| Several high-level visits to Nepal, including my own, were widely reported. | Помимо этого, широко освещались визиты в Непал ряда высокопоставленных деятелей, включая и мой визит. |
| The Procurement Division will continue to ensure that these opportunities are widely communicated. | Отдел закупок будет широко распространять информацию о возможностях в этой области. |
| The role of South-South cooperation in facilitating structural transformation in LDCs was widely discussed. | Широко обсуждалась роль сотрудничества Юг-Юг в содействии структурным преобразованиям в НРС. |
| The Inspectors are of the view that tele/video conferences should be used more widely. | Инспекторы считают, что теле/ видеоконференции следует использовать более широко. |
| Overall monitoring systems are weak, while research remains scattered and of widely differing quality. | В целом системы мониторинга слабы, а исследования по-прежнему носят разрозненный характер и широко различаются по своему качеству. |
| The establishment of the new entity was widely covered. | Учреждение новой структуры широко освещалось в средствах массовой информации. |
| A number of risk management standards have been widely implemented by the industry, with the stated goal of mitigating risks of the markets. | Промышленностью был широко внедрен целый ряд стандартов управления рисками с провозглашенной целью смягчения рисков на рынках. |
| Additionally, researchers have found that widely dispersed ownership of property is an essential component of a just and moral economics system. | Кроме того, по мнению ученых, широко распределенная собственность - важный компонент любой справедливой и высоконравственной экономической системы. |
| Newly localized versions of the Academy modules will be widely utilized. | Новые локализированные версии модулей Академии будут широко использоваться. |
| The dialogue with the Committee and its concluding observations would be widely publicized and discussed. | Материалы диалога с Комитетом и его заключительные замечания будут широко опубликованы и обсуждены. |
| Special children's programmes and musical performances are arranged, and the New Year and Novruz holidays are widely celebrated. | Ставятся специальные программы и музыкальные спектакли для детей, широко отмечается празднование Нового года и праздника Новруз. |
| ABE programme is widely implemented in pastoralist area at the centres and mobile schools. | Широко внедряются программы альтернативного базового образования в центральных и передвижных школах в скотоводческих районах. |
| The Committee also reiterates its concern that child marriage continues to be practiced widely, particularly in rural areas. | Комитет также вновь заявляет о своей озабоченности в связи с тем, что в стране продолжают широко практиковаться детские браки, особенно в сельских районах. |
| The reality is that women participate widely in the political and public life of the Kingdom of Bahrain. | Реальное положение свидетельствует о том, что женщины широко участвуют в политической и общественной жизни Королевства Бахрейн. |
| The results of this study were published in February 2010 and they were widely reported on the national and regional media. | Результаты этого исследования были опубликованы в феврале 2010 года и широко обсуждались в общенациональных и региональных СМИ. |
| The unemployment rate varies widely in the country's 28 administrative regions. | Во всех 28 административных областях страны уровни безработицы широко варьируются. |
| Share and widely disseminate data and information. | Обмениваться информацией и широко ее распространять. |
| As is the case today, the draft recommendations were widely consulted with the participants of the Conference. | Как и сегодня, проекты рекомендаций широко обсуждались с участниками Конференции. |
| UNEP was widely congratulated for the success of those efforts. | Делегаты широко приветствовали успех усилий ЮНЕП в этой области. |
| IPU recognizes the widely held view that progress towards achieving the Millennium Development Goals has been uneven. | Межпарламентский союз согласен с широко распространенным мнением о том, что прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является неравномерным. |
| Trust funds are a widely spread form of managing extrabudgetary financial resources across the United Nations system. | Целевые фонды представляют собой широко используемые механизмы управления внебюджетными финансовыми ресурсами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| In Botswana, for example, UNDP has widely advanced joint gender and HIV mainstreaming in national and sectoral development plans. | Например, в Ботсване ПРООН широко содействует объединению усилий по отражению гендерных аспектов и проблемы ВИЧ в национальных и секторальных планах развития. |
| The census approach with door-to-door canvassing still remains the most reliable and widely applied method for register updating. | Проведение переписей со сплошным охватом объектов переписи было и остается наиболее надежным и широко используемым методом обновления регистров. |
| The policies themselves should be transparent and widely and publicized. | Сама политика должна носить транспарентный характер и широко рекламироваться. |
| A generally and widely applied definition of complex activities does not exist. | Общего и широко применяемого определения сложных видов деятельности не существует. |