| In elephants or people, it would take centuries for a trait to spread widely enough to matter. | Но уйдут века, прежде чем среди слонов или людей признак распространится достаточно широко. |
| The report and messages emanating from the workshop were made available and widely circulated during the Social Summit. | В ходе Встречи на высшем уровне в интересах социального развития были представлены и широко распространены доклад и сообщения по результатам этого практикума. |
| The report and messages emanating from the Workshop will be widely circulated during the Social Summit. | Доклад и рекомендации Рабочего совещания будут широко распространены в ходе Встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The Institute engaged a temporary Finance Officer while the post is being widely advertised. | Пока идет широко рекламируемый конкурс на замещение должности сотрудника по финансовым вопросам, Институт нанял временного специалиста на этот пост. |
| Child survival varies widely across countries of Asia with 8 to 13-fold differences within every region. | Уровень выживаемости детей в странах Азии широко колеблется, причем в каждом регионе отмечается 8-13-кратная разница. |
| The organisation publishes a quarterly magazine, 'The International Soroptimist', which is widely circulated to UN Offices. | Ассоциация издает ежеквартальный журнал «Международная сороптимистка», широко распространяемый в системе Организации Объединенных Наций. |
| International emission standards are widely usedby Parties to meet reduction obligations in the transportation and industrial sector. | Стороны широко используют международные стандарты выбросов для выполнения обязательств по сокращению выбросов в транспортном и промышленном секторах. |
| In this regard, the user-pays principle is appropriate and should be more widely applied and supported. | В данной связи уместно следовать принципу "платит пользователь", который должен более широко применяться и поддерживаться. |
| The then widely welcomed initiative of President Eisenhower 50 years ago called "Atoms for Peace" has now become a troublemaker. | Сейчас возмутительницей спокойствия стала некогда широко приветствовавшаяся инициатива президента Эйзенхауэра 50-летней давности "Атомы для мира". |
| In the years before Antigua and Barbuda's independence, Standard English was widely spoken in preference to Antiguan Creole. | В годы, предшествовавшие независимости, стандартный английский язык был более широко распространён по отношению к антигуанскому креольскому. |
| In view of the large number of agricultural holdings and the diversity of their output, sample survey methods are being introduced widely for data collection. | Вследствие их большого количества и разнообразия их производственной деятельности при сборе данных широко внедряются методы выборочных обследований. |
| The change in the classification of offences and the liberalization of criminal penalties have allowed the courts to impose non-custodial penalties more widely. | Изменение классификации преступлений и либерализация уголовных наказаний позволили судам более широко применять меры наказания, не связанные с лишением свободы. |
| That might be why governments are so widely seen to have a positive duty to promote stem cell research and other forms of medical progress. | Это может объяснить, почему правительства так широко поддерживают исследования стволовых клеток и другие формы медицинского прогресса. |
| The Bahamas has concentrated population patterns, i.e., the population is widely and unevenly dispersed throughout the Bahamian archipelago. | Для Багамских Островов характерна концентрированная модель распределения населения: население широко и неравномерно распределено по всему Багамскому архипелагу. |
| The various types of weapons that fall into this category are used widely and kill indiscriminately. | Различные виды оружия, которые подпадают под эту категорию, широко и без разбору применяются и приводят к гибели людей. |
| Under the proposals, religious groups would not be permitted to engage in missionary work or maintain premises widely accessible for the purpose of worship. | Согласно внесенным предложениям религиозным группам запрещалась бы миссионерская деятельность и владение помещениями, широко доступными для отправления культа. |
| The Entity sponsored television and radio spots on voter education in Egypt that aired widely on national channels. | В Египте созданные на средства Структуры передачи, направленные на повышение осведомленности избирателей, широко транслировались в национальных теле- и радиосетях. |
| CRC also noted with concern that corporal punishment was widely practised in alternate-care settings, employment and at home. | КПР также с озабоченностью отметил, что телесные наказания являются широко распространенной практикой в учреждениях альтернативного ухода, на работе и в семье. |
| The Committee is further concerned that corporal punishment is widely practised as a highlyfavoured method of punishment. | Комитет также испытывает тревогу по поводу того, что телесные наказания широко практикуются как весьма поощряемый и якобы эффективный способ карательного воздействия. |
| The book was widely criticized at the time, and today the majority of historians reject the Pearl Harbor advance-knowledge conspiracy theory. | Книга была широко раскритикована в то время; да и сегодня большинство историков отвергают концепцию «Перл-Харбор: знание-заранее» как теорию заговора. |
| This process is very complex and extremely demanding logistically, as the armed elements are widely scattered throughout the country. | Этот процесс является весьма сложным и крайне затруднительным с точки зрения его материально-технического обеспечения, поскольку вооруженные элементы широко рассредоточены по всей стране. |
| The most widely discussed are globalization, skill-biased technical change and rigidities in labour market institutions. | К числу наиболее широко обсуждаемых относятся глобализация, технические изменения в направлении повышения требований к квалификации и отсутствие гибкости механизмов рынка труда. |
| The concept of public-private partnerships is now widely advocated and is increasingly being applied in practice. | Концепция партнерских отношений между государственным и частным секторами в настоящее время широко пропагандируется и все более часто применяется на практике. |
| Chinese growth is widely regarded as furiously export-driven, but domestic investment has in fact been the major component. | Широко распространено мнение, что ростом Китая управляет экспорт, но его основным компонентом, по сути, были внутренние инвестиции. |
| The death penalty reportedly continues to be widely applied, especially for drug-related cases. | Согласно поступающей информации, смертная казнь по-прежнему применяется очень широко, особенно в случаях совершения преступлений, связанных с наркотиками. |