Pichi is the most widely spoken language of the capital Malabo, next to Spanish, and it serves as a primary language to probably the majority of the capital's inhabitants. |
Фернандо-по (пичи) более широко распространён в столице Малабо, следующий за испанским языком, и являющийся основным языком для большинства жителей страны. |
In these works, made artistically, widely and easily, consistently surprising skill with which the artist with the challenge of painting - the transfer of the mood of the landscape and the main relations that determine its color. |
В этих "нашлёпках" с натуры, сделанных артистично, широко и непринужденно, неизменно удивляют лёгкость и мастерство, с которыми художник решает сложнейшие задачи живописи - передачу настроения пейзажа и главных отношений, определяющих его колорит. |
Yet the paper is now widely cited, and what was described in its title as 'abnormal' now becomes 'aggressive behaviour.' |
В то же время статья сейчас широко цитируется и то, что называлось в подзаголовке «анормальным» превратилось в настоящий момент в «агрессивное поведение». |
Not only language but thought and, even more importantly, what is being done, about development seem to be in urgent need of what is being widely described as reactivation. |
Не только язык, но и мысли, и, еще более важно, то, что делается в отношении развития, похоже, срочно нуждается в том, что широко характеризуется как оживление. |
It is assumed for convenience throughout the following sections that price and quantity relatives are negatively correlated, a phenomenon which is widely observed in practice and is to be expected when the economic agents concerned are price takers. |
В последующих разделах для удобства будет использоваться гипотеза о том, что относительные цены и физические объемы характеризуются негативной корреляцией, что можно широко наблюдать на практике в том случае, когда соответствующие экономические субъекты определяют объем своих покупок в зависимости от цены. |
According to China Tibetology Research Centre the Tibetan language is now widely applied in the education system in TAR, and that the study and use of the Tibetan language are high on the agenda of various levels of governments. |
По сведениям Китайского исследовательского центра тибетологии, в ТАР тибетский язык в настоящее время широко распространен в системе образования, а изучение и использование тибетского языка занимает видное место в программах работы органов власти различных уровней125. |
As was reported in previous years, the question of applicability of the United States federal jurisdiction in the Territory has been widely discussed at the local and federal levels in connection with the Daewoosa Samoa garment factory and medical insurance fraud cases. |
Как отмечалось в докладах за предыдущие годы, вопрос о применимости федеральной юрисдикции в Территории широко обсуждался на местном и федеральном уровнях в связи с расследованием случаев мошенничества на швейной фабрике «Деуса Самоа» и в сфере медицинского страхования. |
In particular, it recognises that the rights of opinion and expression are widely respected and exercised in Argentina. Mr. Hussain also stresses Argentina's commitment to human rights in both the inter-American and the international context. |
В докладе, в частности, признается, что права на свободу мнений и их свободное выражение широко соблюдаются и осуществляются в Аргентине. Кроме того, г-н Хуссейн подчеркивает правозащитные обязательства Аргентины, взятые как на межамериканском, так и на международном уровне. |
The fact that his family had fled India upon Partition gave him an additional chip on his shoulder: it was widely said that he saw relations with India as a series of opportunities to wreak vengeance for what his family had suffered in the refugee upheavals of 1947. |
Тот факт, что его семья была вынуждена покинуть бегством Индию во время раскола, оставил на нем дополнительный шрам: широко обсуждалось, что он рассматривал отношения с Индией, как ряд возможностей для отмщения за то, что его семье пришлось пережить во время переворота 1947 года. |
It is now widely agreed that some new research-coordinating mechanisms are necessary to strengthen both the individual scientific units and the linkages between them and to enable a "worldwide web of forest researchers" to function effectively. |
Сейчас широко распространено мнение о том, что некоторые новые механизмы координации научных исследований необходимы для укрепления как отдельных научных подразделений, так и связей между ними, а также для эффективного функционирования "всемирной паутины лесоводческих исследований". |
These arguments were outlined before the Senate Committee by the country's highest ecclesiastical authority, and were widely broadcast through the media by parliamentarians of the conservative opposition parties, conservative NGOs, and certain journalists and social communicators. |
Эти аргументы использовали в сенатской комиссии представители церковной иерархии и они широко распространялись депутатами от оппозиционных консервативных партий и консервативными неправительственными организациями в средствах массовой информации, а также журналистами и работниками упомянутых средств массовой информации. |
The domed slab latrine, the ventilated improved pit (VIP) latrine, pour-flush toilets, composting toilets and ecological sanitation are examples of technologies or approaches that have been promoted and widely implemented, with varying degrees of success. |
Примерами технологий и подходов, активно пропагандировавшихся и широко применявшихся - с различной степенью успеха - на практике в последнее время, являются крытые уборные, вентилируемые уборные улучшенной конструкции, смывные туалеты, компостные туалеты и экологическая санитария. |
The Forum was able to determine that the indigenous peoples, through their leadership and organizations, are in the process of re-establishing their rights, integrating such concepts as indigenous tribal law and traditional law that are widely discussed in the specialized literature. |
Форум с удовлетворением отметил, что коренные народы через посредство своих руководителей и организаций принимают участие в процессе восстановления их прав, в том числе возрождения таких концепций, как племенное право и родовое право, которые широко используются в специальной литературе. |
(e) Development of technical competence and skills vital to successfully plan and manage a widely dispersed and complex aircraft fleet; |
е) создание технического потенциала и подготовка кадров, имеющих большое значение для успешного планирования и рационального использования такого широко разветвленного и сложного хозяйства, каким является современный парк самолетов; |
At the same time, the widely discussed carbon tax could be dissuasive for some industries which could be tempted to relocate in low cost countries outside of the UNECE region. |
Вместе с тем широко обсуждаемый углеродный налог может иметь обратное действие в ряде стран, где эта мера может подтолкнуть к переносу энергообъектов в страны с низкими затратами за пределами региона ЕЭК ООН. |
It is widely felt that normal market risks, including currency devaluation risk, should be borne by the private sector and that only those factors out of their control, such as regulatory risks and force majeur, should be covered by the public sector. |
Широко распространено мнение о том, что частный сектор должен брать на себя обычные рыночные риски, включая риск обесценивания валюты, а государственный сектор должен обеспечивать защиту лишь от тех факторов, которые неподвластны частному сектору, такие, как регулятивные риски и форс-мажорные обстоятельства17. |
The Special Rapporteur noted that the common misperception that domestic violence is a lower-class phenomenon resulting from unemployment and alcoholism is widely held and that police authorities are reacting to cases of violence with this perception in mind. |
Специальный докладчик отметила, что точка зрения, в соответствии с которой бытовое насилие считается характерным для низших слоев общества явлением, вызванным безработицей и алкоголизмом, является широко распространенной, и что органы полиции реагируют на случаи насилия, исходя из этой точки зрения. |
The merit of such commissions is, or should be, to bring to light what has been hidden during a period of violence and what has not been widely perceived or acknowledged in a nation's daily political discourse following a conflict. |
Идея создания таких комиссий состоит, или должна состоять, в том, чтобы пролить свет на то, что скрывалось в период насилия и широко не обсуждалось или не признавалось в ходе повседневных политических обсуждений в стране после конфликта. |
For example, because it is used widely as an escalator for government benefits and in private contracts, and as an indexation factor for government bonds, there is a reluctance to revise previously-published data except under extraordinary circumstances. |
Так, в силу того, что он широко используется для расчета скользящей шкалы государственных пособий и расчетов между частными контрагентами, а также для индексации государственных облигаций, предложение о пересмотре ранее опубликованных данных вряд ли способно получить поддержку, за исключением особых обстоятельств. |
States, in ways consistent with judicial independence, should disseminate the Guidelines widely throughout the judicial system and use them in the development of jurisprudence, conduct of court cases involving HIV-related matters and HIV-related training/continuing education of judicial officers. |
Не нарушая принципа независимости судей, государствам следует широко распространить Руководящие принципы в рамках судебной системы и использовать их в правотворчестве, в том числе при рассмотрении в судах дел, связанных с ВИЧ, а также в подготовке/непрерывном обучении судебных должностных лиц проблематике ВИЧ. |
The recent, widely broadcast confrontation between young immigrant men and French society had stemmed from their sense not only of their own marginalization, but of the marginalization of their mothers; there was a need to change the image of immigrant women among the French. |
Недавняя конфронтация молодых мужчин-иммигрантов с французским обществом, о которой широко сообщалось в прессе, явилась следствием возникшего у них чувства маргинализации не только своей собственной, но и их матерей; необходимо изменить отношение французов к иммигрантам-женщинам. |
User-centered design: user-centered design (UCD) is a modern, widely practiced design philosophy rooted in the idea that users must take center-stage in the design of any computer system. |
Ориентированное на пользователя проектирование: разработка, ориентированная на пользователя, в данный момент является современной, широко практикующейся философией, суть которой заключается в том, что пользователи должны занимать центральное место в разработке любой компьютерной системы. |
The Irish representative informed the meeting that although they had practised the individual principles for close to half a century, they were not complacent about them and had distributed the Fundamental Principles widely in the office as well as putting them on their Web site. |
Представитель Ирландии информировал совещание о том, что хотя статистики этой страны почти на протяжении полувека применяли в этой области свои собственные принципы, будучи не удовлетворены полученными результатами, они широко распространили Основополагающие принципы для статистического использования, а также поместили их на информационную страницу Всемирной информационной паутины. |
Space weather issues and the use of nanosatellites to provide space magnetometer data for space weather services are widely discussed within Russian academic institutes. |
Вопросы космической погоды и использования наноспутников для получения космических магнитометрических данных для служб космической погоды широко обсуждаются в академических институтах Российской Федерации, таких как Институт космических исследований и Институт земного магнетизма, ионосферы и распространения радиоволн. |
These included the food subsidy scheme, food stamp scheme, Janasaviya program, and finally Samurdhi program together with the widely publicized "free" education and healthcare services. |
К ним относятся программа субсидирования продуктов питания, программа продовольственных талонов, программа "Джанасавайя" и, наконец, программа "Самурдхи", а также широко пропагандируемые бесплатные образование и здравоохранение. |