Order publication of the petition three times in a period of 30 days in the Official Gazette and another widely circulated newspaper. |
Издать распоряжение о троекратном опубликовании заявления в течение тридцати дней в официальном бюллетене и в другом широко распространяемом издании. |
The key challenge is to rebuild economies in such a way that the benefits of recovery are spread as widely as possible across society. |
Ключевой задачей является восстановление экономики таким образом, чтобы блага восстановления распространились как можно более широко по всему обществу. |
The first four sections of the paper look at some widely held and often quoted views about rail transport. |
В первых четырех разделах этого документа рассматриваются некоторые широко используемые и часто приводимые в качестве примеров точки зрения в отношении железнодорожного транспорта. |
International instruments, including the Convention, had been translated and distributed widely to the population. |
Переведены на узбекский язык и широко распространены среди населения тексты международных документов, в том числе Конвенции. |
In addition to the support received in Yugoslavia, the campaign was widely promoted outside the country. |
Помимо поддержки в самой Югославии эта кампания широко освещалась и за пределами страны. |
The secretariat of the Convention to Combat Desertification has compiled regional and subregional reports on the most important and widely applied examples of traditional knowledge. |
Секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием ведет подборку региональных и субрегиональных докладов по наиболее важным и широко применимым примерам традиционных знаний. |
The notions of tolerance and ethnic harmony are widely publicized through the mass media. |
Идеи толерантности и межнационального согласия широко пропагандируются в средствах массовой информации. |
Compact fluorescent lamps used widely in systems are manufactured only in a handful of countries and exported everywhere. |
Миниатюрные флюоресцентные лампы, широко используемые для обеспечения функционирования систем, производятся только в нескольких странах и экспортируются по всему миру. |
It is widely considered that there is a need to develop a system that protects and ensures traditional knowledge and farming practice. |
Широко признается необходимость создания системы, которая обеспечила бы защиту и сохранение традиционных знаний и земледельческой практики. |
The Rahanwein are a minority group in Somalia, who have been widely discriminated against. |
Роаханвин - это проживающее в Сомали меньшинство, которое широко подвергается дискриминации. |
Those were the areas where the languages in question had established roots and were widely spoken. |
Здесь речь идет о районах, где соответствующие языки имеют прочные корни и широко используются. |
The notion of scarcity was widely discussed and debated with great fervour. |
Широко и активно обсуждалась и дебатировалась концепция дефицита. |
These results have then been disseminated widely via Internet, two days before the beginning of the collection 2005. |
Затем эти результаты широко публиковались через Интернет за два дня до начала кампании по сбору данных 2005 года. |
The Committee also recommends that the State party widely disseminate information regarding the rights of women under the Land Law. |
Комитет также рекомендует государству-участнику широко распространять информацию о правах женщин, предусмотренных в земельном законодательстве. |
As indicated in the present report and widely reported in the media, the humanitarian situation in Angola remains very serious. |
Как указывается в настоящем докладе и широко отмечается в средствах массовой информации, гуманитарная ситуация в Анголе остается очень тяжелой. |
The use of article 130 to suspend the newspaper has been widely criticized by journalists and political actors. |
Применение статьи 130 для временного прекращения издания газеты широко критиковалось журналистами и политическими субъектами. |
The International Civil Service Commission and the Human Resources Network of CEB use this database widely for various statistical information and comparisons. |
Эту базу данных широко используют Комиссия по международной гражданской службе и Сеть людских ресурсов КСР для получения различной статистической информации и проведения сопоставлений. |
Timor-Leste is widely considered a success story for United Nations peacekeeping. |
Тимор-Лешти широко считается примером успеха миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
All these measures of transparency have been very widely welcomed. |
Все эти меры транспарентности весьма широко приветствуются. |
The press conference was widely publicized and generated a great deal of interest in the issues covered by the Survey. |
Эта пресс-конференция широко освещалась и породила большой интерес к вопросам, охватываемым обзором. |
Today, inadequacy of resources is widely seen as the main constraint on African development. |
Сегодня широко признано, что главным препятствием на пути развития Африки является недостаток ресурсов. |
The event was widely reported in the press. |
Это мероприятие широко освещалось в прессе. |
While in the past reports were not widely circulated, the Government is taking steps to correct this. |
Поскольку прошлые доклады широко не распространялись, правительство принимает меры для исправления такого положения. |
It is often widely assumed that "youth" are among the groups at highest risk for HIV. |
Широко распространено мнение, что группой наибольшего риска с точки зрения ВИЧ-инфекции является молодежь. |
In her own opinion, it was the most widely spoken language in the country. |
По ее собственному мнению, португальский язык является наиболее широко распространенным в стране. |