These kits were widely appreciated for both content and presentation. |
Эти подборки повсеместно получили высокую оценку как с точки зрения их содержания, так и формы. |
The right to life is widely regarded as the supreme right. |
Право на жизнь повсеместно рассматривается как основополагающее право. |
Member States have widely commended the work and achievements of the Inter-Agency Security Sector Reform Task Force. |
Государства-члены повсеместно приветствовали работу и достижения Межучрежденческой целевой группы по реформе сектора безопасности. |
It is widely recognised that improved management of the sector with focus on sustainability is of utmost importance. |
Повсеместно признано, что первостепенное значение имеет совершенствование управления этим сектором с акцентом на обеспечении устойчивости. |
Such violence, and the fact that it is widely ignored, contribute to the dehumanization of indigenous women. |
Такое насилие и тот факт, что оно почти повсеместно игнорируется, способствуют обесчеловечиванию женщин из числа коренного населения. |
In localities where there is a concentration of small and medium-sized enterprises, regional and sector-based employee representative assemblies have been widely established. |
В тех населенных пунктах, где сосредоточены малые и средние предприятия, были повсеместно созданы региональные представительные собрания работников. |
The official language in the State Party is Kiswahili, which is widely spoken throughout the country. |
Официальным языком государства-участника является суахили, который повсеместно распространен в стране. |
Insecurity and conflict continued to affect widely the civilian population in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Отсутствие безопасности и конфликт продолжали повсеместно сказываться на гражданском населении на востоке Демократической Республики Конго. |
Yet these instruments have not been widely ratified and the legislation of many States still has to include relevant safeguards. |
Однако эти документы не ратифицированы повсеместно, и многим государствам еще предстоит включить в свое законодательство соответствующие гарантии. |
In the current context, moving the political agenda forward and organizing the elections are widely considered a priority. |
В нынешнем контексте движение вперед в решении политических вопросов и организации выборов повсеместно считается первоочередной задачей. |
Human rights education is widely considered to be an integral part of the right to education. |
Просвещение по вопросам прав человека повсеместно рассматривается в качестве неотъемлемой части права на образование. |
It is widely asserted that Hezbollah operations are carried out independently of Lebanese government control or sanction. |
Повсеместно утверждается, что операции «Хезболлы» проводятся без контроля или санкции со стороны правительства Ливана. |
Yet this legal requirement is being widely flouted as Angolan diamonds enter markets with impunity. |
Однако это требование повсеместно нарушается, и ангольские алмазы беспрепятственно попадают на рынок. |
The study has been distributed widely and will be used by a national committee on health sector reform. Tunisia. |
Результаты исследования были распространены повсеместно и будут использоваться национальным комитетом по реформированию сектора здравоохранения. |
He was widely regarded as a force to be reckoned with and his political influence was considerably out of proportion to his activity. |
Его повсеместно расценивали как силу, с которой нужно считаться, и его политическое влияние было несоразмерным его деятельности. |
The act was widely published in the Republic of Lithuania only rather than in Lithuania Minor. |
Акт был повсеместно опубликован в Литовской Республике, а не только в Малой Литве. |
The species occurs widely throughout the territory of the former USSR, except for the Far North. |
На территории б. СССР встречается повсеместно, за исключением Крайнего Севера. |
In 2010, the system was tested and has become widely implemented. |
В 2010 году система была протестирована и стала повсеместно внедряться. |
Religion remains a compulsory subject throughout university programs, while inquisitiveness, critical thinking, and objective analysis are all widely discouraged. |
Религия по-прежнему является обязательным предметом учебной программы университетов, в то время как любознательность, критическое мышление и объективный анализ повсеместно подавляются. |
Elite French managers are widely considered among the best in the world, and are frequently selected to head major international corporations. |
Элитные французские менеджеры повсеместно считаются одними из лучших в мире, их часто назначают руководителями крупных международных корпораций. |
Six years after the eruption of the global financial crisis, the banking industry is still widely blamed for the catastrophe. |
Шесть лет спустя после мирового финансового кризиса банковскую отрасль по-прежнему повсеместно винят в этой катастрофе. |
Exxon was widely criticized for its slow response to cleaning up the disaster. |
Компания Эксон повсеместно критиковалась за вялые усилия по очистке. |
His own photographs have been widely published, including a solo exhibition at the San Francisco Museum of Modern Art. |
Его фотографии публиковались во многих изданиях и демонстрировались повсеместно, в том числе на персональной выставке в Музее современного искусства Сан-Франциско. |
In Croatia, the conclusion of a comprehensive cease-fire agreement at Zagreb on 29 March 1994 was widely received as a positive step. |
В Хорватии заключение 29 марта 1994 года в Загребе всеобъемлющего соглашения о прекращении огня было повсеместно воспринято как позитивный шаг. |
The arrests have been widely seen as a pre-emptive attempt by SLORC to prevent the meeting from occurring. |
Эти аресты повсеместно расценивались как превентивная попытка ГСВП не допустить проведения указанного собрания. |