| It is widely appreciated that his Government, in bilateral contacts and in multilateral forums, promoted understanding and cooperation in Europe. | Широко известно, что его правительство в рамках двусторонних контактов и на многосторонних форумах содействовало взаимопониманию и сотрудничеству в Европе. |
| Many speakers stressed the importance of including non-governmental organizations in national delegations and expressed the hope that the practice would be widely followed. | Многие ораторы подчеркнули важное значение включения неправительственных организаций в состав национальных делегаций и выразили надежду, что эта практика будет широко применяться. |
| This is most marked in the widely dispersed small islands of the Pacific. | Это особенно наглядно проявляется в отношении широко рассредоточенных малых островов Тихого океана. |
| The Statute is widely regarded as breaking new ground in the area of international criminal law. | Устав трибунала широко рассматривается как новое слово в области международного уголовного права. |
| Energy sector strategies in developing countries range widely from subsidized public monopolies and parastatals to highly competitive private companies. | Спектр стратегий в области энергетики в развивающихся странах широко варьируется, начиная от субсидируемых государственных монополий и полугосударственных предприятий до чрезвычайно конкурентоспособных частных компаний. |
| The structure of the portfolio continued to be widely diversified to reduce risk and improve long-term returns. | Структура портфеля инвестиций по-прежнему была широко диверсифицированной в целях снижения степени риска и увеличения объема поступлений в долгосрочной перспективе. |
| The United Nations should widely disseminate its objectives and activities by all the means at its disposal. | Организация должна с помощью всех имеющихся средств широко информировать о своих целях и действиях. |
| The United Nations should obtain its information from the source and then disseminate it widely and promptly. | Необходимо, чтобы ООН черпала информацию из первоисточника, а затем широко и без промедлений распространяла ее. |
| The Convention had been widely publicized and was accessible to all. | Конвенция широко пропагандируется и является общедоступной. |
| Petroleum products are now widely imported in small quantities by individuals and private entrepreneurs. | В настоящее время широко используется практика импорта нефтепродуктов в небольших количествах отдельными лицами и частными предпринимателями. |
| The rights to freedom of expression and association continue to be widely enjoyed in Haiti. | В Гаити по-прежнему широко пользуются правом на свободу выражения мнений и на свободу ассоциаций. |
| The escalation of violence was widely predicted and feared and did not happen. | Несмотря на серьезные опасения в отношении широко предсказываемой эскалации насилия, этого не произошло. |
| When there are reliable local warehouses, managed by a widely respected international custodial agency, local stocks can also serve as collateral. | При наличии надежных местных складов под управлением широко признанного международного консигнационного агентства обеспечением могут служить и местные запасы. |
| Interpretative declarations were widely - and wrongly - used in modern times. | В современной практике широко и неправильно используются заявления о толковании. |
| He urged that the training programme for procurement personnel should be implemented as widely as possible. | Он настоятельно высказывается за то, чтобы программа профессиональной подготовки персонала в области закупочной деятельности осуществлялась насколько возможно широко. |
| It has now been widely and undeniably recognized that tolerance is essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity. | Сейчас широко и неопровержимо признается, что терпимость является непременным условием утверждения и поддержания всеобщего мира и процветания. |
| The right to peaceful assembly is legally guaranteed and widely exercised in Brazil. | Право на проведение мирных собраний гарантируется в соответствии с законом и широко осуществляется на территории Бразилии. |
| The inquiry started early in 1994 and its constitution and functions were widely publicized by the mass media. | Расследование началось в начале 1994 года, и его деятельность и функции широко освещались в средствах массовой информации. |
| It will analyse, synthesize and widely disseminate technical information relevant to policy and strategic issues, along with the implications for HIV/AIDS programmes. | Наряду с осуществлением программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, Объединенная программа будет анализировать, обобщать и широко распространять техническую информацию по вопросам, имеющим отношение к разработке политики и стратегий. |
| The programme will distribute such information widely so as to discourage gaps and duplication of effort and promote a comprehensive, coordinated response. | В целях недопущения информационного вакуума и дублирования усилий, а также в целях оказания содействия разработке всеобъемлющих и согласованных мер Программа будет широко распространять информацию о положении в этой области. |
| The Farming Systems Development (FSD) approach has been accepted and widely applied in several developing countries. | В нескольких развивающихся странах был принят и широко применяется подход, предполагающий развитие систем земледелия. |
| Decentralized data entry and processing systems have been used widely in developing countries. | В развивающихся странах широко используются системы децентрализованного ввода и обработки данных. |
| The issue of drug testing in the workplace was widely discussed but no agreement was reached on it. | Широко обсуждался вопрос проведения наркологической экспертизы на рабочем месте, но к единому мнению прийти не удалось. |
| The translation of the text of the agreement has been widely publicized in brochures and expositions. | Переведенный текст Конвенции широко издается в виде брошюр и наглядных пособий. |
| The Fund then documents its work and widely disseminates best practices and lessons learned so as to increase the effectiveness and efficiency of development interventions. | Кроме того, Фонд подготавливает документы о своей работе и широко распространяет наиболее эффективные методы и опыт, с тем чтобы повысить эффективность и действенность мероприятий в области развития. |