These figures are generally regarded as being on the low side as it is widely assumed that many executions are not reported in the media. |
Эти цифры в целом рассматриваются как заниженные, поскольку широко признается, что о многих казнях в прессе не сообщается. |
Therefore, it is recommended that the Division make efforts to document and publicize these efforts more widely in order to promote the Programme. |
Поэтому она рекомендует Отделу приложить усилия к тому, чтобы документировать и более широко освещать такую деятельность в целях оказания содействия Программе. |
The Committee also takes note with satisfaction of the delegation's statement that the report has been widely publicized among governmental and non-governmental bodies. |
Комитет также с удовлетворением принимает к сведению заявление делегации о том, что доклад был широко распространен среди государственных и неправительственных органов. |
The concept of education for sustainable development needs to be widely understood as encompassing all disciplines, engaging all levels and modes of teaching and learning. |
Образование в целях устойчивого развития должно широко пониматься как охватывающее все дисциплины, задействующее все уровни и виды преподавания и обучения. |
It is widely agreed that education is the most effective means that society possesses for confronting the challenges of the future and for shaping the world of tomorrow. |
Широко признается, что просвещение является наиболее эффективным средством, с помощью которого общество может решать будущие проблемы и строить мир завтрашнего дня. |
Provide institutionalized and systematic response mechanisms to provide support, protection and assistance to victims and widely publicize the same; |
создать институциональные механизмы систематического реагирования в целях обеспечения поддержки и защиты жертв и оказания им помощи и широко пропагандировать их деятельность; |
These actions constitute highly visible war crimes that have been widely reported by the international media and could be documented with relative ease. |
Эти действия представляют собой совершенно очевидные военные преступления, о которых широко сообщали международные средства информации и которые можно было задокументировать с относительной легкостью. |
Booklets that clearly detail the rules, codes and norms of expected behaviour, produced without delay or high cost, should be disseminated widely. |
Следует незамедлительно и без значительных расходов опубликовать и широко распространить буклеты, в которых содержалась бы четкая и подробная информация о правилах, кодексах и нормах ожидаемого поведения сторон. |
The role of the United Nations system in supporting the NEPAD secretariat and the regional economic communities in policy development, programme formulation, capacity-building and institutional development was widely noted. |
Была широко отмечена роль системы Организации Объединенных Наций в оказании поддержки секретариату НЕПАД и региональным экономическим сообществам в разработке политики, формулировании программ, укреплении потенциала и организационном строительстве. |
Indicate as appropriate (a) widely, (b) partially, or (c) minimally. |
В зависимости от обстоятельств просьба уточнить: а) - широко, Ь) - отчасти или с) - на минимальной основе. |
It is widely believed that it is practised in order to safeguard the chastity of women, without taking into account the physical or psychological consequences. |
Широко распространено мнение о том, что он практикуется для сохранения целомудрия женщин без учета его физических и психологических последствий. |
It was widely felt, however, that a reference to "commercially appropriate and internationally recognized standards" would be more appropriate. |
В то же время согласно широко распространенному мнению более уместной была бы ссылка на "коммерчески обоснованные и международно признанные стандарты". |
Field reviews of peace-building offices were conducted in a number of countries, and the plan was shared widely with United Nations staff in field operations for comment. |
В ряде стран на местах была проведена проверка организационных подразделений, занимающихся вопросами миростроительства, и этот план был широко распространен среди сотрудников Организации Объединенных Наций, участвующих в полевых операциях, для комментирования. |
Requirements for evaluation of the level of independence and explanation of cases in which there is doubt are not widely apparent and disclosure seems limited. |
Требования, касающиеся оценки уровня независимости и разъяснения существующих сомнений, не являются широко распространенными, и подобная информация раскрывается нечасто. |
Namibia's MCS system has evolved over the years into what is today widely regarded by the international community as a very effective system. |
Система мониторинга, контроля и наблюдения в Намибии формировалась на протяжении нескольких лет, и сейчас в международном сообществе широко распространено мнение о ее большой эффективности. |
Lastly, she urged the Government to speed up the process of ratifying the Optional Protocol to the Convention and to disseminate widely the Committee's concluding comments. |
Наконец, она настоятельно призывает правительство ускорить процесс ратификации Факультативного протокола к Конвенции и широко распространить заключительные замечания Комитета. |
The Code draws widely on international human rights documents, including the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. |
В Кодексе широко использованы международные документы, относящиеся к обеспечению прав человека, в том числе Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций. |
It has also produced and widely marketed a brochure Are You Applying for an Apprehended Violence Order? that explains the process in plain English. |
Комиссия подготовила и широко распространила брошюру на английском языке под названием "Вы обращаетесь за судебным постановлением в связи с насилием?", в которой данная процедура разъясняется очень доходчиво и просто. |
The call for applications was widely publicised with a view to attracting the best women and men representing all regions and legal systems of the world. |
Конкурс широко рекламировался для того, чтобы привлечь наилучших кандидатов женского и мужского пола, представляющих все регионы и правовые системы мира. |
In this debate we would also like to share with our colleagues a recent experience that we had in Singapore, which, I think, has been reported widely. |
В рамках этой дискуссии мы хотели бы также поделиться с нашими коллегами недавним опытом Сингапура, о котором широко сообщалось. |
Special requests were also made to the Centre to disseminate widely information and documentation on human rights instruments and to include members of the armed forces in future seminars in North-western Province. |
Центр специально просили широко распространить информацию и документацию по правозащитным механизмам и привлечь к работе новых семинаров в Северо-Западной провинции военнослужащих. |
The directives published to that effect by the Swiss Conference of Social Action Institutions, while not binding, have been widely adopted by the cantons. |
Швейцарская конференция организаций социальной помощи издала на этот счет директивы, которые не носят обязательного характера, но широко используются кантонами. |
No agreement was reached for the further amendment of the draft resolution, which is widely viewed as reflecting a fair compromise, after weeks of negotiation among experts. |
И опять не было достигнуто никакого согласия относительно дальнейшего исправления проекта резолюции, который после многих недель переговоров между экспертами широко признан отражающим честный компромисс. |
It also made use of a "train the trainer" process that was used widely within the organization to disseminate knowledge to all staff members. |
Использовался также так называемый подход "Обучение учителя", который широко применялся в рамках организации для распространения знаний среди всех сотрудников. |
Contrary to appearances, and despite the widely held view that South America is an example of successful racial integration, racial and ethnic equality is far from being achieved. |
Несмотря на внешнюю видимость и широко распространенное мнение о том, что Южная Америка представляет собой, скорее всего, успешный пример смешения рас, расовое и этническое равенство в ней далеко не обеспечено. |