Corporal punishment is still permitted and widely practiced in the school system. |
Телесные наказания по-прежнему разрешены и широко практикуются в школах. |
Information about changes and their anticipated impacts should be clearly stated and widely publicized in applicable languages. |
Информацию об изменениях и ожидаемых от них последствиях следует четко указывать и широко распространять на применимых языках. |
Explanatory materials should be widely publicized in applicable languages and inform users of their rights and responsibilities. |
Следует широко распространять разъяснительные материалы на применимых языках, информировать пользователей об их правах и обязанностях. |
Progress of implementation should be widely publicized. |
Следует широко публиковать данные о ходе реализации реституции. |
Nuclear weapons and nuclear deterrence are today widely seen as a high risk approach to national and international security. |
Обладание ядерным оружием и ядерное сдерживание сегодня широко рассматривается как подход к национальной и международной безопасности, сопряженный с повышенным риском. |
The findings of these missions have been shared widely among IPU member Parliaments and the United Nations community. |
Доклады по результатам этих поездок были широко распространены в парламентах - членах МПС и сообществе Организации Объединенных Наций. |
All existing and new proposals before the Special Committee should be widely debated with a view to their adoption. |
Все имеющиеся и новые предложения, находящиеся на рассмотрении Специального комитета, следует широко обсудить в целях их принятия. |
Publication in a media widely accessible to international suppliers or contractors. |
Публикация в средстве массовой информации, широко доступном для международных поставщиков или подрядчиков. |
The reported estimates of violence against indigenous women and girls in indigenous communities are widely understood to be underestimated. |
Широко признано, что известные оценки масштабов насилия в отношении принадлежащих к коренным народам женщин и девочек в коренных общинах, являются заниженными. |
Traditional weaving methods are widely practised in communities involved in shifting cultivation and cultivation in forested areas in Asia. |
Общины, занимающиеся земледелием в лесных массивах Азии, широко практикуют традиционные методы ткачества. |
Although it is the twenty-first century, the practice of forced marriage of children by parents is still widely observed in regions of Azerbaijan. |
Хотя мы живем в двадцать первом веке, практика принуждения детей к браку родителями по-прежнему широко распространена в различных районах Азербаджана. |
Locally produced consumables and components are widely employed in high-tech operations. |
При выполнении высокотехнологичных операций широко применяются расходные материалы и комплектующие изделия отечественного производства. |
The scientific and technical potential of Belarus is widely publicized through exhibitions held at home and abroad. |
Научно-технический потенциал Республики Беларусь широко представлен в ходе выставочных мероприятий, проводимых в стране и за рубежом. |
The regulations had been widely publicized and progress had been achieved. |
Инструкции были широко распространены, и в этой сфере были достигнуты успехи. |
Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. |
Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище. |
They have been widely reviewed within the statistical information technology community. |
Они были широко изучены в рамках статистического сообщества, занимающегося информационными технологиями. |
Similar programmes have also been widely conducted by NGOs and media. |
Подобные программы также широко осуществляются силами НПО и средств массовой информации. |
These provisions of the law are widely applied in practice. |
Эти нормы закона широко применяются на практике. |
Verification is also widely discussed by specialized literature: a focused versus comprehensive approach to verification is widely debated among authors. |
Проверка также широко дискутируется в специализированной литературе: среди авторов широко дебатируется сфокусированный подход в соотношении с всеобъемлющим подходом к проверке. |
UNV newsletters were published in 29 countries and disseminated widely. |
Информационные бюллетени ДООН были опубликованы в 29 странах и широко распространялись по всему миру. |
However, what students learn varies widely, because curriculum decisions are quite decentralized. |
Вместе с тем то, что изучают учащиеся, варьирует очень широко, потому что решения о программе децентрализованы. |
Accordingly, it should correct what was widely considered to be an injustice. |
Поэтому ей следует исправить то, что, согласно широко распространенному мнению, рассматривается в качестве несправедливости. |
It was widely held by Somalis that the aircraft carried illegal weapons. |
Среди сомалийцев было широко распространено мнение о том, что этим самолетом незаконно перевозилось оружие. |
Industrial and environmental regulations relating to methyl bromide fumigations vary widely between countries. |
Промышленные и природоохранные нормы, касающиеся фумигации с помощью бромистого метила, широко различаются в разных странах. |
Recording null responses is not widely applied among developing countries. |
Учет "нулевых" ответов не является широко распространенной практикой в развивающихся странах. |