media and language were the basic human rights issues in Latvia and were widely debated at various levels, including the Government, non-governmental organizations, academic institutions and international expert bodies. |
Образование, средства массовой информации и язык являются основными вопросами, касающимися прав человека в Латвии, и эти вопросы широко обсуждаются на различных уровнях, в том числе правительством, неправительственными организациями, научными учреждениями и международными экспертными органами. |
Finally, the statement made by the United States Secretary of State on 3 February 1997, concerning the direct involvement of Uganda, Rwanda and Burundi as instigators of the invasion of Zaire, was widely reported in the international press. |
И наконец, в международной прессе было широко освещено заявление государственного секретаря Соединенных Штатов от З февраля 1997 года относительно прямой причастности Уганды, Руанды и Бурунди в качестве подстрекателей к вторжению в Заир. |
The Committee urged the Government to disseminate widely copies of the Convention, the Committee's general recommendations and the present concluding comments and to translate those documents into local languages where necessary so as to ensure that all women have access to them. |
Комитет настоятельно призвал правительство широко распространить экземпляры Конвенции, общие рекомендации и настоящие заключительные замечания Комитета и, в случае необходимости, осуществить перевод этих документов на местные языки, с тем чтобы все женщины имели доступ к ним. |
Discussions until now have resulted in the widely held view that the current composition of the Council is no longer representative and that the Council therefore lacks legitimacy. |
К настоящему моменту результатом обсуждений стало широко распространенное мнение о том, что нынешний состав Совета более не является представительным и что поэтому Совету недостает законности. |
In 1984, the widely circulated "Maitland Report" observed that: |
В 1984 году в широко известном "Докладе Мейтланда" было отмечено: |
Such cross-subsidies are widely practised in many countries and are recommended, but it is important that the average price for the sector reflect the full marginal costs of supply. |
Такое встречное субсидирование широко практикуется во многих странах и может быть рекомендовано к использованию, однако важно, чтобы средняя цена для отрасли отражала полные предельные издержки энергообеспечения. |
Today's best practices demonstrate that chemicals can be used widely in a cost-effective method, with a high degree of safety and in a manner protective of the environment. |
Современная передовая практика показывает, что химические вещества могут широко применяться при достаточной рентабельности и высокой степени безопасности без нанесения ущерба для окружающей среды. |
Information in different languages is particularly crucial for national non-governmental organizations and non-governmental organizations in regions in which English is not a widely understood language. |
Информация на различных языках имеет исключительно важное значение для деятельности национальных неправительственных организаций и неправительственных организаций в регионах, где английский не является широко распространенным языком. |
These 10 Principles are a now a widely agreed framework for the mission of national statistical offices and indeed also for the statistical work of official international organizations. |
В настоящее время эти десять принципов составляют широко признанную основу для работы национальных статистических управлений, а также для статистической деятельности официальных международных организаций. |
We, however, believe that there will be particular demand for food sector, market research and technical assistance in agriculture - sectors that already widely use data for models like the Delphi method, forecast views and analysis of historic series. |
При этом мы полагаем, что особый спрос будет существовать в продовольственном секторе, рыночных исследованиях и технической поддержке сельского хозяйства, т.е. в тех секторах, где уже широко используются данные для моделей, типа метода Делфи, прогностические оценки и анализ исторических рядов данных. |
It is widely recognised that many countries with economies in transition, especially the Newly Independent States, are in the midst of a health and mortality crisis. |
Широко признано, что во многих странах с переходной экономикой, в особенности в новых независимых государствах, наблюдается резкое ухудшение состояния здоровья населения и показателей смертности. |
The Committee remains concerned, however, that harmful traditional practices such as excision and early and forced marriages continue to be widely practised within the State party. |
Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен тем, что пагубные национальные обычаи, такие, как обрезание и ранние и принудительные браки, все еще широко распространены на территории государства-участника. |
Was there any effective policy of preventing discrimination against immigrants and if so how widely was it publicized and what results had it had? |
Проводится ли какая-либо эффективная политика предупреждения дискриминации в отношении иммигрантов, и если да, то насколько широко она пропагандируется и к каким результатам привело ее осуществление? |
She too regretted that the report contained no reference to domestic violence, which according to non-governmental organizations was widely prevalent. The Muluki Ain condoned polygamy despite the constitutional and legal prohibitions against it. |
Приходится сожалеть, что в докладе ничего не говорится о насилии в быту, которое, по сообщениям неправительственных организаций, широко распространено. «Мулуки аин» оправдывает многоженство, несмотря на его запрещение Конституцией и законодательством. |
In Nicaragua, the quarterly magazine, Culture of Peace, published by the Polytechnic University, is an example of how academic institutions can widely propagate ideals and actions against violence and its root causes. |
В Никарагуа ежеквартальный журнал "Культура мира", который выпускает политехнический университет, является примером того, как академические учреждения могут широко пропагандировать идеалы и действия, направленные против насилия или причин, лежащих в его основе. |
Freedom of the press, which was widely touted as a basic democratic principle, was not a license for a group of Western-controlled media to manipulate and manage information. |
Свобода печати, которая широко признается как один из основных демократических принципов, не дает права группе контролируемых Западом средств массовой информации манипулировать и управлять информацией. |
The Deputy Executive Secretary coordinated the special event, "Beyond Beijing: Call for Regional Action" jointly organized by the five regional commissions, which was attended by over 400 people and widely covered by the media. |
Заместитель Исполнительного секретаря координировал проведение специальной дискуссии "После Пекинской конференции: призыв к региональным действиям", которая была совместно организована пятью региональными комиссиями, привлекла более 400 участников и широко освещалась в средствах массовой информации. |
All the ministries had contributed to the report and made proposals regarding it, and information on its preparation had been widely publicized by the media. |
Все министерства внесли свой вклад и выдвинули соответствующие предложения в ходе подготовки рассматриваемого доклада, а средства массовой информации широко комментировали процесс работы над ним. |
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. |
Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность. |
Pressure must be maintained on the political leaders and, although the Government's official response to my proposals for United Nations action remains negative, it is widely believed in Bujumbura that the consideration of strong steps by the Council is essential. |
Необходимо не ослаблять давление на политических лидеров, и, хотя официальная реакция правительства на мои предложения относительно акции Организации Объединенных Наций остается негативной, в Бужумбуре широко бытует мнение о том, что рассмотрение Советом вопроса о решительных шагах имеет исключительно важное значение. |