Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
Once implemented these data were used widely by policymakers, private companies and the general public. После начала их расчетов эти данные широко используются директивными органами, частными компаниями и широкой общественностью.
To maximize the benefit of the information obtained, it should be widely accessible to all of these potential users. Для максимального повышения полезности полученной информации она должна быть широко доступна для всех потенциальных пользователей.
Those proposals were widely supported by others. Эти предложения были широко поддержаны другими делегатами.
Its effects spread very rapidly and widely. Его последствия распространялись очень быстро и широко.
The launches were widely covered by the media in dailies and in well-regarded websites such as. Презентации широко освещались СМИ, ежедневными газетами и авторитетными сайтами, такими как.
The widely spread community volunteers continue to perform important task of educating of landmine and ERW risks and monitoring incidents. Широко привлекаемые общинные волонтеры продолжают выполнять такую важную задачу, как просвещение о рисках наземных мин и ВПВ и мониторинг инцидентов.
This estimate was widely cited to justify investments in technology-based solutions to respond to a challenge presented as a primarily quantitative one. Эта оценка широко цитировалась в качестве обоснования инвестиций на технологические решения, с тем чтобы отреагировать вызов, представляемый как вызов преимущественно количественного свойства.
The multiplier effects are particularly significant where agricultural growth is widely spread across large segments of a very poor population. Множительные эффекты особенно значительны там, где сельскохозяйственный рост широко распространяется по крупным сегментам очень бедного населения.
Although the Ministry of Education had banned corporal punishment in schools, JS3 reported that it was still widely practiced. Хотя Министерство образования запретило телесные наказания в школах, в СП3 сообщается, что они по-прежнему широко распространены.
That goal would be best achieved by focusing strictly on settled principles of law, as reflected in widely established State practice. Для достижения этой цели лучше всего сосредоточиться на утвержденных правовых принципах, отраженных в широко сложившейся практике государств.
This principle has been widely reiterated in international jurisprudence. Этот принцип широко применяется в международной судебной практике.
However, despite those prohibitions, submissions from all regions indicated that forced institutionalization continues to be widely practised. Однако, несмотря на эти запреты, сообщения из всех регионов указывают на то, что практика принудительного помещения инвалидов в специализированные интернаты по-прежнему широко распространена.
This complex ethno-religious pluralism is widely appreciated as a positive asset on which to build Kazakhstan's future. Этот комплексный религиозный плюрализм широко воспринимается как надежный фундамент, на котором следует строить будущее Казахстана.
It was widely noted that this mandate should not be reinterpreted or reopened. Широко отмечалось, что этот мандат не следует реинтерпритировать или открывать заново.
Consequently for these reasons, and because the ethno-cultural composition of countries will vary widely and no internationally comparable classification is recommended. Соответственно, вследствие этого, а также вследствие различий в этнокультурной структуре стран они будут широко варьироваться, и не существует каких-либо рекомендаций относительно сопоставимой классификации на международном уровне.
It has been shared widely within the United Nations system and with other stakeholders. Она была широко распространена в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди других заинтересованных сторон.
The Declaration on Human Rights Defenders has been widely publicized on the Ministry of Human Rights website. Декларация о правозащитниках широко освещалась на веб-сайте Министерства по правам человека.
Concluding observations by various treaty bodies have been disseminated widely and implemented to a large extent. Заключительные замечания, высказанные различными договорными органами, были широко распространены и в значительной степени выполнены.
It is widely endorsed in the literature. Он пользуется широко распространенной поддержкой в научных трудах.
The level of recognition afforded to indigenous juridical systems varies widely among regions and countries. Уровень признания, которым пользуются правовые системы коренных народов, широко различается по регионам и странам.
Nor does it guarantee that this interpretation will be widely followed in future decisions. Нет никакой гарантии и в отношении того, насколько широко упомянутое толкование будет применяться в будущих судебных решениях.
The definition of "trafficking in persons" contained in the Protocol has been widely embraced by States and the international community. Государства и международное сообщество широко обсуждали определение используемого в Протоколе понятия "торговля людьми".
In rural areas, the traditional practice of favouring boys over girls is still deeply entrenched and widely prevalent. В сельских районах традиционная практика, отдающая предпочтение мальчикам над девочками, по-прежнему является глубоко укоренившейся и широко распространенной.
The tensions result mainly from the lack of an established, but widely needed, concept of judicial accountability. Эти противоречия объясняются в первую очередь отсутствием устоявшейся, но широко востребованной концепции подотчетности судебной системы.
At the outset, UNODC will widely disseminate ICCS, both in hard copy and electronic format. Сначала УНП ООН будет широко распространять информацию о МКПС в печатном виде и в электронной форме.