International instruments to which Ukraine was a party were widely publicized across the country. |
Международные договоры, участником которых является Украина, широко публикуются в стране. |
Where delegations could achieve a compromise, they should seek to do that rather than simply providing widely differing alternatives. |
Если делегации могут достичь компромисса, им следует стремиться именно к этому, а не просто предусматривать широко различающиеся альтернативные варианты. |
Fertility regulation is now widely practised in the region, however, under different circumstances. |
В настоящее время в регионе широко используются методы регулирования рождаемости, однако в различных условиях. |
Georgia has a widely developed cultural infrastructure which enables children fully to satisfy their requirements in the sphere of culture. |
В стране существует широко развитая культурная инфраструктура, позволяющая детям в полной мере удовлетворять свои потребности. |
Finally, the Committee requested the Government to disseminate widely these concluding comments throughout Venezuela. |
Наконец, Комитет просил правительство широко распространить эти заключительные замечания по всей территории Венесуэлы. |
That Act was widely criticized by the international community. |
Этот акт широко критиковался международным сообществом. |
The grounds for revocation are so widely formulated that they may easily give rise to arbitrariness in application. |
Основания для лишения сформулированы столь широко, что это легко может стать поводом для их произвольного применения. |
Corruption is widely spread and acknowledged by the public in the conduct of examinations and the issuance of diplomas. |
Коррупция широко распространена и считается в обществе нормальным явлением при проведении экзаменов и выдаче аттестатов. |
The advantage of such tapes is that they can be distributed widely to many countries at the same time and repeatedly. |
Их преимущество заключается в том, что их можно широко распространять во многих странах одновременно и неоднократно. |
Gender roles are learned, and vary widely within and between cultures. |
Гендерные роли по-разному понимаются, и их характер широко варьируется в различных культурах. |
Socio-demographic data could be widely collected. |
Могли бы широко собираться социально-демографические данные. |
The other official languages, Fijian and Hindi, are also widely spoken and taught in schools as part of the curricula. |
Два других официальных языка - фиджийский и хинди - также широко используются и изучаются в рамках обязательной школьной программы. |
For instance, best practice initiatives and "model projects" in sustainable development have been more widely developed and encouraged. |
Например, более широко разрабатываются и поощряются инициативы, связанные с наиболее эффективными методами, и "типовые проекты" в области устойчивого развития. |
The need for the provision of reproductive health care services in refugee camps has been widely discussed since the Conference. |
После проведения Конференции широко обсуждается необходимость предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в лагерях беженцев. |
A note was taken of those discussions and was circulated more widely. |
Состоявшиеся дискуссии были запротоколированы и широко распространены. |
This European experience is now being widely studied in Latin America. |
Этот европейский опыт в настоящее время широко изучается в Латинской Америке. |
The report issued by that Forum is being widely circulated. |
Доклад, выпущенный этим Форумом, широко распространяется. |
Minorities are widely represented in Azerbaijan's State organs, Parliament and the Government. |
В государственных структурах, парламенте, правительстве Азербайджана широко представлены меньшинства. |
The question of education and awareness-raising was widely described as a key issue for the Conference. |
Широко отмечалось, что ключевым вопросом Конференции является вопрос об образовании и повышении осведомленности. |
Best environmental practices and best available technologies are widely applied to manage resources sustainably and to reduce polluting effluents. |
Для устойчивого управления ресурсами и уменьшения загрязненности сточных вод широко применяются наилучшие экологические методы и наилучшие имеющиеся технологии. |
The model legislation was widely circulated around the Commonwealth and beyond. |
Это типовое законодательство было широко распространено в рамках Содружества и за его пределами. |
Those efforts were being widely publicized through pamphlets, billboards and individual counselling. |
Эти усилия широко освещаются в брошюрах, наглядной агитации и в ходе индивидуального консультирования. |
That, we believe, is a widely held view, as well. |
Мы полагаем, что это мнение также широко распространено. |
It is now widely suspected that they were executed by their captors. |
В настоящее время широко бытует подозрение, что они были уничтожены их захватчиками. |
They are widely considered inadequate to meet programme requirements if existing mandates are to be taken seriously. |
Согласно широко распространенному мнению, если серьезно подходить к вопросу осуществления имеющихся мандатов, то этих средств недостаточно для удовлетворения потребности Программы. |