| Despite its initial vote, in 2009 Australia officially endorsed the Declaration and, in a widely circulated statement, committed to fully implement the standards contained therein. | Несмотря на свою первоначальную позицию в голосовании, Австралия в 2009 году официально поддержала Декларацию и в широко распространенном заявлении обязалась в полной мере осуществлять содержащиеся в ней стандарты. |
| Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. | Неспособность достичь прогресса в том, что сегодня широко воспринимается как главный вызов нашего времени, рискует подорвать доверие к многосторонней системе в более широком смысле. |
| The Universal Declaration of Human Rights remains today the most enduring and widely acclaimed statement of human rights. | Всеобщая декларация прав человека остается сегодня самым долговечным и широко признанным заявлением о правах человека. |
| It also agreed to communicate information more widely to NAPA teams of its availability, upon request, to assist in providing technical feedback on draft NAPAs. | Она также приняла решение более широко распространять среди групп по НПДА информацию о своей готовности оказывать по запросам помощь в проведении технической оценки проекта НПДА. |
| A number of products, including those resulting from the UNDP-sponsored global conference on gender, poverty and the MDGs, were published and disseminated widely. | Был опубликован и широко распространен целый ряд информационных продуктов, в том числе по результатам проводившейся под эгидой ПРООН глобальной конференции по гендерным вопросам, проблеме бедности и ЦРДТ. |
| It must be highlighted, therefore, that further work needs to be done in this area in order to generate results that can be more widely applicable. | Таким образом, необходимо подчеркнуть, что надо продолжать работу в этой области, чтобы получить более широко применимые результаты. |
| Niger possesses wealth in the form of 20 million head of cattle, sheep and camels, which are historically prized and exported widely. | Нигер располагает богатыми животноводческими ресурсами, составляющими 20 млн. голов крупного рогатого скота, овец и верблюдов, которые традиционно ценились и широко экспортировались в другие страны. |
| The handbooks have been disseminated widely across the world and great interest has been shown, as evidenced also by downloads from the UNODC website. | Справочники были широко распространены во всем мире, и к ним был проявлен повышенный интерес, о чем свидетельствует количество их скачиваний с веб-сайта ЮНОДК. |
| In close consultation with the field missions and other operational stakeholders, the fuel operations manual was finalized on 14 July 2008 and disseminated widely. | В тесной консультации с полевыми миссиями и другими оперативными подразделениями руководство по управлению запасами топлива было окончательно доработано 14 июля 2008 года и широко распространено. |
| This Resource Guide will be available in French, English, Russian and Spanish and will be posted on the website and disseminated widely. | Это руководство будет выпущено на французском, английском, русском и испанском языках, размещено на веб-сайте и широко распространено. |
| On gender issues, the present report notes that discrimination against women exists widely in practice in all sectors, including education, labour, health and family life. | Относительно гендерных вопросов в настоящем докладе отмечается, что дискриминация в отношении женщин широко практикуется во всех секторах, в том числе в сфере образования, в вопросах труда, здравоохранения и семейной жизни. |
| They fear the extinction of their culture and way of life, a concern shared widely by NGOs and others. | Они опасаются исчезновения своей культуры и образа жизни, и эти опасения широко разделяют неправительственные организации и другие стороны. |
| If the distribution of minority households is widely dispersed and if the society is socio-economically heterogenous, survey data analysis may produce biased results. | Если домохозяйства в группах меньшинств широко рассредоточены, а общество разнородно в социально-экономическом отношении, то анализ данных обследования может дать ошибочные результаты. |
| Study population: Population-based violence against women surveys vary widely with respect to the age and marital status of the population being examined. | Демографическое исследование: демографические обследования по проблеме насилия в отношении женщин широко варьируются в отношении возраста и семейного положения исследуемого населения. |
| The prospects for global recovery were widely regarded as uncertain - so long as unemployment was rising and there were no real signs of strong macroeconomic fundamentals. | Как широко признается, перспективы оживления мировой экономики представляются неопределенными, пока увеличивается безработица и нет реальных признаков хороших макроэкономических показателей. |
| She encouraged the State party to disseminate widely the concluding comments to be adopted at the present session and to include Parliament in the reporting process. | Она призывает государство-участник широко распространить заключительные замечания, которые будут приняты на нынешней сессии, и подключить парламент к работе по подготовке отчетности. |
| It was widely felt that draft article 18 was one of the most important articles in the draft convention with significant practical implications. | Согласно широко поддержанному мнению, проект статьи 18 является одной из наиболее важных статей проекта конвенции, влекущий за собой существенные практические последствия. |
| Long-term solitary confinement of prisoners was still widely practised, which raised the question of how to advance human rights in that regard in particular. | Все еще широко практикуется длительное одиночное заключение, что ставит вопрос о том, в частности, как в этой связи защищать права человека. |
| The Fund continues to be, geographically, the most widely diversified pension fund that maintains its accounts in United States dollars but has liabilities in several other currencies. | ЗЗ. Фонд по-прежнему остается наиболее широко диверсифицированным с географической точки зрения пенсионным фондом, который ведет счета в долл. США, но при этом имеет пассивы в ряде других валют. |
| The risks involved with disclosure were currently less significant, because all printed information was widely circulated in the United Nations system. | Связанные с разглашением риски в настоящее время являются менее значительными, поскольку вся печатная информация широко распространяется в системе Организации Объединенных Наций. |
| By acting wisely and responsibly, we will set the stage for a new era of global prosperity that is more widely and equitably shared. | Действуя мудро и ответственно, мы подготовим условия для новой эры глобального процветания, плоды которой будут распределяться более широко и справедливо. |
| The two most egregious and widely publicized religious crime laws are the apostasy law and the blasphemy law. | Двумя наиболее вопиющими и широко пропагандируемыми законами о религиозных преступлениях являются закон о вероотступничестве и закон о богохульстве. |
| She was interested in knowing how widely corporal punishment was practised and what measures had been taken to prevent its continued use as a disciplinary measure. | Оратора интересует, насколько широко практикуются телесные наказания и какие меры были приняты для прекращения применения этого метода в качестве воспитательной меры. |
| In addition, the highly toxic substance, used so widely in civilian settings posed a real health threat to doctors dealing with patients. | Кроме того, это высокотоксичное вещество, столь широко применяемое в местах проживания гражданского населения, создало реальную угрозу для здоровья врачей, которые лечат пациентов. |
| It was said that the term "final and binding" was widely found in other arbitration rules and had not created any problems in practice. | Было указано, что термин "окончательное и обязательное" широко используется в других арбитражных регламентах и не вызывал каких-либо трудностей на практике. |