Under this rule, we try to build agreements that are widely acceptable to all members, or at least not explicitly rejected by any member. |
По этому правилу мы стараемся выстраивать соглашения, широко приемлемые для всех членов или по крайней мере не отвергаемые эксплицитно любым членом. |
A widely observed phenomenon is the craft production, which usually refers to firearms that are fabricated largely by hand in relatively small quantities. |
Широко распространенное явление - это кустарное производство, под которым обычно понимается изготовление огнестрельного оружия в основном вручную в относительно небольших количествах. |
The 2012 partner survey confirmed that UNFPA is widely perceived as a valued partner, receiving particularly high marks for working with national governments and civil society. |
Опрос партнеров 2012 года подтвердил широко распространенное отношение к ЮНФПА как к ценному партнеру, причем особо отмечается такое качество, как умение работать с национальными правительствами и организациями гражданского общества. |
I should but, you know, certain people are widely read, I'm thinly read. |
Должен бы... Но, вы знаете, некоторые люди широко читающие, а я узко читающий. |
In addition to, and as a complement to, ensuring a conducive normative and administrative framework, States should disseminate the Declaration widely. |
Помимо обеспечения благоприятных нормативных и административных основ, а также в дополнение к этому государствам следует широко распространять текст Декларации. |
It is widely and appropriately acknowledged that women are the key to achieving all the Millennium Development Goals. |
Широко и по праву признается, что женщины играют ключевую роль в реализации всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The findings of both these initiatives must be widely publicized among female voters; |
Необходимо широко распространять информацию о выводах, касающихся обеих указанных инициатив среди женщин-избирателей; |
The Committee is concerned that, in spite of the fact that polygamy is illegal in the State party, it remains widely practiced. |
Комитет обеспокоен тем, что, хотя полигамия в государстве-участнике является незаконной, она остается широко распространенной практикой. |
UNESCO recommended that Finland share its experience in ensuring freedom, editorial independence and plurality of media as widely as possible, including through existing development assistance programmes. |
ЮНЕСКО рекомендовала Финляндии как можно более широко делиться своим опытом в деле обеспечения свободы, независимости редакторов и плюрализма в рамках средств массовой информации, в том числе через существующие программы помощи в целях развития. |
This incident was widely reported in the media and was the subject of a statement by the Secretary-General on 5 May. |
Этот инцидент широко освещался в средствах массовой информации и стал предметом заявления, которое сделал Генеральный секретарь 5 мая. |
The Russian Federation is pleased to note that 188 States are now parties to the NPT, which makes it one of the most widely represented international agreements. |
Россия с удовлетворением отмечает, что участниками ДНЯО являются 188 государств, что делает его одним из наиболее широко представленных международных соглашений. |
It has been widely discussed and draws on a broad variety of experience, research and expertise. |
Она широко обсуждалась различными сторонами, и для ее разработки использовался обширный опыт, результаты многих исследований и профессиональные знания. |
The fact of the abolition of the death penalty was widely commented on and welcomed by foreign politicians, statesmen, State institutions and international organizations. |
Факт отмены смертной казни широко обсуждался и приветствовался зарубежными политиками, государственными деятелями, государственными учреждениями и международными организациями. |
It is widely valued as a cross-regional initiative open to further amendments and improvements, with a view to accommodating the interests of all member States. |
Она широко ценится как межрегиональная инициатива, открытая для дальнейших поправок и улучшений с целью учесть интересы всех государств-членов. |
Some countries had used the guidance on public participation in transboundary EIA. Germany had distributed the guidance widely. |
Ряд стран использовали руководство по участию общественности в трансграничной ОВОС. Германия также широко применяла это руководство. |
Those should be widely communicated, including through international dialogue, as called for at the 2007 G8 Summit and the Monterrey Consensus on Financing for Development. |
Такой опыт следует широко распространить, в том числе с помощью международного диалога, как это было предусмотрено в решениях встречи "восьмерки" в 2007 году и в Мотеррейском консенсусе по финансированию развития. |
Economic instruments, voluntary approaches and information and participation instruments have to be more widely and effectively used to promote integration of environmental considerations across the region. |
Экономические инструменты, добровольные подходы и информация, а также инструменты привлечения к участию должны применяться более широко и эффективно для стимулирования интеграции экологических соображений во всем регионе. |
Such a mechanism could, for example, develop an inventory of best practices of sustainable tourism, which should in turn be widely circulated. |
Подобный механизм мог бы, например, составить компендиум передовой практики в сфере устойчивого туризма, который, в свою очередь, следовало бы широко распространить. |
It has been widely welcomed by key players in the ICT industry and generally recognised as a significant step forward over other approaches to IPR in ICT. |
Она широко приветствовалась основными субъектами, действующими в секторе ИКТ, и в целом была признана в качестве существенного шага вперед по сравнению с другими подходами к ПИС, которые касаются ИКТ. |
In Myanmar insurgent armed groups have widely practised forced recruitment, as testified to by the Special Rapporteur on human rights in his report. |
В Мьянме вооруженные группы мятежников широко практикуют принудительный призыв на службу, на что указывает в своем докладе Специальный докладчик по правам человека. |
The degree to which vibrant and active youth organizations depend on their members' volunteer time and support is also widely reported. |
Также широко сообщается о том, в какой степени активные и жизнедеятельные молодежные организации зависят от того времени и поддержки, которые их члены добровольно уделяют им. |
An external evaluation demonstrates that the approach can be replicated widely within Oaxaca, at the national level, as well as in other countries. |
Итоги внутренней оценки показывают, что этот подход может быть широко распространен не только по всему штату, но и на национальном уровне, а также в других странах. |
The GEO Mexico report, also finalized in 2005, has been distributed widely both within and outside the country. |
Доклад Мексики о ГЭП, который также был окончательно доработан в 2005 году, был широко распространен как внутри страны, так и за ее пределами. |
Moreover, if those already displaced were to return home, it is widely assumed that they would suffer renewed attacks. |
Кроме того, если бы вынужденные переселенцы возвратились к местам своего постоянного проживания, они, по широко распространенному мнению, вновь подверглись бы нападениям. |
The rural population was widely dispersed, the birth rate was higher than in urban areas and poverty was prevalent. |
Сельские районы отличает весьма низкая плотность населения, коэффициент рождаемости здесь выше, чем в городских районах, и широко распространена нищета. |