| These kits were widely appreciated for both content and presentation. | Эти подборки повсеместно получили высокую оценку как с точки зрения их содержания, так и формы. |
| The right to life is widely regarded as the supreme right. | Право на жизнь повсеместно рассматривается как основополагающее право. |
| Member States have widely commended the work and achievements of the Inter-Agency Security Sector Reform Task Force. | Государства-члены повсеместно приветствовали работу и достижения Межучрежденческой целевой группы по реформе сектора безопасности. |
| It is widely recognised that improved management of the sector with focus on sustainability is of utmost importance. | Повсеместно признано, что первостепенное значение имеет совершенствование управления этим сектором с акцентом на обеспечении устойчивости. |
| Such violence, and the fact that it is widely ignored, contribute to the dehumanization of indigenous women. | Такое насилие и тот факт, что оно почти повсеместно игнорируется, способствуют обесчеловечиванию женщин из числа коренного населения. |
| In localities where there is a concentration of small and medium-sized enterprises, regional and sector-based employee representative assemblies have been widely established. | В тех населенных пунктах, где сосредоточены малые и средние предприятия, были повсеместно созданы региональные представительные собрания работников. |
| The official language in the State Party is Kiswahili, which is widely spoken throughout the country. | Официальным языком государства-участника является суахили, который повсеместно распространен в стране. |
| Insecurity and conflict continued to affect widely the civilian population in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Отсутствие безопасности и конфликт продолжали повсеместно сказываться на гражданском населении на востоке Демократической Республики Конго. |
| Yet these instruments have not been widely ratified and the legislation of many States still has to include relevant safeguards. | Однако эти документы не ратифицированы повсеместно, и многим государствам еще предстоит включить в свое законодательство соответствующие гарантии. |
| In the current context, moving the political agenda forward and organizing the elections are widely considered a priority. | В нынешнем контексте движение вперед в решении политических вопросов и организации выборов повсеместно считается первоочередной задачей. |
| Human rights education is widely considered to be an integral part of the right to education. | Просвещение по вопросам прав человека повсеместно рассматривается в качестве неотъемлемой части права на образование. |
| It is widely asserted that Hezbollah operations are carried out independently of Lebanese government control or sanction. | Повсеместно утверждается, что операции «Хезболлы» проводятся без контроля или санкции со стороны правительства Ливана. |
| Yet this legal requirement is being widely flouted as Angolan diamonds enter markets with impunity. | Однако это требование повсеместно нарушается, и ангольские алмазы беспрепятственно попадают на рынок. |
| The study has been distributed widely and will be used by a national committee on health sector reform. Tunisia. | Результаты исследования были распространены повсеместно и будут использоваться национальным комитетом по реформированию сектора здравоохранения. |
| He was widely regarded as a force to be reckoned with and his political influence was considerably out of proportion to his activity. | Его повсеместно расценивали как силу, с которой нужно считаться, и его политическое влияние было несоразмерным его деятельности. |
| The act was widely published in the Republic of Lithuania only rather than in Lithuania Minor. | Акт был повсеместно опубликован в Литовской Республике, а не только в Малой Литве. |
| The species occurs widely throughout the territory of the former USSR, except for the Far North. | На территории б. СССР встречается повсеместно, за исключением Крайнего Севера. |
| In 2010, the system was tested and has become widely implemented. | В 2010 году система была протестирована и стала повсеместно внедряться. |
| Religion remains a compulsory subject throughout university programs, while inquisitiveness, critical thinking, and objective analysis are all widely discouraged. | Религия по-прежнему является обязательным предметом учебной программы университетов, в то время как любознательность, критическое мышление и объективный анализ повсеместно подавляются. |
| Elite French managers are widely considered among the best in the world, and are frequently selected to head major international corporations. | Элитные французские менеджеры повсеместно считаются одними из лучших в мире, их часто назначают руководителями крупных международных корпораций. |
| Six years after the eruption of the global financial crisis, the banking industry is still widely blamed for the catastrophe. | Шесть лет спустя после мирового финансового кризиса банковскую отрасль по-прежнему повсеместно винят в этой катастрофе. |
| Exxon was widely criticized for its slow response to cleaning up the disaster. | Компания Эксон повсеместно критиковалась за вялые усилия по очистке. |
| His own photographs have been widely published, including a solo exhibition at the San Francisco Museum of Modern Art. | Его фотографии публиковались во многих изданиях и демонстрировались повсеместно, в том числе на персональной выставке в Музее современного искусства Сан-Франциско. |
| In Croatia, the conclusion of a comprehensive cease-fire agreement at Zagreb on 29 March 1994 was widely received as a positive step. | В Хорватии заключение 29 марта 1994 года в Загребе всеобъемлющего соглашения о прекращении огня было повсеместно воспринято как позитивный шаг. |
| The arrests have been widely seen as a pre-emptive attempt by SLORC to prevent the meeting from occurring. | Эти аресты повсеместно расценивались как превентивная попытка ГСВП не допустить проведения указанного собрания. |