Efforts have been made to widely disseminate knowledge and understanding of human rights principles under such instruments. |
Были предприняты усилия для широкого распространения информации о предусмотренных в этих договорах принципах прав человека, а также для обеспечения их понимания. |
The Secretariat was making commendable efforts to use modern technologies more widely in peacekeeping operations. |
Секретариат предпринимает похвальные усилия в целях более широкого использования современных технологий в операциях по поддержанию мира. |
Reports submitted to the Diet are publicized as white papers to be made known widely to citizens. |
Для широкого ознакомления граждан доклады, представленные Парламенту, публикуются в формате "белых книг". |
Seek opportunities to disseminate widely relevant information on climate change. |
с) изыскивать возможности для широкого распространения соответствующей информации об изменении климата. |
Revenues from direct taxes should be strengthened by implementing mechanisms for taxing capital gains in securities or property more widely. |
Поступления по линии прямых налогов следует увеличить за счет более широкого использования механизмов налогообложения прибыли на вложенный в ценные бумаги капитал или реальный капитал. |
Revenues from direct taxes should be strengthened by implementing mechanisms for taxing capital gains in securities or property more widely. |
Повышения поступлений от прямых налогов следует достигать посредством более широкого внедрения механизмов налогообложения дохода от прироста капитала за счет роста стоимости ценных бумаг и недвижимости. |
Case studies could be compiled to share the practices widely with public administration professionals and national counterparts. |
Можно собрать информацию о тематических исследованиях в целях широкого обмена опытом практической деятельности со специалистами и национальными партнерами в области государственного управления. |
To be successful, that definition or recommendation would need to be internationally recognized, accepted and widely adopted. |
Успех этого определения или рекомендации зависит от международного признания, принятия и широкого применения. |
It is particularly a matter of concern to note that the performance evaluation process of boards is not being widely disclosed. |
Особенное беспокойство вызывает то, что отсутствует практика широкого раскрытия информации о служебной аттестации советов директоров. |
The widely varying existing initiatives and standards make any comparison of their scope and legal status a complex task. |
Ввиду широкого разнообразия существующих инициатив и норм любое сравнение их сферы охвата и правового статуса становится сложной задачей. |
The virtues and, occasionally, drawbacks of democratization are thus widely debated in the United Nations system. |
Это говорит о том, что преимущества и имеющие иногда место недостатки демократизации являются объектом широкого обсуждения в системе Организации Объединенных Наций. |
This admission was made after a video captured by protestors was widely circulated in the Canadian media and made available on YouTube. |
Это заявление было сделано после широкого распространения в канадских СМИ и на YouTube видео, снятого протестующими. |
Yes, international law and justice have never been so widely embraced. |
Да, международное право и правосудие никогда еще не получали такого широкого признания. |
With regard to the proposed measures, Governments could assist significantly in identifying women candidates, widely publicizing vacancies and maintaining updated rosters. |
В том что касается предлагаемых мер, то правительства могли бы оказывать существенную помощь в выявлении кандидатов-женщин путем широкого распространения информации об имеющихся вакансиях и ведения обновляемых списков кандидатов. |
As indigenous peoples continue to use opportunities to participate more widely at all levels of political activity, their circumstances will improve. |
По мере использования коренными народами возможностей для более широкого участия на всех уровнях политической деятельности, условия их жизни будут улучшаться. |
The move greatly enhances the Department's efforts to market its sales products widely and effectively. |
Эта мера позволила значительно повысить эффективность усилий Департамента, направленных на обеспечение широкого и эффективного сбыта его продукции, предназначенной для продажи. |
Moreover, the feasibility should be examined of more widely disseminating information gathered by the Centre. |
Кроме того, следует изучить вопрос о возможности организации более широкого распространения информации, собираемой Центром. |
Land registers and other public land records will ensure that this information can be quickly and widely accessed. |
Земельные кадастры и другие механизмы государственной регистрации земли обеспечивают возможность быстрого и широкого доступа к информации такого рода. |
This is an important development that deserves to be widely adopted. |
Это представляется важной мерой, заслуживающей широкого применения. |
The open, inclusive, global economy was the most promising means of widely spreading the benefits of globalization, the Secretary-General stressed. |
Открытая, всеобъемлющая глобальная экономика представляет собой наиболее перспективное средство широкого распространения преимуществ глобализации, подчеркнул Генеральный секретарь. |
Goal: A continuing programme of productive and relevant research and development, whose results are disseminated widely. |
Задача: Продолжение программы продуктивных и актуальных исследований и разработок и обеспечение широкого распространения ее результатов. |
Complementary funding will be raised in order to implement the project as widely as possible. |
В целях как можно более широкого осуществления этого проекта будут мобилизованы дополнительные финансовые средства. |
The importance of OHCHR's disseminating more widely information about the activities of special procedures was considered essential to ensuring their continuing effectiveness. |
По общему мнению, важность более широкого распространения УВКПЧ информации о деятельности специальных процедур является необходимым условием сохранения их эффективности. |
That formulation was inappropriate and had not been widely embraced. |
Эта формулировка оказа-лась неприемлемой и широкого применения не получила. |
This report is scheduled to be published separately in order to publicize widely the problems involved in the realization of the rights of the child. |
Настоящий доклад планируется опубликовать отдельным изданием с целью широкого информирования общественности о проблемах реализации прав детей. |