Although ICP data are being used widely in academic, and increasingly in World Bank, United Nations and IMF research, they are not utilized for operational purposes. |
Хотя данные ПМС широко используются в научных исследованиях и все чаще в исследованиях, проводимых Всемирным банком, Организацией Объединенных Наций и МВФ, в оперативных целях они не используются. |
All these are friendly countries who have been widely active and efficient and we are confident that the five countries will positively contribute to the success of the work of the Conference. |
Это дружественные страны, которые широко ведут активную и эффективную деятельность, и мы убеждены, что эти пять стран будет вносить позитивный вклад в работу Конференции. |
In that connection, it would be useful to learn what kind of a dialogue had taken place between the Bolivian Government and human rights organizations and whether the observations of non-governmental organizations were freely available and widely circulated in Bolivia. |
В этой связи было бы полезно узнать, какого рода диалог имел место между правительством Боливии и правозащитными организациями и насколько свободно и широко распространяются в Боливии замечания неправительственных организаций. |
Although Dutch is the official language and Papiamento the mother tongue of the majority of the population, English is widely spoken and various ethnic groups speak their own language (Spanish, Patois, Chinese and Portuguese) (see table 7). |
Хотя нидерландский язык является официальным, а папьяменто - родным языком большинства населения, на острове широко распространен английский язык, при этом различные этнические группы говорят и на своем собственном языке (испанский, патуа, китайский и португальский) (см. таблицу 7). |
He stressed that "digital analog", which had been widely supported at the previous meeting, referred to form and "electronic and optical" referred to means of transmission. |
Он подчеркивает, что выражение "цифровой аналог", которое широко поддерживалось на предыдущем заседании, касается формы, а выражение "электронные и оптические" - средств передачи. |
The advantage of this would be that the findings and recommendations of the forum could be spread widely throughout the United Nations system and would find their way directly to the appropriate organ. |
Преимуществом этого варианта было бы то, что результаты работы и рекомендации форума могли бы широко распространяться в рамках системы Организации Объединенных Наций и передавались бы непосредственно в соответствующий орган. |
There would then remain, in addition to Laayoune, those individuals belonging to an assortment of tribal groups widely dispersed and thinly represented in any one place in the Territory or in the camps. |
Тогда остались бы в дополнение к Эль-Аюну те лица, которые принадлежат к различным племенным группам, широко разбросанным по территории и слабо представленным в каком-либо одном месте территории или в лагерях. |
The Sami organizations had been very active in 1993, widely distributing information about their culture in schools, had begun to implement independent development programmes in Sami regions and made proposals to the Government to strengthen their self-determination. |
Организации саами действовали весьма активно в течение 1993 года, широко распространяли информацию о своей культуре в школах, приступили к осуществлению программ независимого развития в районах проживания саами и подготовили предложения национальному правительству в интересах самоопределения этого народа. |
It is possible for any side to hide weapons, and UNPROFOR personnel, who are widely dispersed at weapons collection points, are vulnerable to any determined effort to remove weapons or take hostages. |
Каждая из сторон имеет возможность укрывать оружие, и персонал СООНО, который широко разбросан по пунктам сбора оружия, оказывается уязвим перед лицом любой решительной попытки изъять оружие или взять заложников. |
In view of the important co-benefits of climate measures for air pollution reduction, it suggested that all scenarios be evaluated with the GAINS model and that some special climate scenarios be developed and calculated and widely communicated. |
С учетом значительных сопутствующих выгод мер в области климата с точки зрения сокращения загрязнения воздуха она предложила оценивать все сценарии с использованием модели GAINS и что следует разработать и рассчитать некоторые специальные сценарии по климату и широко их распространить. |
The Department of Gender Affairs was aware of the need for women to articulate their views at the highest levels, but the widely held perception that women should be the major contributors to the reproductive sphere limited their participation in the productive sphere. |
Департамент по гендерным вопросам осознает необходимость для женщин высказывать их мнение на самом высоком уровне, но широко распространенное мнение о том, что женщины должны вносить основной вклад в репродуктивной сфере, ограничивает их участие в производственной сфере. |
Spanish is the official language, while Quechua and Aymara are the dominant languages throughout the Andean region and Tupi-Guarani the most widely spoken among the languages of the eastern plains. |
Официальным языком является испанский, но в районе Анд более всего распространены языки кечуа и аймара, а на восточных равнинах страны широко распространен, в частности, язык тупи-гуарани. |
Inheritance through the male line, whereby property passes to and through male members of the lineage, is the most widely practised form of customary inheritance in Africa and Asia. |
Наследование по мужской линии, когда имущество передается по мужской линии в рамках рода, является наиболее широко распространенной традиционной системой наследования в Африке и Азии. |
Young people generally report that the proposal for action to enhance the role of the media as a tool for the dissemination of information on environmental issues has not been widely implemented. |
В целом молодые люди сообщают о том, что предложение о мерах по расширению роли средств массовой информации как механизма распространения информации по экологическим вопросам не осуществляется достаточно широко. |
A number of field offices have tested and used participatory techniques for capacity assessment, monitoring and evaluation; these should be shared more widely within the system, at headquarters and in the field. |
Ряд отделений на местах опробовал механизмы участия и использовал их в целях определения потенциала, контроля и оценки; этот опыт следует более широко использовать в рамках системы - в штаб-квартире и в отделениях на местах. |
Women widely join the public debate on the bills of the State and the plans of Government policy to suggest their opinions and contribute to the discussion in the cadres' meetings or conferences. |
Женщины широко участвуют в общественном обсуждении государственных законопроектов и планов, высказывая свое мнение, и вносят свой вклад в дискуссии, проходящие на кадровых совещаниях и конференциях. |
The need to integrate human rights into development gave rise to the "rights-based approach to development", a strategy that is widely promoted by the United Nations. |
Необходимость интегрировать права человека в процесс развития привела к становлению такой стратегии, как "правозащитный подход к развитию", которая широко пропагандируется Организацией Объединенных Наций. |
Statement of accomplishments: In order to better meet the needs of the media, ESCAP disseminates information widely; as a result, 2,438 articles were published on ESCAP activities during the biennium. |
Отчет о достижениях: для того чтобы лучше соответствовать нуждам средств массовой информации, ЭСКАТО широко распространяет свою информацию, в результате чего в ходе данного двухгодичного периода было опубликовано 2438 статей о мероприятиях ЭСКАТО. |
The practice of undertaking public participation during the preparation of plans, programmes and policies is widely adhered to at the ministerial level, with practically all ministries customarily subjecting all documents to public consultation. |
Практика обеспечения участия общественности в ходе подготовки планов, программ и политики широко применяется на уровне министерств, при этом практически все министерства выносят все документы на обсуждение в рамках публичных консультаций. |
The importance of the role of national institutions in the promotion of human rights was increasingly widely understood. The establishment or enhancement of national protection systems should therefore be a principal objective of the United Nations. |
Все более широко признается важность роли национальных учреждений в области защиты и поощрения прав человека, и Организация Объединенных Наций должна поставить себе в качестве первоочередной задачи создание или улучшение уже существующих национальных механизмов. |
While General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, which adopted, inter alia, a set of guiding principles for emergency humanitarian assistance, is widely regarded as the key instrument, other similar pronunciations of principles also exist. |
Хотя резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года, в которой, в частности, содержится свод руководящих принципов оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, широко считается ключевым документом в этой области, существуют и другие изложения принципов. |
(a) Corporal punishment is widely practised in the family, schools and other institutions such as prisons and in alternative care contexts; |
а) телесные наказания широко практикуются в семье, школе и таких учреждениях, как тюрьмы, а также в контексте альтернативного ухода; |
They had been translated, published and disseminated widely, and the Government had made its ministries and offices responsible for integrating the provisions of the Convention and the concluding comments and recommendations of the Committee into their own policies, programmes and measures. |
Они были переведены, опубликованы и широко распространены, при этом правительство обязало свои соответствующие министерства и управления учесть положения Конвенции, заключительные замечания и рекомендации Комитета в своей политике, программах и деятельности. |
We have consulted the drafts widely, tested them in an inter-agency simulation exercise, piloted them in our Haiti and Sudan peacekeeping missions and made significant improvements in the way that DDR programmes are funded. |
Мы широко обсуждали эти проекты, опробовали их в рамках межучрежденческого имитационного эксперимента, осуществили их на экспериментальной основе в рамках наших миссий по поддержанию мира в Гаити и Судане и добились существенного улучшения финансирования программ РДР. |
While Internet availability in developing countries is still limited, surveys have shown that the media in those countries - which are the Department's target for news operations - are using the medium widely. |
Хотя доступ к Интернету в развивающихся странах по-прежнему является ограниченным, обзоры свидетельствуют о том, что средства информации в этих странах - которые являются объектом новых операций Департамента - широко используют этот способ передачи информации. |