UNIC translated the Secretary-General's message into Russian and distributed it widely to leading newspapers and broadcasting organizations. |
ИЦООН подготовил перевод послания Генерального секретаря на русский язык и широко распространил его среди ведущих газет и радио- и телевещательных организаций. |
With the Centre, the Department has produced and disseminated widely an updated brochure on the Chemical Weapons Convention. |
Совместно с Центром ДОИ подготовил и широко распространяет обновленную брошюру о Конвенции по химическому оружию. |
The paper was circulated widely and was well received by Governments and industrialists in developed and developing countries. |
Соответствующий документ был широко распространен и хорошо встречен правительствами и деятелями промышленности в развитых и развивающихся странах. |
The main function of the Committee is to consider States Parties' reports, a mandate it interprets widely. |
Основная функция Комитета состоит в рассмотрении докладов государств-участников, причем этот мандат Комитет толкует весьма широко. |
The Secretary-General's message was distributed widely and read at a special function organized by the Pakistan National Centre. |
Послание Генерального секретаря было широко распространено и зачитано в ходе специального мероприятия, организованного Пакистанским национальным центром. |
In addition, pursuant to regional and national follow-up workshops held under this project, specialized training materials will also be produced and distributed widely. |
Наряду с этим в дополнение к региональным и национальным последующим практикумам, проводимым в рамках этого проекта, будут также готовиться и широко распространяться специальные учебные материалы. |
Both of these documents were widely circulated. |
Оба эти документа были широко распространены. |
The need for closer collaboration within the system to enhance linkages between emergency and short-term needs and long-term development goals was also widely stressed. |
Также широко подчеркивалась необходимость более тесного сотрудничества внутри системы для более четкой увязки чрезвычайных и краткосрочных потребностей с долгосрочными целями развития. |
These spots are being broadcast widely and repeatedly in many countries through CNN and other television organizations. |
Эти короткие информационные передачи широко и неоднократно передавались во многих странах через "Си-эн-эн" и другие телевизионные организации. |
The geographical composition of these flows differs widely (see table 6). |
В географическом отношении эти потоки широко варьируются (см. таблицу 6). |
Members were seriously concerned by the fact that though abortion was illegal, it was nevertheless practised widely. |
Члены были серьезно озабочены тем, что, хотя аборты являются незаконными, они, тем не менее, широко распространены. |
The Government expected that in the future it would be widely accessible to all people employed within the agro-industrial complex. |
Правительство предполагает, что со временем она будет широко доступна для всех граждан, занятых в агропромышленном комплексе. |
They have also been widely circulated among non-governmental organizations, and the field representatives of United Nations funds and programmes. |
Они были также широко распространены среди неправительственных организаций и представителей фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах. |
One of the oldest and widely utilized methods to limit the number of births is induced abortion. |
Одним из самых старых и широко используемых методов ограничения числа рождений является искусственное прерывание беременности. |
The methodology suggested by the Secretariat has been widely employed by Governments and regional organizations engaged in the studies. |
Правительства и региональные организации, участвующие в этих исследованиях, широко используют методологию, предложенную Секретариатом. |
The posters, in the six official languages, were distributed widely. |
Эти плакаты были широко распространены на шести официальных языках. |
A number of government departments undertook projects relating to the Year, and an education kit was distributed widely. |
Ряд правительственных структур приступил к осуществлению проектов, связанных с проведением Года, и в просветительских целях была широко распространена подборка соответствующих материалов. |
Circumstances varied so widely among States that it was difficult to formulate definitions that would satisfy all those concerned. |
Существующие в различных государствах обстоятельства столь широко различаются между собой, что сложно выработать определения, которые удовлетворяли бы все заинтересованные стороны. |
Tropical diseases, such as malaria, cholera, meningitis and others, are widely prevalent in Africa. |
В Африке широко распространены также такие тропические заболевания, как малярия, холера, менингит и другие. |
The Commission also recommended that the secretariat of ECLAC widely disseminate the document. |
Комиссия также рекомендовала секретариату ЭКЛАК широко распространить этот документ. |
This compilation is distributed widely to Governments, universities, institutions, academics and non-governmental organizations. |
Этот сборник широко распространяется среди правительств, университетов, институтов, академических и других учреждений и неправительственных организаций. |
For widely manufactured generic products, manufacturer data is not included. |
По широко распространенным товарам общего характера информация об изготовителях не приводится. |
The role of the Department of Humanitarian Affairs is now widely understood and accepted. |
Сейчас более понятна и широко признается роль Департамента по гуманитарным вопросам. |
The above materials were also widely to news services, television networks and other media outlets. |
Вышеуказанные материалы также широко распространялись среди информационных служб, телевизионных компаний и других средств массовой информации. |
The reason is that many of the recent macroeconomic data of some countries are widely thought to be highly unreliable. |
Это обусловлено широко распространенным мнением о том, что многие из последних макроэкономических данных по некоторым странам являются в высшей степени ненадежными. |