Richard J. Ripani, The New Blue Music, 2006 Control is widely considered to be the breakthrough in Jackson's career, establishing her independence and dominance in the realm of popular music. |
Рипани, The New Blue Music, 2006 Control стал широко известен, как прорыв в карьере Джексон, утвердив её, как независимого артиста и доминантную фигуру в поп-музыке. |
The resort spreads out widely between the peninsular town-museum jutted out into the sea and sea resort as well - Nesebar and the south sides of the Eastern Balkan Mountains planted with trees and shrubs. |
Средства широко распространяется между полуостровом город - музей глинобитных в открытое море и морские средства, а также - Несебър и на юге стороны Восточной балканских гор с посадкой деревьев и кустарников. |
The Latin American Boom (Spanish: Boom Latinoamericano) was a literary movement of the 1960s and 1970s when the work of a group of relatively young Latin American novelists became widely circulated in Europe and throughout the world. |
Воом latinoamericano) - литературное движение 1960-х и 1970-х годов, когда литературные произведения группы относительно молодых романистов Латинской Америки стали широко известны в Европе и во всём мире. |
IOS XR is a train of Cisco Systems' widely deployed Internetworking Operating System (IOS), used on their high-end Network Converging System (NCS), carrier-grade routers such as the CRS series, 12000 series, and ASR9000 series. |
IOS XR - продолжатель ряда широко известных Cisco IOS, используемых в её high-end маршрутизаторах, ориентированных на операторов связи, подобным сериям CRS-1, 12000 и ASR9000. |
Its chief significance is perhaps that its author, Eric S. Raymond, used it as a model to discuss his theories of open source software development in a widely read and influential essay on software development methodologies, The Cathedral and the Bazaar. |
Особенность проекта в его использовании своим автором, Эриком Рэймондом, для проверки теории разработки свободного программного обеспечения, описанного в широко известном эссе о методах ведения open source проектов - «Собор и базар». |
Since the late 1980s, 25 March, the Independence Day of the Belarusian Democratic Republic, is widely celebrated by the Belarusian national democratic opposition as Freedom Day (Belarusian: ДзeHb Boлi). |
25 марта, годовщина провозглашения независимости Белорусской Народной Республики, широко празднуется белорусской оппозицией в качестве «Дня воли» (белор. |
The Contarini-Rosselli map of 1506 (now in the British Library) and Martin Waldseemüller's map of the world and globe of 1507 were very influential, but not very widely published. |
Планисфера Контарини (1506) и глобус и карта Мартина Вальдземюллера (1507) имели некоторое влияние, но не были широко известны. |
In conclusion, he called upon Finland to disseminate as widely as possible the principles, aims and provisions of the Convention since, if it was important for citizens to have rights, it was equally important that they should be aware of those rights. |
В заключение г-н Шерифис призывает Финляндию как можно более широко распространять принципы, цели и положения Конвенции, поскольку обеспечение прав граждан столь же важно, как и их информирование об этих правах. |
The Basarwa are also sometimes referred to as the Bushmen or the San however "Bushmen" is widely considered to be a derogatory or demeaning term. |
Представители племени басарва иногда называются также бушменами или санами, однако слово "бушмен" по широко распространенному мнению носит презрительный или уничижительный оттенок. |
And it was at the house of a Candomble practitioner, a priestess named Tia Ciata, Auntie Ciata, that the first song widely recognised as carioca samba - samba from Rio - was performed in 1916. |
А началось это в доме жрицы кандомбле по имени Тиа Сиата (тетушка Сиата), где в 1916 году впервые прозвучала песня, позднее широко известная как кариока самба - самба из Рио. |
In spite of international conventions and national laws prohibiting exploitative forms of child labour, that practice was widely indulged in and reaped millions of dollars in profit in the globalized system of international commerce. |
Несмотря на международные конвенции и национальные законы, запрещающие эксплуатацию детского труда, эта практика широко применяется и приносит глобализованной системе международных коммерческих отношений доходы, исчисляемые миллионами долларов. |
Producers' declarations are indeed used widely in the EU, but only a fraction of total output subject to conformity-checking on the basis of a declaration goes through on a "simple" declaration. |
Действительно декларация изготовителя там широко применяется, но из всего объема продукции, подлежащей подтверждению соответствия на основе декларации, только часть идет по так называемой "чистой" декларации. |
The spirit and the purpose of widely adhered to treaties and action programmes are being violated because of a distinct lack of commitment for implementation measures by the parties and ill-motivated actions by those outside. |
Дух и цель широко распространенных договоров и программ действий подрываются вследствие явной недостаточной приверженности мерам осуществления со стороны субъектов и неблаговидных действий тех, кто к ним не присоединился. |
Mr. Peeters of the Electronic Commerce Europe Association, who had acted as coordinator of the work on the report, suggested that the document be published and circulated widely, under a slightly modified title, Electronic commerce and electronic business - the simplification of administrative constraints. |
Г-н Петерс, который осуществлял координацию работы над докладом, предложил опубликовать и широко распространить этот документ под несколько измененным названием: "Электронная торговля и электронные деловые операции - упрощение административных формальностей". |
The introduction of this method into medical practice will make it possible widely to employ said method in patients with liver diseases, including chronic forms, and for said patients to wait for their turn for organ transplantation. |
Внедрение данного способа в медицинскую практику позволит широко применить его у пациентов с заболеваниями печени, в том числе хроническими формами, и дождаться очереди на органную трансплантацию. |
The area of particular environmental interest design developed at the 2007 workshop is based on generally accepted and widely applied principles for the design of marine protected area networks, and includes an element to protect 30 to 50 per cent of the total management area. |
Разработанная на практикуме 2007 года схема участков, представляющих особый экологический интерес, базируется на общепринятых и широко применяемых принципах проектирования сетей охраняемых районов моря и предусматривает защиту 30 - 50 процентов всего обустраиваемого района. |
Citizens' band (CB) radio is used widely in many countries, particularly in island countries, such as Indonesia, and is also used by many disaster response teams for their internal voice communications. |
Во многих странах широко применяется персональная двусторонняя связь, особенно в островных странах, таких, как Индонезия, и она используется также многими аварийно-спасательными формированиями для внутренней голосовой связи. |
The "Human Rights Reports" released annually by the US is spread widely to the world, full of distorted data on human rights situation in the DPRK. |
В ежегодном докладе о ситуации с правами человека США извращают и порочат ситуацию с правами человека в КНДР и широко распространяют это в международном сообществе. |
While certain technologies are proven and are being widely deployed, efforts to develop new, as-yet-unproven technologies will be critical to achieving the ambitious reductions in environmental impacts that will be required in the coming decades. |
Хотя определенные технологии являются испытанными и широко используемыми, усилия по разработке новых, пока еще не испытанных технологий являются критически важными для обеспечения значительного уменьшения экологических последствий, что станет необходимым в ближайшие десятилетия. |
This is partly the result of data-intensive international norms, for example the widely adopted norms in the area of transfer pricing, notably that of arm's length comparison, used in transfer pricing. |
Отчасти это является результатом наличия международных норм, выполнение которых требует большого объема данных, например широко принятых норм в области трансфертного ценообразования, в частности сравнения используемых при трансфертном ценообразовании цен по сделкам между независимыми сторонами. |
This is now widely recognised across the UNECE region in which 37 of the 39 countries that responded indicated that they contracted out the provision of one or more services or activities for the census operation to external agencies. |
В настоящее время этот факт широко признан в регионе ЕЭК ООН, где 37 из 39 стран-респондентов указали, что для оказания одного или более видов услуг или проведения одного или более мероприятий они прибегали к помощи внешних подрядчиков. |
The Truth, Justice and Reconciliation Commission and the Judicial Commission of Inquiry into the Ethnic Clashes in Tana River were government initiatives that had been carried out publically and had been widely covered by the media. |
Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению и Судебная комиссия по расследованию межэтнических столкновений в районе реки Тана являются правительственными инициативами, реализация которых носит открытый характер и широко освещается средствами массовой информации. |
The expression "arms" is defined widely and encompasses "any weapons of whatever description designed or adapted or which can be adapted for the discharge of any noxious liquid, gas or other thing". |
Термин «оружие» определяется широко и включает в себя «любое оружие любой конструкции, изготовленное или приспособленное или могущее быть приспособленным для поражения с помощью любого вредного вещества в жидкой, газообразной или иной форме». |
The report of the audit concluded that HIV infection was spreading widely and rapidly in the Baltic States and the Commonwealth of Independent States. |
В докладе о результатах исследования делался вывод о том, что ВИЧ - инфекция стремительно и широко распространяется в государствах Балтии и государствах - членах Содружества независимых государств. |
However, these proven agroforestry techniques must be adopted more widely, despite serious barriers, such as insecurity of land and tree tenure, lack of knowledge and lack of capital. It is often particularly difficult for women to obtain credit or security of tenure. |
Вместе с тем необходимо более широко применять эти зарекомендовавшие себя методы агролесоводства, несмотря на наличие таких серьезных барьеров, как отсутствие гарантий прав собственности на землю и лесонасаждения, отсутствие знаний и капитала.Зачастую женщинам особенно трудно получить кредит или гарантии права собственности. |