Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
Freedom of information implies not only that public bodies accede to requests for information but also that they publish and disseminate widely documents of significant public interest, subject only to reasonable limits based on resources and capacity. Свобода информации предполагает, что государственные органы удовлетворяют просьбы о предоставлении информации, а также публикуют и широко распространяют документы, представляющие существенный интерес для общества, с единственным учетом разумных пределов, основанных на ресурсах и возможностях.
With regard to draft article 2, paragraph 1, it could not accept the term "ressortissant", which could be interpreted very widely and cover persons other than citizens. В отношении проекта статьи 2, пункт 1, она не может принять термин «уроженец», который может толковаться очень широко и включать прочих лиц, помимо граждан.
I take this opportunity to express our sincere thanks to the Geneva-based NGO Committee on Disarmament for this further contribution to our joint efforts in the field of disarmament and non-proliferation, and for their well-known and widely appreciated intellectual support and inspiration in this respect. Пользуясь случаем, я выражаю нашу искреннюю признательность Комитету НПО по разоружению, который дислоцируется в Женеве, за эту дальнейшую лепту в наши совместные усилия в сфере разоружения и нераспространения и за его известную и широко ценимую интеллектуальную поддержку и вдохновение в этом отношении.
The State party should publish and widely disseminate its fourth periodic report to the Committee and the present concluding observations thereon to the judicial, legislative and administrative authorities, and to all other organizations of the civil society, including the people's congresses. Государству-участнику следует опубликовать и широко распространить его четвертый периодический доклад Комитету и настоящие заключительные замечания по нему среди судебных, законодательных и административных органов власти, а также среди всех других организаций гражданского общества, включая народные конгрессы.
He hoped that the Committee's recommendations would be transmitted for consideration and action to Government officials and that its concluding observations would be disseminated as widely as possible, including to public agencies, the judiciary, non-governmental organizations and other members of civil society. Он надеется, что рекомендации Комитета будут препровождены правительственным должностным лицам для их обсуждения и принятия по ним мер и что его заключительные замечания будут широко распространены, в том числе среди государственных и судебных органов, неправительственных организаций и других членов гражданского общества.
Four bilingual brochures, entitled "Introduction to the Ethics Office", "Financial Disclosure Programme", "Protection Against Retaliation" and "Conflicts of Interest", have been developed by the Office and disseminated widely, including online. В Бюро были разработаны и широко распространены, в том числе в электронном формате, четыре двуязычные брошюры, озаглавленные «Введение в деятельность Бюро по вопросам этики», «Программа раскрытия финансовой информации», «Защита от преследования» и «Конфликт интересов».
Campaign events have been widely covered by the media in all regions, have spearheaded changes in cultural attitudes and behaviour and have been pivotal in creating a favourable environment for the introduction of changes in national legislation. Средства массовой информации во всех регионах широко освещали мероприятия этих кампаний, которые содействовали изменениям отношений и поведения в сфере культуры и играли важное значение в деле создания благоприятного окружения для внесения изменений в национальное законодательство.
To ensure that these courses are as accessible to women as possible, they will be delivered in the two mobile Coastal Training Units and at local venues and have been widely advertised in the trade press and local papers to reach as wide an audience as possible. Для обеспечения максимально возможной доступности этих курсов для женщин они проводятся в двух передвижных учебных группах в прибрежной зоне и по месту жительства, а также широко рекламируются в коммерческой печати и местных газетах с целью охвата максимально широкой аудитории.
The Forum for Agricultural Research in Africa has developed the Framework for African Agricultural Productivity, which aims to strengthen agricultural knowledge systems so that they can deliver profitable and sustainable technologies that are widely adopted by farmers. Форум по вопросам сельскохозяйственных исследований в Африке разработал Механизм обеспечения продуктивности сельского хозяйства Африки, призванный укрепить системы сельскохозяйственных знаний, с тем чтобы они могли распространять информацию о доходных и устойчивых технологиях, которые широко использовались бы фермерами.
The marginalization and political exclusion of youth was identified by the Truth and Reconciliation Commission as one of the root causes of the civil war and is widely perceived to be a threat to peace consolidation today. Маргинализация и политическое отчуждение молодежи были обозначены Комиссией по установлению истины и примирению в качестве одной из коренных причин гражданской войны и широко воспринимаются в качестве угрозы для нынешних усилий по укреплению мира.
Second, to what extent had UNCTAD explored public-private partnerships as a development strategy that could be widely applied in Africa? Во-вторых, в какой степени ЮНКТАД использовала партнерские союзы государственного и частного секторов в качестве стратегии развития, которую можно было бы широко применять в Африке?
Some of the Committee's decisions had been widely reported by the media, inter alia the decision that had resulted in the trial in Senegal of a former African dictator who had applied for asylum there, and decisions in cases involving extraordinary rendition. Некоторые решения Комитета широко освещались в средствах массовой информации, в частности решение, которое привело к судебному процессу в Сенегале над бывшим африканским диктором, который ходатайствовал там о предоставлении убежища, а также решения по делам, связанным с экстренной высылкой.
After submission to the Executive Committee, this identity card would be widely circulated to the capitals and the diplomatic missions, as well as to other ECE partners and clients in the ECE region and beyond. После представления Исполнительному комитету эту информацию следует широко распространить в столицах стран и среди дипломатических представительств, а также других партнеров и пользователей достижениями ЕЭК в регионе ЕЭК и за его пределами.
These principles had even been greatly strengthened in 1948 by the Universal Declaration of Human Rights, and had been widely diffused throughout the world by many organizations that took up the banner of human rights. Эти принципы еще более укрепились в 1948 году в результате Всеобщей декларации прав человека и были широко распространены в мире благодаря многим организациям, которые подхватили знамя борьбы за права человека.
The multi-ethnic nature of the 1998 champion was widely touted as a mark, not of a long and often bloody colonial past, but of national superiority born from the tolerance of the French Enlightenment and the fraternity of the French Revolution. Межэтническая природа чемпиона 1998 года была широко разрекламирована в качестве отличительной черты, причем не длинного и очень часто кровавого колониального прошлого, а национального превосходства, рожденного в толерантности французского Просвещения и братского духа французской Революции.
A series of digests on human rights issues have been published in Kyrgyzstan, and the compilations of international human rights instruments published by the United Nations have been widely circulated. В Кыргызстане выпускаются серийные сборники по вопросам прав человека, а также широко распространялись сборники международных договоров по правам человека, выпускаемые Организацией Объединенных Наций.
In Cuba, the Declaration and Platform for Action had been widely publicized and discussed ever since its adoption; and in 1997, the Government had formulated a national action plan. На Кубе Декларация и Платформа действий широко популяризируются и обсуждаются со времени их принятия; и в 1997 году правительство разработало национальный план действий.
On the other hand, the provision should not be so widely drafted as to risk covering the activities of State-owned corporations, whose activities were not, in fact, directed or controlled by the State. С другой стороны, это положение не следует формулировать настолько широко, чтобы возникала опасность охвата деятельности принадлежащих государству корпораций, действия которых государством по сути не направляются и не контролируются.
Although estimates of the global extent of loss of land productivity range widely, serious erosion has often followed extension of farmland to slopes of hills, and salinization of soil is a serious problem in some areas. Хотя оценки глобальных масштабов убыли продуктивности земли широко варьируются, расширение обрабатываемых площадей за счет склонов холмов часто приводит к серьезной эрозии, а в некоторых районах серьезной проблемой является засоление почв.
The concept of "serious offence" thus appears to be well established in both the legislation and practice of States and to be used widely to distinguish between types of criminal conduct that are either identical or substantially similar. Таким образом, понятие "серьезного преступления", как представляется, закреплено как в законодательстве, так и в практике государств, и широко используется для разграничения видов преступных деяний, которые являются либо идентичными, либо в значительной степени сходными.
United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to expand its indicators programme and to assist Member States to adopt indicators as necessary and to apply them widely and to select best practices З. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат): расширить свою Программу показателей и оказывать содействие государствам-членам, с тем чтобы они взяли на вооружение соответствующие показатели, широко их применяли и обеспечили отбор наилучших видов практики.
We further urge wider involvement in the process so as to ensure the successful negotiation of a widely acceptable statute, which will be finalized at a conference of plenipotentiaries to be held in Rome in the summer of 1998. Мы также призываем к более широкому участию в этом процессе, с тем чтобы обеспечить успешное обсуждение широко признаваемого статута, работа над которым будет завершена на Конференции полномочных представителей, которая будет проведена в Риме летом 1998 года.
Family planning and population control, immunization and disease control, mother and child health care, procurement and provision of medicines, and primary health care are now widely accessible in deprived rural areas. Услуги в области планирования семьи и регулирования рождаемости, иммунизации и предупреждения заболеваний, охраны здоровья матери и ребенка, лекарства и первичная медицинская помощь в настоящее время широко доступны населению неблагополучных сельских районов.
In particular, we welcome the abolition of personnel directives that were never widely circulated among the staff yet contained important information that was applied by human resources managers in relation to the Staff Rules and Regulations. Мы, в частности, приветствуем отмену кадровых директив, которые никогда широко не распространялись среди персонала, однако которые содержали важную информацию и применялись руководителями, занимающимися вопросами людских ресурсов, в связи с Правилами и положениями о персонале.
According to another view, quite widely held in the literature, there is no sufficient basis in existing international law for the notion of international crimes of State, and no good reason to develop such a notion. В соответствии с другим мнением, довольно широко распространенным в литературе, в действующем международном праве отсутствует достаточная база для понятия международных преступлений государства и обоснованные причины для разработки такого понятия.