Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
The Committee also notes with concern that in spite of existing laws, corporal punishment continues to be widely practiced in alternate care settings, in situations of employment and in the home, where it remains lawful. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на существующее законодательство, телесные наказания продолжают широко практиковаться в условиях альтернативного ухода, в ситуациях занятости и в семье, где они по-прежнему считаются допустимыми.
The benefits of globalization should be widely and equitably distributed, helping the least developed countries to be meaningfully integrated into global economy, particularly through the early conclusion of a comprehensive, balanced, equitable and development-oriented outcome of the Doha Round. Блага глобализации должны широко и справедливо распределяться, помогая наименее развитым странам реально интегрироваться в глобальную экономику, в частности, посредством скорейшего завершения Дохинского раунда и принятия на нем комплексного, сбалансированного, равноправного и нацеленного на развитие итогового документа.
With the growing interest in electric vehicles for more sustainable transport and mobility systems, the global demand for lithium is widely expected to continue to grow significantly, offering new opportunities for both developed and developing countries. В условиях растущего интереса к электроприводным транспортным средствам, которые позволяют создавать более устойчивые системы транспорта и передвижения, мировой спрос на литий, согласно широко распространенному мнению, будет по-прежнему быстро расти, и это открывает новые возможности как для развитых, так и для развивающихся стран.
A study by the Fiji Women's Crisis Centre (FWCC) in 2001, confirmed the widely held perceptions of issues on domestic violence in Fiji. Исследование, проведенное в 2001 году Кризисным центром для женщин на Фиджи (КЦЖФ), подтвердило широко распространенные представления о существовании проблем насилия в семье на Фиджи.
The Committee encourages States parties to translate this general recommendation into national and local languages and to disseminate it widely to all branches of Government, civil society, including the media, academia and human rights and women's organizations and institutions.. Комитет призывает государства-участники перевести настоящую общую рекомендацию на национальные и местные языки и широко распространить ее среди органов правительства, представляющих все ветви власти, а также гражданского общества, включая средства массовой информации, научные круги, правозащитные институты и женские организации и учреждения.
The Scottish Government also commissioned a historical review of Scotland's role in the slave trade and its abolition, designed for a primarily young audience. The booklet was published on 25 March 2007 and was disseminated to schools, libraries and more widely. Шотландское правительство также организовало подготовку исторического обзора роли Шотландии в работорговле и ее запрещении, предназначенном главным образом для молодежной аудитории. 25 марта 2007 года была опубликована брошюра, которая широко распространялась в школах, библиотеках и в более широких масштабах.
Belarus agreed with the widely held view, reflected in the draft articles, that armed conflict did not ipso facto terminate or suspend international treaties. Беларусь согласна с широко распространенным мнением, отраженным в проекте статей, согласно которому вооруженный конфликт сам по себе не прекращает и не приостанавливает действие международных договоров.
During the visit, the experts identified the existence of a generalized feeling among people of African descent of being discriminated against (structural and widespread in everyday life) which, according to them, is based on widely held stereotypes and prejudices. В ходе посещения эксперты установили наличие осознания всеми лицами африканского происхождения (структурной и широко распространенной в повседневной жизни) дискриминации, которая, по их мнению, основана на повсеместно существующих стереотипах и предрассудках.
The presidential election, widely regarded as a deeply flawed process, further weakened support for, and confidence in, the Government and its international partners, as well as the post-Bonn Agreement state-building project. Выборы президента, будучи, по широко распространенному мнению, процессом, имеющим множество недостатков, еще более ослабили поддержку и доверие к правительству и его международным партнерам, а также к проекту государственного строительства в период после выполнения Боннского соглашения.
Information about the existence and purpose of the Assistance Fund has been disseminated widely by the United Nations and FAO, including through electronic means, international meetings and contacts with relevant regional fisheries bodies. Информация о Фонде помощи и его предназначении широко распространяется Организацией Объединенных Наций и ФАО, в том числе с использованием электронных средств, в ходе международных совещаний и контактов с соответствующими региональными структурами, занимающимися вопросами рыболовства.
The critical role of modern energy services in advancing progress towards sustainable development and the Millennium Development Goals is becoming more widely appreciated. Все более широко признается чрезвычайно важная роль оказания современных услуг в области энергетики с точки зрения прогресса в деле обеспечения устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
My country's public policy therefore pays the greatest attention to this issue, as is widely and clearly reflected in our national legislation and the plans and programmes drawn up and implemented in accordance with criteria and principles on the conservation and sustainable use of marine resources. Поэтому государственная политика моей страны уделяет приоритетное внимание этому вопросу, что широко и четко отражено в нашем национальном законодательстве и планах и программах, разрабатываемых и осуществляемых согласно критериям и принципам, касающимся сохранения и рационального использования морских ресурсов.
During the reporting period, the Mission's arms monitoring role was widely discussed in the media in the light of the Kapilvastu incident (see para. 26 above). В течение отчетного периода роль Миссии в наблюдении за вооружениями широко обсуждалась средствами массовой информации в свете инцидента, имевшего место в округе Капилвасту (см. пункт 26 выше).
The Committee's observations and recommendations have been widely debated at meetings of parliamentary committees and the highest organs of the judiciary and law enforcement agencies, national human rights institutions and civil society institutions. Замечания и рекомендации Комитета были широко обсуждены на заседаниях парламентских комитетов, высших судебных и правоохранительных органов, национальных институтов по правам человека, институтов гражданского общества.
China has applied space technology widely to meteorology, oceanology, disaster prevention and mitigation, environment monitoring and navigation, with significant results for the development of the national economy, promoting scientific and technological progress, and meeting the needs of the population. Космические технологии широко применяются в Китае в таких областях, как метеорология, океанология, предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций, мониторинг окружающей среды и навигация, что имеет важное значение для развития национальной экономики, содействия научно-техническому прогрессу и удовлетворения потребностей населения.
Racial profiling continues to be widely applied as a selective and discretionary mechanism for detaining and investigating and this practice is inextricably linked to the over-representation of people of African descent in arrest rates, and in prison populations. Расовое профилирование по-прежнему широко применяется как избирательный и произвольный механизм задержания и проведения расследований, и эта практика неразрывно связана с непропорционально высокой долей лиц африканского происхождения среди задержанных и заключенных.
Aspects of this draft Plan, including guidelines for Officials in anti-trafficking activities, are widely implemented in activities to prevent, suppress and punish trafficking in persons. Некоторые аспекты проекта этого плана, в том числе руководящие принципы по борьбе с торговлей людьми для должностных лиц, широко используются в деятельности по предупреждению и искоренению торговли людьми, а также наказанию виновных.
In his assessment, the law did not provide more security to the Tunisian people, but was in the past widely abused as a tool of repression against any form of political dissent. Согласно его оценке, этот Закон не обеспечивает тунисскому народу более высокий уровень безопасности - напротив, в прошлом он широко использовался в неблаговидных целях в качестве средства подавления политического инакомыслия в любой форме.
In conducting that review, it would focus on the extent to which the draft articles were in conformity with widely adopted multilateral treaties and well-settled principles of international law and domestic law and practice. В ходе рассмотрения правительство сосредоточит внимание на том, в какой степени проекты статей соответствуют широко применяемым многосторонним договорам и сложившимся принципам международного права, а также внутреннему праву и практике.
Furthermore, while many of those regimes were adhered to widely, they were by no means universal and there were a number of major exceptions specific to each of them. Кроме того, хотя многие из этих режимов широко соблюдаются, они никоим образом не являются универсальными, и существует ряд важных исключений, конкретно предусмотренных в каждом из них.
States should define and publicize opportunities for participation and information about proposed policy measures should be disseminated widely and in an accessible manner. Государствам следует выявлять возможности для участия и распространять информацию о них и широко и в доступной форме распространять информацию о предполагаемых мерах политического характера.
It is widely agreed that the application of the principles expressed in the Standard Rules has greatly contributed to the dissemination of best practices on the equalization of opportunities for persons with disabilities. Широко признается, что соблюдение принципов, закрепленных в Стандартных правилах, во многом способствует распространению передового опыта в области обеспечения равных возможностей для инвалидов.
The challenges facing the world today from rising xenophobia, racism and ethnic and religious tensions require that the lessons of the Rwanda genocide be widely taught and disseminated among all people, particularly the young. Проблемы, встающие сегодня перед миром в результате роста ксенофобии, расизма, этнической и религиозной напряженности, требуют от нас извлечь уроки из руандийского геноцида, широко распространять, особенно в среде молодежи, знания о нем.
To date, the link between the inclusion of minorities, the protection of minority rights and the realization of MDGs has not been widely considered or sufficiently acted upon. До настоящего времени вопрос о связях, существующих между интеграцией меньшинств, защитой прав меньшинств и осуществлением ЦРДТ, широко не обсуждался, и в этой области не принималось достаточных мер.
While the Court did not rule on exclusion of the defendant's confession on these grounds, it held that the said section should be interpreted more widely on the basis of the new Basic Laws. Хотя суд и не принял решение об исключении признания обвиняемого на этих основаниях, он постановил, что указанная статья должна толковаться более широко с учетом новых основных законов.