It is also necessary to control the menace posed by diseases spreading widely at the grass-roots level. |
Необходимо также контролировать угрозу, которую несут в себе заболевания, широко распространяющиеся среди простого населения. |
It also noted that the in-depth review papers are of great value and should be used more widely. |
Бюро также отметило, что посвященные углубленному анализу документы являются весьма полезными и их следует использовать более широко. |
The Committee had also received reports that, despite being banned, polygamy was still widely practised in Angola. |
Комитет также получил сообщения о том, что, несмотря на запрет, полигамия по-прежнему широко практикуется в Анголе. |
It was widely agreed that the Convention addressed a serious crime that had gone unpunished before the Court had come into existence. |
Широко признано, что Конвенция касается серьезного преступления, которое оставалось безнаказанным до того, как был создан Суд. |
JS4 noted that unilateral divorce by husbands is widely practiced and not regulated by law. |
Авторы СП4 отмечают, что расторжение брака мужьями в одностороннем порядке широко практикуется и не регулируется законом. |
Many foreign newspapers and magazines are widely published in Viet Nam. |
Многие зарубежные газеты и журналы широко публикуются во Вьетнаме. |
Ten years after the launch of the series, the reports are widely quoted as an authoritative source of facts and analysis. |
Спустя десять лет после начала выпуска серии доклады широко цитируются как авторитетный источник фактов и анализа. |
Such schemes should be introduced more widely across the region. |
Подобные системы должны внедряться более широко по всему региону. |
However, nowadays the special features of violence against women are more widely understood. |
Однако сегодня характерные особенности насилия в отношении женщин толкуются более широко. |
High-profile incidents of violence, widely covered in the media, generated public debate, sparked demonstrations and bolstered global activism. |
Наиболее вопиющие случаи такого насилия, широко освещавшиеся в средствах массовой информации, стали темой для дискуссий в обществе, поводом для демонстраций и катализатором общественной активности по всему миру. |
Recent evidence has overturned widely held positions on the existence of a trade-off between redistribution and economic growth. |
Последние данные перевернули широко распространенное представление о балансе между перераспределением и экономическим ростом. |
Such a split is particularly recommended for industry branches in which outward processing is known to exist more widely. |
Такая разбивка особенно рекомендуется в отношении тех отраслей, в которых переработка товаров вне таможенной территории, как известно, является более широко распространенной практикой. |
All three committees are widely regarded as being controlled by the Government. |
Существует широко распространенное мнение о том, что все три комитета контролируются правительством. |
The extent of protection and enforcement of intellectual property rights varied widely among countries around the world. |
Степень защиты и применения прав интеллектуальной собственности широко разнится в различных странах земного шара. |
However, it is widely spread among the population due to religious and national traditions. |
Тем не менее религиозное бракосочетание широко распространено среди населения в связи с религиозными и культурными традициями. |
The appeal system is widely applied in the canton of Vaud. |
В кантоне Во широко применяется система права обжалования. |
In summer, these problems are widely reported in the media. |
Летом эти проблемы широко освещаются в СМИ. |
Forced sterilization of girls and women with disabilities has been widely documented. |
Принудительная стерилизация девочек и женщин - инвалидов широко задокументирована. |
The Working Group requests OHCHR and the Department of Public Information, and encourages Member States, to disseminate widely this new publication. |
Рабочая группа просит УВКПЧ и Управление общественной информации и предлагает государствам-членам широко распространить это новое издание. |
The fair and equal right of access to education has been widely adjudicated. |
Широко выносятся судебные решения относительно права на справедливый и равный доступ к образованию. |
And it was widely considered that he would one day hold a CEO title of his own. |
И широко обсуждалось, что когда-нибудь он мог бы получить должность генерального директора. |
This is a good prerequisite to clear the way for widely anticipated effective cooperation between the Union and the United Nations. |
Это является хорошей предпосылкой в расчистке пути для широко предвкушаемого эффективного сотрудничества между Союзом и Организацией Объединенных Наций. |
The use of implementing partners to carry out programmes and projects is widely practiced by many United Nations system organizations. |
Использование партнеров-исполнителей для реализации программ и проектов широко практикуется многими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The trial is widely regarded as the most important criminal prosecution under way in the world today. |
Это разбирательство широко признается в качестве важнейшего уголовного процесса, происходящего сегодня в мире. |
The proceedings and the high public attendance (more than 150,000 people) have been widely and positively reported in the international press. |
Разбирательства и их массовая общественная посещаемость (свыше 150000 человек) широко и позитивно освещались в международной прессе. |