Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
Although they had their own principles, institutions and teleology, those principles and rules were widely referred to and applied in different forums. Хотя в них существуют свои принципы, институты и телеология, эти принципы и нормы широко используются и применяются на различных форумах.
The numerous calls of our President, Mr. Mehmet Ali Talat, to commence unofficial contacts with a view to discussing humanitarian and daily affairs have been widely reported, including in the Greek Cypriot press. Многочисленные призывы нашего президента г-на Мехмета Али Талата установить неофициальные контакты для обсуждения гуманитарных вопросов и вопросов повседневной жизни освещались широко, в том числе в кипрско-греческой прессе.
It is widely felt that socio-economic needs are not being addressed; few believe that State institutions act in their best interests, and many communities are dissatisfied with their economic situation. Широко распространено мнение, согласно которому социально-экономическим нуждам не уделяется должного внимания; лишь немногие верят, что государственные учреждения действуют в интересах людей, а многие общины недовольны своим экономическим положением.
Although it is widely perceived that all non-reserved responsibilities have been transferred to the Provisional Institutions of Self-Government, the possibility of further transfer in the economy, management of public property and other sectors should be further examined. Несмотря на широко распространенное мнение, что все незарезервированные полномочия были переданы временным институтам самоуправления, следует продолжать изучать возможность дальнейшей передачи таких полномочий в сферах экономики и управления общественной собственностью и в других секторах.
He was pleased to note that the Chairman's proposed outcome, the fruit of five years' work by the Group, had been made public and hoped that it would now be distributed widely. Он с удовлетворением отмечает, что предложенный Председателем итоговый документ - плод пяти лет работы группы - был издан, и надеется, что теперь он будет широко распространен.
Prior to establishment of IMC, and during the first years of its work, practice of using the language of hatred, invitation to riots and ethnical intolerance was widely spread. До создания НКСМИ и в первые годы ее существования широко распространенной являлась практика использования языка вражды, призывов к восстаниям и этнической нетерпимости.
There exists no open strife among the various ethnic groups, although some people expressed concern at the potential risks deriving from a rather widely spread perception that ethnic Kazakhs receive economic and political advantages over citizens of other ethnic backgrounds. Не существует открытого этнического конфликта между различными этническими группами, хотя некоторые лица выражали обеспокоенность потенциальной опасностью, связанной с довольно широко распространенными представлениями о том, что этнические казахи пользуются экономическими и политическими преимуществами по сравнению с гражданами, имеющими иное этническое происхождение.
In its resolution 2004/2, the Sub-Commission welcomed the draft principles and called on OHCHR to circulate them widely for comment in anticipation of the Special Rapporteur's final report to its fifty-seventh session. В своей резолюции 2004/2 Подкомиссия приветствовала проект принципов и призвала УВКПЧ широко распространить их для высказывания замечаний в ожидании окончательного доклада Специального докладчика на пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии.
The Committee is deeply concerned that corporal punishment is still used as a disciplinary measure in schools despite its official prohibition and is widely practised within the family and in other settings. Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на официальное запрещение телесных наказаний, они по-прежнему применяются в учебных заведениях в качестве дисциплинарной меры и широко практикуются в семье и вне ее.
The issue was increasingly debated in the mass media and was promoted at all levels of the education system, and the content of the delegation's dialogue with the Committee would also be widely publicized. Этот вопрос все шире обсуждается в средствах массовой информации и продвигается на всех уровнях системы образования; в этой связи она отмечает, что содержание диалога делегации Латвии с членами Комитета будет также широко освещаться.
At the summit, it was not possible to reach an agreement on the rather controversial subject of Security Council reform, whose various aspects, already widely debated in the preparatory phase, are well known. Хорошо известно, что в ходе встречи на высшем уровне не удалось прийти к договоренности в отношении довольно спорного вопроса, касающегося реформы Совета Безопасности, различные аспекты которого широко обсуждались на подготовительной этапе.
The many different and widely supported initiatives and activities at the local, national and global levels that have taken place in connection with the 2005 International Year of Sport and Physical Education attest resoundingly to that that desire. Убедительным подтверждением этого стремления являются самые разнообразные и широко поддерживаемые инициативы и мероприятия, осуществляемые на местном, национальном и международном уровнях в связи с провозглашением 2005 года Международным годом спорта и физического воспитания.
The e-learning curricula, new working methods as well as good practices have been disseminated widely to various target audiences; среди различных целевых групп широко распространяются учебные программы с использованием электронных средств, новые методы работы, а также передовая практика;
Regrettably, after more than a decade of debate, and particular efforts last year, a widely agreed solution to the issue of Security Council reform still eludes us. Однако спустя более десятилетия прений и, особенно, прошлогодних усилий, нам, к сожалению, по-прежнему не удается добиться широко согласованного решения по реформе Совета Безопасности.
The information was disseminated widely and regularly to all sectors involved through a website facilitated by the United Nations () favouring the updating and flow of information. Эта информация широко и регулярно распространялась среди всех участников через веб-сайт, созданный при содействии Организации Объединенных Наций (), что способствовало обновлению и движению информации.
Sweden's new legislation on the prohibition of racial discrimination was being widely implemented and the adoption of that legislation had increased the scope of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Широко реализуется новое шведское законодательство по запрещению расовой дискриминации, принятие которого увеличило объем полномочий Управления омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией.
In the Bangkok Plan of Action, UNCTAD was requested to "analyse all aspects of existing international agreements relevant to transfer of technology" and "examine and disseminate widely information on best practices for access to technology". В Бангкокском плане действий содержалось предложение в адрес ЮНКТАД "проанализировать все аспекты существующих международных соглашений, касающихся передачи технологии,"и "изучать и широко распространять информацию об оптимальной практике в отношении доступа к технологиям.
In addition, it produces and widely disseminates 5,000 copies of a monthly magazine in French to increase the public's understanding of the Mission's mandate and of new developments in the peace process. Кроме того, этот компонент готовит и широко распространяет 5000 экземпляров ежемесячного журнала на французском языке, чтобы общественность лучше понимала мандат Миссии и новые события в рамках мирного процесса.
While provisions of part one of the Model Law, covering e-commerce in general, have been widely adopted by States, articles 16 and 17 have received very limited support. Хотя положения первой части Типового закона, касающиеся электронной торговли в целом, были широко приняты государствами, статьи 16 и 17 получили весьма ограниченную поддержку.
Aspirations for peace and national reconstruction, shared widely by different segments of the Afghan people, were directed by the Bonn negotiations towards a time-bound series of measured steps. Широко разделяемые различными слоями афганского населения надежды на мир и национальное восстановление были оформлены в результате переговоров в Бонне в серию планомерных шагов с конкретными сроками осуществления.
It also pointed out that if the objectives of the Agreement were to be realized, the precautionary approach should be applied widely, both within and beyond areas of national jurisdiction. Она же отметила, что для реализации целей Соглашения следует широко применять осторожный подход как в районах национальной юрисдикции, так и за их пределами.
Customary law in Afghanistan varies widely by region but significant procedural and conceptual similarities exist throughout the country, particularly the reliance on respected community members, who are trained neither in national law nor in sharia. Обычное право в Афганистане широко разнится в зависимости от региона, при этом на всей территории страны наблюдаются значимые процессуальные и концептуальные общие черты, в частности, обращение к услугам авторитетных членов общины, которые не обладают специальными знаниями национального законодательства или шариата.
It was emphasized that such products should be distributed as widely as possible among humanitarian aid agencies and local communities and that removal of restrictions on data reutilization would assist vulnerability risk reduction efforts. Было подчеркнуто, что такие продукты следует широко распространять среди учреждений гуманитарной помощи и в местных общинах и что снятие ограничений на повторное использование данных будет содействовать снижению риска уязвимости.
It also calls on the State party to disseminate the Convention widely to the general public so as to create awareness of women's human rights. Комитет также призывает государство-участник широко распространять информацию об этой Конвенции среди общественности, с тем чтобы повысить ее осведомленность в вопросах, касающихся прав человека женщин.
The process and results of monitoring will be widely covered on the website of the Department for Human Rights, in the media and by Georgian NGOs. Процесс и результаты мониторинга будут максимально широко освещаться на сайте Департамента по правам человека и через средства массовой информации и заинтересованные неправительственные организации Грузии.