| Once implemented these data were used widely by policymakers, private companies and the general public. | После начала их расчетов эти данные широко используются директивными органами, частными компаниями и широкой общественностью. |
| To maximize the benefit of the information obtained, it should be widely accessible to all of these potential users. | Для максимального повышения полезности полученной информации она должна быть широко доступна для всех потенциальных пользователей. |
| Those proposals were widely supported by others. | Эти предложения были широко поддержаны другими делегатами. |
| Its effects spread very rapidly and widely. | Его последствия распространялись очень быстро и широко. |
| The launches were widely covered by the media in dailies and in well-regarded websites such as. | Презентации широко освещались СМИ, ежедневными газетами и авторитетными сайтами, такими как. |
| The widely spread community volunteers continue to perform important task of educating of landmine and ERW risks and monitoring incidents. | Широко привлекаемые общинные волонтеры продолжают выполнять такую важную задачу, как просвещение о рисках наземных мин и ВПВ и мониторинг инцидентов. |
| This estimate was widely cited to justify investments in technology-based solutions to respond to a challenge presented as a primarily quantitative one. | Эта оценка широко цитировалась в качестве обоснования инвестиций на технологические решения, с тем чтобы отреагировать вызов, представляемый как вызов преимущественно количественного свойства. |
| The multiplier effects are particularly significant where agricultural growth is widely spread across large segments of a very poor population. | Множительные эффекты особенно значительны там, где сельскохозяйственный рост широко распространяется по крупным сегментам очень бедного населения. |
| Although the Ministry of Education had banned corporal punishment in schools, JS3 reported that it was still widely practiced. | Хотя Министерство образования запретило телесные наказания в школах, в СП3 сообщается, что они по-прежнему широко распространены. |
| That goal would be best achieved by focusing strictly on settled principles of law, as reflected in widely established State practice. | Для достижения этой цели лучше всего сосредоточиться на утвержденных правовых принципах, отраженных в широко сложившейся практике государств. |
| This principle has been widely reiterated in international jurisprudence. | Этот принцип широко применяется в международной судебной практике. |
| However, despite those prohibitions, submissions from all regions indicated that forced institutionalization continues to be widely practised. | Однако, несмотря на эти запреты, сообщения из всех регионов указывают на то, что практика принудительного помещения инвалидов в специализированные интернаты по-прежнему широко распространена. |
| This complex ethno-religious pluralism is widely appreciated as a positive asset on which to build Kazakhstan's future. | Этот комплексный религиозный плюрализм широко воспринимается как надежный фундамент, на котором следует строить будущее Казахстана. |
| It was widely noted that this mandate should not be reinterpreted or reopened. | Широко отмечалось, что этот мандат не следует реинтерпритировать или открывать заново. |
| Consequently for these reasons, and because the ethno-cultural composition of countries will vary widely and no internationally comparable classification is recommended. | Соответственно, вследствие этого, а также вследствие различий в этнокультурной структуре стран они будут широко варьироваться, и не существует каких-либо рекомендаций относительно сопоставимой классификации на международном уровне. |
| It has been shared widely within the United Nations system and with other stakeholders. | Она была широко распространена в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди других заинтересованных сторон. |
| The Declaration on Human Rights Defenders has been widely publicized on the Ministry of Human Rights website. | Декларация о правозащитниках широко освещалась на веб-сайте Министерства по правам человека. |
| Concluding observations by various treaty bodies have been disseminated widely and implemented to a large extent. | Заключительные замечания, высказанные различными договорными органами, были широко распространены и в значительной степени выполнены. |
| It is widely endorsed in the literature. | Он пользуется широко распространенной поддержкой в научных трудах. |
| The level of recognition afforded to indigenous juridical systems varies widely among regions and countries. | Уровень признания, которым пользуются правовые системы коренных народов, широко различается по регионам и странам. |
| Nor does it guarantee that this interpretation will be widely followed in future decisions. | Нет никакой гарантии и в отношении того, насколько широко упомянутое толкование будет применяться в будущих судебных решениях. |
| The definition of "trafficking in persons" contained in the Protocol has been widely embraced by States and the international community. | Государства и международное сообщество широко обсуждали определение используемого в Протоколе понятия "торговля людьми". |
| In rural areas, the traditional practice of favouring boys over girls is still deeply entrenched and widely prevalent. | В сельских районах традиционная практика, отдающая предпочтение мальчикам над девочками, по-прежнему является глубоко укоренившейся и широко распространенной. |
| The tensions result mainly from the lack of an established, but widely needed, concept of judicial accountability. | Эти противоречия объясняются в первую очередь отсутствием устоявшейся, но широко востребованной концепции подотчетности судебной системы. |
| At the outset, UNODC will widely disseminate ICCS, both in hard copy and electronic format. | Сначала УНП ООН будет широко распространять информацию о МКПС в печатном виде и в электронной форме. |