But responsibilities have often been distributed injudiciously and too widely, while mandates have proved insufficient. |
Но обязательства были распределены необоснованно и чересчур широко, при этом мандаты оказались недостаточными. |
These considerations notwithstanding, it is widely agreed that there will continue to be emergency situations requiring international assistance for which the lead international agency is IMF. |
Несмотря на эти соображения, широко признается, что будут по-прежнему возникать чрезвычайные ситуации, требующие оказания международной помощи, в связи с которой ведущим международным учреждением является МВФ. |
Information on the jurisdiction and procedures for accessing available avenues of redress were to be widely and publicly disseminated in local languages. |
Следует широко и открыто распространять информацию на местных языках о судопроизводстве и процедурах доступа к имеющимся средствам возмещения ущерба. |
The institution of pardon for persons sentenced to capital punishment is widely applied. |
З. Широко действует институт помилования осужденных к высшей мере наказания. |
Data on developing countries vary more widely and are more difficult to interpret. |
Данные по развивающимся странам различаются более широко и труднее поддаются толкованию. |
The Ministry for Foreign Affairs will publish this thirteenth and fourteenth periodical report in Finnish and then distribute it widely. |
Министерство иностранных дел намеревается опубликовать тринадцатый и четырнадцатый периодические доклады на финском языке и затем широко распространить их тексты. |
As we have seen in recent times, natural disasters occur widely and indiscriminately, not stopping at any border. |
Как мы наблюдали в последнее время, стихийные бедствия являются широко распространенным и неизбирательным явлением, которое не признает никаких границ. |
It has been disseminated widely to affected countries, donors, non-governmental organizations, United Nations bodies and other interested groups. |
Этот доклад был широко распространен среди пострадавших стран, доноров, неправительственных организаций, органов Организации Объединенных Наций и других заинтересованных групп. |
It is distributed widely to staff in the Secretariat, other organizations of the common system, and permanent missions. |
Он широко распространяется среди сотрудников в Секретариате, других организациях общей системы и постоянных представительств. |
The Executive Secretary is also widely seen to have close links to the executive branch. |
Согласно широко распространенному мнению, исполнительный секретарь также тесно связан с исполнительной властью. |
Undoubtedly, freedom of opinion and expression is widely apparent in Poland. |
В Польше, несомненно, широко осуществляется право на свободу мнений и их свободное выражение. |
Unless the Government took such measures, its responsibility for the widely institutionalized phenomenon of disappearances could never be ruled out. |
Если правительство не принимает таких мер, то на него может быть возложена ответственность за широко распространенную практику исчезновений. |
Being a widely educated person, Mrs. Beridze performs important educational activities in the field of human rights. |
Будучи широко образованным человеком, г-жа Беридзе осуществляет важную просветительскую деятельность в области прав человека. |
The key to moving forward is consensus on the basis of widely consulted proposals. |
Залогом продвижения вперед является консенсус, достигнутый на основе широко обсужденных предложений. |
Ireland is extremely disappointed that the intensive diplomatic efforts so widely undertaken to encourage Pakistan to exercise restraint were not successful. |
Ирландия крайне разочарована тем, что интенсивные дипломатические усилия, столь широко предпринимавшиеся для того, чтобы побудить Пакистан проявить сдержанность, не увенчались успехом. |
The international community widely appreciates the positive position and action taken by Ukraine on arms control and disarmament. |
Международное сообщество широко одобряет занимаемую Украиной позитивную позицию и осуществляемые ею конструктивные меры в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Nonetheless, biometric solutions were widely considered one of the strongest methods of authentication and were currently being used in practice. |
Тем не менее широко признается, что биометрические решения являются одним из самых надежных способов удостоверения личности, и они используются в практике в настоящее время. |
The Millennium Goals and Plan of Action set by the United Nations is widely appreciated. |
Широко признаются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и План действий, разработанный Организацией Объединенных Наций. |
My plan has been widely circulated and is available to members of the Security Council on request. |
Мой план был широко распространен, и члены Совета Безопасности могут получить его по своей просьбе. |
Some delegations felt that the types were not widely enough used in trade to merit inclusion in the standard. |
Некоторые делегации отметили, что указанные виды недостаточно широко используются в торговле, для того чтобы включать их в стандарт. |
Booklets on the Convention and its Optional Protocol had been produced in Mäori and English and distributed widely. |
На языке маори и английском языке подготовлены и широко распространены буклеты о Конвенции и Факультативном протоколе к ней. |
Security Council resolutions 1269, 1368 and 1373 have been widely circulated to all technical departments involved in combating terrorism and to the media. |
Резолюции 1269, 1368 и 1373 Совета Безопасности были широко распространены среди технических департаментов, непосредственно занимающихся борьбой с терроризмом, и в средствах массовой информации. |
The guidelines are promoted and disseminated widely to health professionals and the wider community. |
Эти руководства пропагандируются и широко распространяются среди медицинских работников и населения в целом. |
Within the same region, Caesarean section rates reported in different health also vary widely. |
Сообщается, что коэффициенты применения кесарева сечения в пределах одной и той же области также широко колеблются в зависимости от состояния здоровья женщин. |
She trusted that the Committee's concluding comments would be widely circulated within Iceland. |
Председатель надеется, что информация о заключительных замечаниях Комитета будет широко распространена в Исландии. |