| International instruments to which Ukraine was a party were widely publicized across the country. | Международные договоры, участником которых является Украина, широко публикуются в стране. |
| Where delegations could achieve a compromise, they should seek to do that rather than simply providing widely differing alternatives. | Если делегации могут достичь компромисса, им следует стремиться именно к этому, а не просто предусматривать широко различающиеся альтернативные варианты. |
| Fertility regulation is now widely practised in the region, however, under different circumstances. | В настоящее время в регионе широко используются методы регулирования рождаемости, однако в различных условиях. |
| Georgia has a widely developed cultural infrastructure which enables children fully to satisfy their requirements in the sphere of culture. | В стране существует широко развитая культурная инфраструктура, позволяющая детям в полной мере удовлетворять свои потребности. |
| Finally, the Committee requested the Government to disseminate widely these concluding comments throughout Venezuela. | Наконец, Комитет просил правительство широко распространить эти заключительные замечания по всей территории Венесуэлы. |
| That Act was widely criticized by the international community. | Этот акт широко критиковался международным сообществом. |
| The grounds for revocation are so widely formulated that they may easily give rise to arbitrariness in application. | Основания для лишения сформулированы столь широко, что это легко может стать поводом для их произвольного применения. |
| Corruption is widely spread and acknowledged by the public in the conduct of examinations and the issuance of diplomas. | Коррупция широко распространена и считается в обществе нормальным явлением при проведении экзаменов и выдаче аттестатов. |
| The advantage of such tapes is that they can be distributed widely to many countries at the same time and repeatedly. | Их преимущество заключается в том, что их можно широко распространять во многих странах одновременно и неоднократно. |
| Gender roles are learned, and vary widely within and between cultures. | Гендерные роли по-разному понимаются, и их характер широко варьируется в различных культурах. |
| Socio-demographic data could be widely collected. | Могли бы широко собираться социально-демографические данные. |
| The other official languages, Fijian and Hindi, are also widely spoken and taught in schools as part of the curricula. | Два других официальных языка - фиджийский и хинди - также широко используются и изучаются в рамках обязательной школьной программы. |
| For instance, best practice initiatives and "model projects" in sustainable development have been more widely developed and encouraged. | Например, более широко разрабатываются и поощряются инициативы, связанные с наиболее эффективными методами, и "типовые проекты" в области устойчивого развития. |
| The need for the provision of reproductive health care services in refugee camps has been widely discussed since the Conference. | После проведения Конференции широко обсуждается необходимость предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в лагерях беженцев. |
| A note was taken of those discussions and was circulated more widely. | Состоявшиеся дискуссии были запротоколированы и широко распространены. |
| This European experience is now being widely studied in Latin America. | Этот европейский опыт в настоящее время широко изучается в Латинской Америке. |
| The report issued by that Forum is being widely circulated. | Доклад, выпущенный этим Форумом, широко распространяется. |
| Minorities are widely represented in Azerbaijan's State organs, Parliament and the Government. | В государственных структурах, парламенте, правительстве Азербайджана широко представлены меньшинства. |
| The question of education and awareness-raising was widely described as a key issue for the Conference. | Широко отмечалось, что ключевым вопросом Конференции является вопрос об образовании и повышении осведомленности. |
| Best environmental practices and best available technologies are widely applied to manage resources sustainably and to reduce polluting effluents. | Для устойчивого управления ресурсами и уменьшения загрязненности сточных вод широко применяются наилучшие экологические методы и наилучшие имеющиеся технологии. |
| The model legislation was widely circulated around the Commonwealth and beyond. | Это типовое законодательство было широко распространено в рамках Содружества и за его пределами. |
| Those efforts were being widely publicized through pamphlets, billboards and individual counselling. | Эти усилия широко освещаются в брошюрах, наглядной агитации и в ходе индивидуального консультирования. |
| That, we believe, is a widely held view, as well. | Мы полагаем, что это мнение также широко распространено. |
| It is now widely suspected that they were executed by their captors. | В настоящее время широко бытует подозрение, что они были уничтожены их захватчиками. |
| They are widely considered inadequate to meet programme requirements if existing mandates are to be taken seriously. | Согласно широко распространенному мнению, если серьезно подходить к вопросу осуществления имеющихся мандатов, то этих средств недостаточно для удовлетворения потребности Программы. |