| Corporal punishment is still permitted and widely practiced in the school system. | Телесные наказания по-прежнему разрешены и широко практикуются в школах. |
| Information about changes and their anticipated impacts should be clearly stated and widely publicized in applicable languages. | Информацию об изменениях и ожидаемых от них последствиях следует четко указывать и широко распространять на применимых языках. |
| Explanatory materials should be widely publicized in applicable languages and inform users of their rights and responsibilities. | Следует широко распространять разъяснительные материалы на применимых языках, информировать пользователей об их правах и обязанностях. |
| Progress of implementation should be widely publicized. | Следует широко публиковать данные о ходе реализации реституции. |
| Nuclear weapons and nuclear deterrence are today widely seen as a high risk approach to national and international security. | Обладание ядерным оружием и ядерное сдерживание сегодня широко рассматривается как подход к национальной и международной безопасности, сопряженный с повышенным риском. |
| The findings of these missions have been shared widely among IPU member Parliaments and the United Nations community. | Доклады по результатам этих поездок были широко распространены в парламентах - членах МПС и сообществе Организации Объединенных Наций. |
| All existing and new proposals before the Special Committee should be widely debated with a view to their adoption. | Все имеющиеся и новые предложения, находящиеся на рассмотрении Специального комитета, следует широко обсудить в целях их принятия. |
| Publication in a media widely accessible to international suppliers or contractors. | Публикация в средстве массовой информации, широко доступном для международных поставщиков или подрядчиков. |
| The reported estimates of violence against indigenous women and girls in indigenous communities are widely understood to be underestimated. | Широко признано, что известные оценки масштабов насилия в отношении принадлежащих к коренным народам женщин и девочек в коренных общинах, являются заниженными. |
| Traditional weaving methods are widely practised in communities involved in shifting cultivation and cultivation in forested areas in Asia. | Общины, занимающиеся земледелием в лесных массивах Азии, широко практикуют традиционные методы ткачества. |
| Although it is the twenty-first century, the practice of forced marriage of children by parents is still widely observed in regions of Azerbaijan. | Хотя мы живем в двадцать первом веке, практика принуждения детей к браку родителями по-прежнему широко распространена в различных районах Азербаджана. |
| Locally produced consumables and components are widely employed in high-tech operations. | При выполнении высокотехнологичных операций широко применяются расходные материалы и комплектующие изделия отечественного производства. |
| The scientific and technical potential of Belarus is widely publicized through exhibitions held at home and abroad. | Научно-технический потенциал Республики Беларусь широко представлен в ходе выставочных мероприятий, проводимых в стране и за рубежом. |
| The regulations had been widely publicized and progress had been achieved. | Инструкции были широко распространены, и в этой сфере были достигнуты успехи. |
| Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. | Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище. |
| They have been widely reviewed within the statistical information technology community. | Они были широко изучены в рамках статистического сообщества, занимающегося информационными технологиями. |
| Similar programmes have also been widely conducted by NGOs and media. | Подобные программы также широко осуществляются силами НПО и средств массовой информации. |
| These provisions of the law are widely applied in practice. | Эти нормы закона широко применяются на практике. |
| Verification is also widely discussed by specialized literature: a focused versus comprehensive approach to verification is widely debated among authors. | Проверка также широко дискутируется в специализированной литературе: среди авторов широко дебатируется сфокусированный подход в соотношении с всеобъемлющим подходом к проверке. |
| UNV newsletters were published in 29 countries and disseminated widely. | Информационные бюллетени ДООН были опубликованы в 29 странах и широко распространялись по всему миру. |
| However, what students learn varies widely, because curriculum decisions are quite decentralized. | Вместе с тем то, что изучают учащиеся, варьирует очень широко, потому что решения о программе децентрализованы. |
| Accordingly, it should correct what was widely considered to be an injustice. | Поэтому ей следует исправить то, что, согласно широко распространенному мнению, рассматривается в качестве несправедливости. |
| It was widely held by Somalis that the aircraft carried illegal weapons. | Среди сомалийцев было широко распространено мнение о том, что этим самолетом незаконно перевозилось оружие. |
| Industrial and environmental regulations relating to methyl bromide fumigations vary widely between countries. | Промышленные и природоохранные нормы, касающиеся фумигации с помощью бромистого метила, широко различаются в разных странах. |
| Recording null responses is not widely applied among developing countries. | Учет "нулевых" ответов не является широко распространенной практикой в развивающихся странах. |