Similarly, reports should be widely publicized and disseminated. |
Эти доклады должны широко пропагандироваться и распространяться; |
The widely held definition of the United Nations is that it is the sum of its Members. |
По широко распространенному определению Организация Объединенных Наций является не только этим. |
We therefore agree with the widely expressed view that national scientific expeditions should be replaced by internationally coordinated programmes under the auspices of the United Nations. |
Поэтому мы согласны с широко распространенным мнением о том, что национальные научные экспедиции следует заменить программами, координируемыми на международном уровне и осуществляемыми под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The high drop-out rate among girls was due in part to the widely held belief that a girl's place was in the home. |
ЗЗ. Высокое число девочек, бросающих учебу в школе, частично обусловлено широко распространенным мнением о том, что место девочки - в семье. |
The text of all United Nations instruments and human rights procedures should be distributed widely and, where possible, translated into indigenous languages. |
Тексты всех договоров и процедур в области прав человека Организации Объединенных Наций должны широко распространяться и, по возможности, переводиться на местные языки. |
The system of homelands, which is widely condemned by the international community, is still in force despite the repeal in 1991 of major apartheid laws. |
Несмотря на отмену основных законов апартеида в 1991 году, система создания хоумлендов, которая широко осуждается международным сообществом, все еще действует. |
They have benefited widely from training activities undertaken by UPU and were also the first beneficiaries of the programming missions carried out by the organization's regional advisers. |
Эти страны широко пользуются результатами проводимой ВПС деятельности по подготовке кадров и являются также основными бенефициарами миссий по программированию, осуществляемых региональными консультантами указанной организации. |
As yet, the Preparatory Committee had been unable to work out a widely acceptable consolidated text of a convention, but the necessary elements for preparing such a text were available. |
До настоящего времен Подготовительному комитету не удалось разработать широко приемлемый сводный текст конвенции, однако необходимые элементы для подготовки такого текста имеются. |
Once a widely acceptable consolidated text had emerged from further preparatory work, setting a date could be taken up as necessary at the appropriate stage. |
После разработки в результате дальнейшей подготовительной работы широко приемлемого сводного текста установлением даты можно было бы заняться по необходимости на соответствующем этапе. |
The term "unique" was widely employed in electronic commerce and conveyed the appropriate concept to individuals engaged in that field. |
Термин "уникальный" широко используется в электронной торговле и передает значение соответствующей концепции лицам, занимающимся деятельностью в этой области. |
The importance and potential of space science and technology for the prosperity of the Earth and human beings are widely, although not sufficiently, recognized. |
Широко, хотя все же недостаточно, признается важное значение и возможности применения космической науки и техники на благо нашей планеты и всего человечества. |
As a part of this project, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has been published in a special leaflet and distributed widely. |
В рамках этого проекта в форме специальной брошюры была опубликована и широко распространена Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The use of taxes was widely advocated in the 1980s as an efficient way of supporting renewable energy and for abatement of greenhouse gases. |
Налоги широко пропагандировались в 80-х годах как действенное средство поддержки энергетики на возобновляемых источниках и способ уменьшения концентрации парниковых газов. |
For that reform, we require a fresh start with greater determination, less cynicism, and hearts open more widely to the plight of all humanity. |
Для этой реформы нам нужно начать все с самого начала с большей решимостью, с меньшим цинизмом и с более широко открытой душой по отношению к несчастьям всего человечества. |
However, indicators have not yet been fully developed or widely adopted in some areas of children's rights, such as those relating to protection and participation. |
Вместе с тем по некоторым аспектам прав детей, например, касающимся их безопасности или участия в жизни общества, показатели пока еще полностью не разработаны и широко не применяются. |
UNOMSIL has assisted the Sierra Leone Human Rights Committee in monitoring their implementation and in publishing a periodic bulletin on the matter, which is distributed widely. |
МНООНСЛ помогает Сьерра-леонскому комитету по правам человека контролировать их осуществление и публиковать широко распространяемый периодический бюллетень по данному вопросу. |
This system was widely criticized by non-governmental organizations and lawyers because there is a perception that the military prosecutors are not independent of the police. |
Эта система широко критиковалась неправительственными организациями и адвокатами, считающими, что военные прокуроры не являются независимыми от полиции. |
The State party also points out that the case has been widely reported in national media and has received international attention. |
Государство-участник также указывает, что это дело широко освещалось в национальных средствах массовой информации и обратило на себя международное внимание. |
The ECE Regulations are widely applied outside even ECE Europe and will be used as the prototypes for developing the Global Regulations. |
Правила ЕЭК широко применяются за пределами Европы и будут использованы в качестве образца для разработки Глобальных правил. |
She also said that in contrast to the reduction of tariff barriers non-tariff and other restrictive business practices (RBPs) have been widely implemented in international trade. |
Она также отметила, что, в отличие от снижения тарифных барьеров, нетарифные ограничения и другая ограничительная деловая практика (ОДП) продолжают широко использоваться в международной торговле. |
Although the world widely considers the Middle East to be a region of great significance, a comprehensive peace has not yet been achieved there. |
Хотя, согласно широко распространенному мнению, Ближний Восток считается регионом чрезвычайной важности, там еще не был достигнут всеобъемлющий мир. |
He is widely believed to have been killed by government soldiers after being brutally tortured. |
Широко распространено мнение, что после жестоких пыток он был убит бойцами правительственных войск; |
Information on the preparatory processes for the World Summit at the regional level has been disseminated widely through the "WSIS preparations" page on the ESCAP website. |
На странице «Подготовка ВВИО» на веб-сайте ЭСКАТО широко распространяется информация о процессе подготовки ко Всемирному саммиту на региональном уровне. |
Plenty of indigenous knowledge exists in the field of dryland forest techniques, which are being adopted widely, especially in sandy areas along the desert margins. |
Местные общины обладают обширными знаниями в области методов облесения засушливых земель, которые широко используются, особенно в песчаных районах вдоль границы пустыни. |
It has been widely reported that authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have agreed to allow foreign diplomats and accredited international organizations in Belgrade to monitor the situation in Kosovo. |
Была широко распространена информация о том, что власти Союзной Республики Югославии согласились предоставить иностранным дипломатам и аккредитованным международным организациям в Белграде возможность наблюдать за положением в Косово. |