| Staff awareness can be further raised through widely and regularly communicated policy statements, active employee outreach, and regular training. | Для дальнейшего повышения осведомленности сотрудников можно широко и регулярно распространять программные документы, проводить активную информационную работу с сотрудниками и регулярное обучение. |
| The history of Holocaust is widely studied and taught in Ukraine. | В Украине история Холокоста широко изучается и преподается. |
| It is therefore essential to engage in dialogue and constructive negotiation to achieve an equitable and widely acceptable solution. | Поэтому крайне важно начать диалог и конструктивные переговоры, направленные на достижение справедливого и широко приемлемого решения. |
| The Secretary-General had encouraged the Philippines to share the idea widely. | Генеральный секретарь предлагает Филиппинам широко пропагандировать эту идею. |
| Mauritania's population was widely dispersed and each ethnic group was deeply attached to its land. | Население Мавритании широко рассредоточено по территории страны, и каждая этническая группа глубоко привязана к своей местности. |
| The norms governing these roles may be expressed in moral codes or in widely held social expectations. | Нормы, определяющие функциональные роли мужчин и женщин, могут быть отражены в нравственных кодексах или в широко поддерживаемых общественных ожиданиях. |
| It is widely agreed that disaster risk reduction must be incorporated into relief and development planning. | Широко признается, что вопросы уменьшения опасности стихийных бедствий должны учитываться в процессе планирования чрезвычайной помощи и развития. |
| The question of religious symbols is still widely discussed in many countries. | Вопрос о религиозных символах все еще широко обсуждается во многих странах. |
| During the Conference, a variety of issues relating to international peace, security and disarmament were widely discussed. | В ходе Конференции широко обсуждались самые различные вопросы, касающиеся международного мира, безопасности и разоружения. |
| These policies and measures have been warmly acclaimed by the Taiwan compatriots and widely approved by the international community. | Эта политика и меры были тепло встречены тайваньскими соотечественниками и широко одобрены международным сообществом. |
| It would continue to seek contributions to the leaflet, and widely disseminate it in those Territories through all means available. | Он по-прежнему будет стремиться собирать вклады в бюллетень и будет широко распространять его всеми имеющимися средствами в этих территориях. |
| These internal papers were done in the spirit of analysis and reflection and thus have not been more widely circulated by the Chair. | Эти внутренние документы были подготовлены в духе анализа и размышлений и поэтому не были более широко распространены Председателем. |
| Moreover, as had been widely discussed during the High-level Dialogue, migration could be associated with human rights violations. | Наряду с этим, как широко обсуждалось в ходе Диалога высокого уровня, миграция может быть связана с нарушением прав человека. |
| All measures and amendments to the legislation concerning the implementation of the programme have been widely covered by the mass media. | Все мероприятия и изменения в законодательстве, связанные с выполнением Программы, широко освещаются в средствах массовой информации. |
| The event was widely covered by the national mass media. | Данное мероприятие широко освещалось в СМИ страны. |
| This procedure, which is widely followed throughout the world, was applied in full conformity with universally accepted rules and current bilateral arrangements. | Эта процедура, широко применяемая в международном масштабе, осуществлялась в полном соответствии с общепризнанными нормами и существующими двусторонними договоренностями. |
| New procedures have been widely adopted by the international banking community to identify and report suspicious transactions. | Международным банковским сообществом начали широко использоваться новые процедуры выявления подозрительных операций и уведомления о них. |
| The need to increase transparency, particularly in relation to financial flows and capital markets, was widely stressed. | Широко отмечалась необходимость повышения транспарентности, особенно в том, что касается финансовых потоков и рынков капитала. |
| TCO varies widely based on geographical regions, organizational context and availability of skills. | ОРВ широко варьируются в зависимости от географических регионов, организационного контекста и наличия навыков. |
| The representative of China said that technical assistance was an important function of UNCTAD and was widely appreciated by all beneficiaries. | Представитель Китая заявил, что техническое содействие является одной из важных функций ЮНКТАД и его значение широко признается всеми бенефициарами. |
| There is a widely held view that the Security Council has finally come out of its cold-war inertia. | Существует широко распространенное мнение о том, что Совет Безопасности вышел, наконец, из состояния бездействия, в котором он находился в период холодной войны. |
| However, the Committee reiterates its concern that FGM is still widely practised. | Вместе с тем он по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что КЖПО все еще широко практикуется в государстве-участнике. |
| It is interesting to note that both of these terms appear to be widely understood by both specialists and lay persons alike. | Небезынтересно отметить, что оба эти термина, пожалуй, широко трактуются и специалистами, и непрофессионалами. |
| The proposal which has been widely acclaimed as the most viable in years is on the table. | У нас на столе лежит предложение, которое широко воспринимается как наиболее жизнеспособное за много лет. |
| It is widely know that Japan places the highest importance on nuclear disarmament. | Как это широко известно, Япония придает величайшее значение ядерному разоружению. |