Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
This is a topic which has been widely considered in society not only on the basis of its legality but from the socio-cultural and historical perspectives. Эта тема широко рассматривалась в обществе не только с точки зрения закона, но и с социально-культурной и исторической точек зрения.
It also stated that the work of the NHRC is widely publicized in the press and there could be no infringement by the Executive or any Minister of its independence. Она также заявила, что деятельность НКПЧ широко освещается прессой и никаких посягательств на ее независимость со стороны должностных лиц или министров не допускается.
This year, Australia, one of only four States to have voted against it, officially endorsed the Declaration and, in a widely circulated statement, committed to fully implement the standards contained therein. В этом году Австралия, которая входит в число всего четырех государств, которые проголосовали против принятия Декларации, официально заявила о ее поддержке и в заявлении, которое было широко распространено, обязалась в полной мере соблюдать предусмотренные Декларацией стандарты.
Mr. Gandhi (India), commending the Practice Guide as an outstanding achievement, seconded the view that it should be made available in the public domain and hence widely accessible. Г-н Ганди (Индия), высоко оценивая Прак-тическое руководство как выдающееся достижение, поддерживает мнение о том, что оно должно быть размещено на открытом сайте и, следовательно, широко доступно.
Lastly, the problem of polygamy was widely discussed in the media and information was disseminated to the whole population in order to raise awareness of the problem. В заключение оратор отмечает, что проблема многоженства широко обсуждается в средствах массовой информации и сведения об этом распространяются среди всего населения для содействия более глубокому пониманию этой проблемы.
Information stemming from the latest dump reveals that Terry Colby was one of three high-level executives involved in the cover-up of the widely publicized Washington Township toxic waste scandal. Информация, вытекающая из последнего сброса данных, раскрывает, что Терри Колби был одним из трёх высокопоставленных руководителей, вовлеченных в сокрытии широко известного скандала с токсичными отходами в пригороде Вашингтона.
5.15 Although I joined in the majority at the time, these tests widely applied would mean that the Human Rights Committee sitting in Geneva could become the arbiter of the calendar delays of all administrative agencies within 160 States parties. 5.15 Хотя в свое время я присоединилась к большинству, эти широко применяемые критерии могли бы означать, что Комитет по правам человека, находясь в Женеве, мог бы стать арбитром в решении вопросов о задержках, допускаемых всеми административными органами в 160 государствах-участниках.
It is now widely held that a reduction of diet is a form of corporal punishment and as such constitutes inhuman punishment (see HRCoT-5 on the prohibition of corporal punishment). В настоящее время широко признается, что сокращение рациона питания является формой телесного наказания, и как таковое представляет собой бесчеловечное наказание (см. КоПЧП-5 о запрещении телесных наказаний).
It was widely reported during past weeks that Sudan People's Liberation Army (SPLA) and Sudan People's Liberation Movement (SPLM) were actively involved in recruiting children in the State of South Kordofan. В последние недели широко сообщалось об активных усилиях, прилагаемых Народно-освободительной армией Судана (НОАС) и Народно-освободительным движением Судана (НОДС) по вербовке детей в штате Южный Кордофан.
While noting as positive that the legal age of marriage has been raised to 18 years for both boys and girls, the Committee is seriously concerned that early and forced marriages continue to be widely practiced throughout the State party. Отмечая в качестве позитивного тот факт, что предусмотренный законом возраст для вступления в брак как для юношей, так и для девушек был увеличен до 18 лет, Комитет серьезно обеспокоен тем, что практика ранних и принудительных браков по-прежнему широко распространена на всей территории государства-участника.
While welcoming the prohibition of corporal punishment in all settings, as provided for in the Children's Code, the Committee expresses concern that corporal punishment remains socially accepted and widely practiced in schools and in the home. Приветствуя запрет на применение телесных наказаний во всех местах, как это предусмотрено в Кодексе законов о ребенке, Комитет выражает озабоченность тем, что телесные наказания остаются социально приемлемыми и широко практикуются в школах и дома.
(a) FGM is still widely practiced in certain communities and perpetrators of FGM are not brought to justice, despite the criminalization of the practice; а) КЖО продолжает широко практиковаться в ряде общин, и лица, применяющие эту практику, не привлекаются к ответственности, несмотря на криминализацию КЖО;
'Bride-price' which is an exchange of wealth between the groom's lineage and the bride's, continues to be practiced widely in PNG, particularly in the Highlands and Papuan Coastal societies. "Выкуп за невесту", который представляет собой обмен ценностями между родственниками жениха и невесты, по-прежнему широко практикуется в ПНГ, особенно в горных районах и прибрежных папуасских сообществах.
Nonetheless, different geological formations vary widely in the degree to which they exhibit these properties and their area can vary widely with geological structure from a few square kilometres to many thousand square kilometres. Тем не менее различные геологические формации широко разнятся по степени проявления этих свойств, и их район может широко разниться с точки зрения геологической структуры от нескольких квадратных километров до многих тысяч квадратных километров.
The Committee further recommends the State party to disseminate the Convention and its general recommendations widely among all stakeholders, including government ministries, parliamentarians, the judiciary, political parties, non-governmental organizations, the private sector and the general public. Комитет рекомендует также государству-участнику широко распространять текст Конвенции и общих рекомендаций Комитета среди всех соответствующих сторон, включая правительственные министерства, парламентариев, судебные органы, политические партии, неправительственные организации, частный сектор и широкие слои населения.
In addition, it has been widely reported that there is a marked discrepancy between the lists of names submitted by the constituted bodies and those finally selected to participate in the National Transitional Council. Кроме того, широко сообщалось о фактах разительного расхождения между списком тех, кто был выдвинут формирующими Национальный переходный совет органами, и списком тех, кто в итоге туда прошел.
Since 1985, the United Nations Guidelines on Consumer Protection have been widely implemented by Member States of the United Nations. С 1985 года государства - члены Организации Объединенных Наций широко применяют руководящие принципы Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей.
The Special Rapporteur noted that this approach was widely followed in the practice of States and in the decisions of international courts and tribunals, including the International Court of Justice, and had been welcomed in the Sixth Committee. Специальный докладчик отметил, что данный подход широко используется в практике государств и в решениях международных судов и трибуналов, включая Международный Суд, и встретил поддержку в Шестом комитете.
The exhibit, held from 29 March to 28 June 2013, was launched by Her Royal Highness Princess Astrid of Belgium and the Minister of Defence of Belgium and was widely covered by media. Эта экспозиция демонстрировалась с 29 марта по 28 июня 2013 года и была открыта Ее Королевским Высочеством бельгийской принцессой Астрид и министром обороны Бельгии и широко освещалась средствами массовой информации.
Working in close collaboration with States members of the Caribbean Community and the African Union, the Department of Public Information organized a series of events which, as agreed with Member States, were spread out more widely throughout the year than had previously been the case. В тесном сотрудничестве с государствами - членами Карибского сообщества и Африканского союза Департамент общественной информации организовал целый ряд мероприятий, которые по согласованию с государствами-членами были более широко, чем ранее, распределены по году.
Furthermore, the UN-Habitat "community contracting" approach, which is widely utilized in Asia, will be adapted to empower communities to engage with local authorities and to directly implement community initiatives. Кроме того, метод заключения подрядов с местным населением, широко используемый ООН-Хабитат в Азии, будет адаптирован, с тем чтобы позволить местным жителям наладить взаимодействие с местными органами власти и осуществлять инициативы на местах напрямую.
Capacity-building and training materials relating to the CDM, such as fact sheets and brochures explaining the services provided by the RCCs, were produced and widely circulated. Были опубликованы и широко распространены учебные материалы и материалы по укреплению потенциала, такие как фактологические бюллетени и брошюры, в которых разъяснялись услуги, предоставляемые РЦВ.
The problem with using civil aviation as a comparator is that the imposition of ownership and control tests is widely perceived to be archaic and a major impediment to the efficient liberalization of global air services. Сравнение с гражданской авиацией сопряжено с проблемой, так как навязывание проверки по параметрам «владение» и «контроль» широко воспринимается как архаизм и как крупная помеха для эффективной либерализации глобальных авиауслуг.
These findings, from specialized investigators deployed by UN-Women in collaboration with the Justice Rapid Response initiative, were widely reported and brought to the attention of the Security Council and of the Human Rights Council. Эти выводы специалистов по расследованию, направленных Структурой «ООН-женщины» совместно с Инициативой быстрого реагирования в области правосудия, были широко освещены и доведены до сведения Совета Безопасности и Совета по правам человека.
South-South cooperation that aims to address humanitarian and social ills in Latin America and the Caribbean should be widely emulated as a pathway to economic growth pursued with prudential measures to reduce inequalities, prevent social unrest and promote social cohesion. Сотрудничество Юг-Юг, направленное на ликвидацию гуманитарных и социальных проблем в Латинской Америке и Карибском бассейне, должно широко пропагандироваться в качестве пути экономического роста, сопровождаемого мерами предосторожности, призванными уменьшить масштабы неравенства, не допускать социальных волнений и способствовать единству общества.