Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
However Russian language is also widely spread in Ukraine. Однако в Украине широко распространен и русский язык.
The need for the provision of reproductive health care services in refugee camps has been widely discussed since the Conference. После проведения Конференции широко обсуждается необходимость предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в лагерях беженцев.
Other notable releases came from Organized Konfusion; its challenging second album, Stress: The Extinction Agenda (1994), was widely acclaimed. Другие крупные релизы были с дуэтом Organized Konfusion; их многочисленный второй альбом «Stress: The Extinction Agenda» (1994) широко известен.
A native of the Caucasus, the species has been widely introduced. Род по происхождению средиземноморский, некоторые из его видов широко расселились.
Specialized NGOs widely use unofficial issues (for example, EPAC has prepared and issued "A collection of Environmental Legislation of Armenia" and the Water Code in Russian). Специализированные НПО широко используют неофициальные издания (например, ОЦПООС подготовил и выпустил "Свод природоохранного законодательства Армении" и Водный кодекс на русском языке).
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
Applies widely in Europe, especially western Europe Эта система находит широкое применение в Европе, особенно в странах западной Европы.
This aggression carried out by Eritrea with tanks and heavy weapons is now public knowledge and has been widely reported by the international media, including eyewitness reporters. Об этой агрессии, осуществленной Эритреей с использованием танков и тяжелых вооружений, в настоящее время известно всем, и она получила широкое освещение в международных средствах массовой информации, в том числе и в сообщениях корреспондентов-очевидцев.
The importance of mutual understanding and cooperation between men and women is emphasized in the current Courses of Study, so that the principles will be widely understood. Важность взаимопонимания и взаимопомощи между мужчинами и женщинами подчеркивается в нынешней программе обучения, с тем чтобы эти принципы получили широкое понимание.
Much needed to be done to foster interaction with national and international jurisdictions and to ensure that the Committee's decisions were made more widely was most unfortunate that the High Commissioner's planned reforms took none of that into account. Очень многое еще предстоит сделать для развития взаимодействия с национальными и международными судебными органами и для того, чтобы обеспечить более широкое распространение решений Комитета; очень жаль, что реформа, планируемая Верховным комиссаром, совсем не принимает во внимание этот аспект.
He requested that the paper be shared widely for comment and for the inclusion of further examples of good practice from various parts of the world. Он обратился с просьбой обеспечить широкое распространение его документа для получения комментариев и включения в него дальнейших примеров хорошо зарекомендовавшей себя практики из разных регионов мира.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
To be successful, that definition or recommendation would need to be internationally recognized, accepted and widely adopted. Успех этого определения или рекомендации зависит от международного признания, принятия и широкого применения.
Moreover, the Purchase for Progress programme gathers and shares lessons on effective approaches to connect smallholder farmers to markets in a sustainable way and share them widely with stakeholders. Кроме того, в рамках программы «Закупки в интересах прогресса» собирается и передается информация об опыте использования эффективных методов оказания мелким фермерам содействия в получении стабильного доступа к рынку и широкого распространения сведений об этих методах среди заинтересованных сторон.
As these are already elements widely included in the broad definition of "food security", this should not be perceived as a problem in terms of broad understanding of the right to food. Поскольку все они уже являются элементами широкого определения "продовольственной безопасности", широкое понимание права на питание также не должно составлять особой проблемы.
The Government should also take steps to disseminate information on the international human rights instruments more widely and include human rights education in the curricula of schools and in training programmes for the police and armed forces. Правительству Габона следует также принять меры в целях обеспечения более широкого распространения информации о международных договорах по правам человека и включения вопросов прав человека в программу учебных заведений, а также в программы профессиональной подготовки сотрудников полиции и военнослужащих.
Pursuant to General Assembly resolution 65/230, the Secretariat has distributed the report of the Twelfth Congress, including the Salvador Declaration, to Member States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, so as to ensure that its recommendations are disseminated as widely as possible. Во исполнение резолюции 65/230 Генеральной Ассамблеи Секретариат направил доклад двенадцатого Конгресса, включая Салвадорскую декларацию, государствам-членам, межправительственным организациям и неправительственным организациям для обеспечения самого широкого распространения его рекомендаций.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
The study has been distributed widely and will be used by a national committee on health sector reform. Tunisia. Результаты исследования были распространены повсеместно и будут использоваться национальным комитетом по реформированию сектора здравоохранения.
In Croatia, the conclusion of a comprehensive cease-fire agreement at Zagreb on 29 March 1994 was widely received as a positive step. В Хорватии заключение 29 марта 1994 года в Загребе всеобъемлющего соглашения о прекращении огня было повсеместно воспринято как позитивный шаг.
Fair trial guarantees were widely disregarded and the functioning of the specialized criminal court was unconstitutional. Нормы справедливого судебного разбирательства повсеместно не соблюдаются, и функционирование специальных уголовных судов является антиконституционным.
Consequently, any conduct or action that restricts this right is prohibited, and intercultural bilingual education is being more widely introduced in the national curriculum through Government Agreement No. 22-04. В соответствии с Правительственным распоряжением 22-04 в рамках системы образования повсеместно предусматривается образование на двух языках.
If this technology is widely adopted, I will not benefit financially in any way, and that is very important to me, because it allows me to continue to tell you the truth. И если эта технология будет применена повсеместно, я не получу от этого ничего в финансовом смысле, в любом случае.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
Obsolete technology and the lack of sufficient funding is preventing the national report on the state of the environment from being widely circulated. Устаревшая техническая база, отсутствие достаточного финансирования не позволяют довести национальный доклад о состоянии окружающей среды до широкой общественности.
Now is the time to reaffirm the Convention's universal value and I appeal strongly for it to be widely ratified. Настало время вновь подтвердить универсальную ценность этой Конвенции, и я решительно призываю к ее самой широкой ратификации.
(p) Penalties imposed on police officers found guilty of abuses should be widely publicized by the media, which should also help make the public more aware of the duties and functions of the Inspector-General's Office; р) предавать широкой огласке санкции, применяемые к сотрудникам полиции, признанным виновными в злоупотреблениях, с помощью средств массовой информации, которые должны также способствовать пропаганде задач и деятельности Генеральной инспекции;
An editorial assistant at the New York Times, Zhao Jing, writing under the pen name Michael Anti, broke the news on his widely read Chinese-language blog. Помощник редактора «Нью-Йорк Таймз» Чжао Цзин, пишущий под псевдонимом Майкл Анти, сообщил данную новость на своем пользующемся широкой популярностью китайскоязычном блоге.
This was a very widely reported incident in Telford and Shropshire in March this year. Было предано широкой огласке самоубийство в Телфорде в английском графстве Шропшир в марте этого года.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
It is widely held that the United Nations' involvement in the former Yugoslavia has not been a success. Очень многие считают, что деятельность Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии не была успешной.
It was widely felt that the child protection priority requires more measurable indicators in order to assess the UNICEF contributions in this area. Многие высказали мнение о том, что приоритет, касающийся защиты детей, нуждается в более поддающихся измерению показателях, с тем чтобы определить вклад ЮНИСЕФ в этой области.
It was widely expressed that one important next step was to facilitate the launch of the technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism for the least developed countries, as mandated in General Assembly resolution 68/224. Многие участники согласились с тем, что одним из важнейших последующих шагов является создание банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран, как это предусмотрено в резолюции 68/224.
The ongoing United Nations reform process was widely seen as an opportunity to increase coordination among United Nations agencies and bodies, particularly in the environmental field. Многие считают, что текущий процесс реформирования Организации Объединенных Наций открывает возможности для усиления координации между учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, в частности в природоохранной сфере.
The Central African Republic armed forces, in particular the Presidential Guard, are widely held responsible for reprisals, including burning villages, against the local population whom they accuse of supporting the rebels. Вооруженные силы Центральноафриканской Республики, в частности президентская гвардия, несут, как считают многие, ответственность за репрессии в отношении местного населения, включая сожжение деревень, которое они обвиняют в поддержке повстанцев.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
It should disseminate the Convention as widely as possible, highlighting its scope and the possible recourse available to individuals in the event of racial discrimination. Следует как можно шире распространять Конвенцию, освещая ее положения и возможные средства обжалования гражданами в случае расовой дискриминации.
Several delegations proposed that management approaches, such as ecosystem and precautionary approaches, should be incorporated more widely into instruments at the national, regional and global levels. Несколько делегаций предложили шире включать управленческие подходы, такие, как экосистемные и осторожные подходы, в документы на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Invites the Secretary-General to continue to use the United Nations information organs as widely as possible to promote better understanding among the world public of disarmament problems and the objectives of Disarmament Week; предлагает Генеральному секретарю продолжать как можно шире использовать информационные органы Организации Объединенных Наций для содействия лучшему пониманию мировой общественностью проблем разоружения и целей Недели разоружения;
UNDP launched its policy paper, "UNDP and indigenous peoples: a policy of engagement" in Durban and since then has disseminated the policy as widely as possible. В Дурбане ПРООН представила свой политический документ "ПРООН и коренные народы: ориентированная на участие политика", который она впоследствии постаралась как можно шире распространить.
In this context, the use of fliers containing an order coupon should be more widely resorted to, and author Divisions should be encouraged to publicise other, related UNCTAD publications in their own sales publications. В этой связи следует шире прибегать к использованию рекламных проспектов с талоном для заказа и необходимо рекомендовать отделам-составителям помещать в собственных публикациях для продажи рекламу других, смежных публикаций ЮНКТАД.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
As a self-help group, a cooperative organization is widely accessible, especially for the impoverished and the marginalized. Являясь структурой самопомощи, кооперативная организация предоставляет широкие возможности для членства, прежде всего для представителей обездоленных и социально неблагополучных групп населения.
The Committee recommended that the Department of Economic and Social Affairs consult more widely with all relevant organs and build on existing guidance in taking forward national strategies. Комитет рекомендовал Департаменту по экономическим и социальным вопросам проводить более широкие консультации со всеми соответствующими органами и более широко использовать существующие руководящие принципы для совершенствования национальных стратегий.
Therefore, mechanisms and incentives which enable and encourage scientists to widely communicate their results are needed. Поэтому необходимы механизмы и стимулы, благодаря которым ученые не только смогли, но и были бы заинтересованы информировать широкие слои населения о результатах своей работы.
That Inquiry Commission spent more time in the area, consulted more widely with informed persons and prepared a more comprehensive report than the present report. Эта Комиссия по расследованию провела больше времени в указанном районе, провела более широкие консультации с хорошо информированными людьми и подготовила более всеобъемлющий доклад, нежели настоящий доклад.
The study had dealt with possible conflicts between various norms and obligations under international law and had seemed to accept the widely held view that the powers of the Security Council, albeit exceptionally wide, were limited by the peremptory norms of international law. В исследовании были рассмотрены возможные коллизии между различными нормами и обязательствами в соответствии с международным правом, и, как представляется, было признано верным весьма распространенное мнение о том, что даже исключительно широкие полномочия Совета Безопасности ограничены императивными нормами международного права.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
Invites Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to disseminate widely the report of the Special Rapporteur and to implement the recommendations contained therein; призывает правительства, межправительственные организации и неправительственные организации принять меры по широкому распространению доклада Специального докладчика и выполнению содержащихся в нем рекомендаций;
The specific recommendations addressed to UNCTAD and the international community at large reflect the Meeting's determination to apply gender perspectives widely in UNCTAD's substantive work. Конкретные рекомендации, адресованные ЮНКТАД и международному сообществу в целом, отражают решительную приверженность участников Совещания широкому применению гендерной перспективы в основной работе ЮНКТАД.
Bosnia and Herzegovina has adopted the Law on Prohibition of Discrimination, which created the legislative mechanism necessary for combating discrimination, and efforts are now under way to widely disseminate the Law with a view to its improved implementation. Босния и Герцеговина приняла Закон о запрещении дискриминации, который создал законодательный механизм, необходимый для борьбы с дискриминацией, и в настоящее время предпринимаются усилия по широкому распространению этого Закона с целью совершенствования его применения.
As part of this framework, Operations must ensure that all required processes are well documented, widely communicated and consistent among the various work units and in both offices of the Fund (i.e., New York and Geneva). В рамках этой системы Операционная служба должна обеспечить, чтобы все процедуры проходили полное документальное оформление, сообщались широкому кругу сотрудников и были совместимыми между различными подразделениями и между обоими отделениями Фонда (т. е. между Нью-Йорком и Женевой).
Facilitating dialogue between the Police and victim groups takes place on an ongoing basis via plenipotentiaries for human rights protection and widely developed prevention activities, also focused on potential victims of racial violence acts (from the victimological point of view). Диалог между полицией и группами жертв идет постоянно с помощью полномочных представителей по вопросам защиты прав человека и благодаря широкому кругу профилактических мероприятий, которые предназначены в том числе для потенциальных жертв насилия на расовой почве (с точки зрения виктимологии).
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that such a result could adversely affect the acceptability or the usefulness of the draft Guide. Широкую поддержку получило мнение о том, что такой результат может отрицательно повлиять на приемлемость или полезность проекта руководства.
A widely supported suggestion was that all documents related to the working methods of UNCITRAL should be made available on a dedicated web page of the UNCITRAL website. Широкую поддержку получило предложение разместить на отдельной странице веб-сайта ЮНСИТРАЛ все документы, касающиеся рабочих методов ЮНСИТРАЛ.
In addition, it was widely felt that five ratifications should be sufficient for the draft Convention to enter into force and it was agreed to delete the brackets around the word "fifth" in paragraph (2). Кроме того, широкую поддержку получило мнение о том, что для вступления проекта конвенции в силу достаточно пяти ратификационных грамот, и квадратные скобки, в которые заключено слово "пятой" в пункте 2, было решено снять.
It was widely felt that, while the registry could request the identity and address of a third-party registrant, that information should not be part of the information required for the registration of the notice to be effective. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя регистр и может запросить представление информации о личности и адресе третьей стороны, осуществляющей регистрацию, эта информация не должна являться частью сведений, которые требуются для того, чтобы регистрация уведомления имела силу.
It was widely felt that the draft Convention should cover outright assignments and assignments by way of security, as well as related transactions involving the transfer of receivables or the creation of security rights in receivables (e.g., contractual subrogation and pledge of receivables). Широкую поддержку получило мнение о том, что проект конвенции должен охватывать непосредственно уступки и уступки в качестве обеспечения долга, а также связанные с этим операции, предусматривающие передачу дебиторской задолженности или возникновение обеспечительных прав на задолженность (например, суброгацию путем соглашения или залог дебиторской задолженности).
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
A view was expressed that emphasis should be placed upon the continued issuance of printed materials, which should be disseminated widely. По мнению делегаций, особый упор следует делать на продолжении выпуска печатных материалов и их широком распространении.
Accordingly, article 31 should be construed to embrace all Cambodian citizens, widely defined, to include persons of all ethnic communities having their established origin within the Kingdom of Cambodia or with other appropriate connections with Cambodia. Таким образом, при толковании статьи 31 следует исходить из того, что ее положения распространяются на всех граждан Камбоджи в широком смысле этого термина, включая представителей всех этнических общин, имеющих установленное происхождение на территории Королевства Камбоджа или иные надлежащие связи с Камбоджой.
In many countries, even civil law remedies are very rarely available to political figures, to Governments or even to public figures more widely defined. Во многих странах в распоряжении политических деятелей, правительств или других публичных лиц в широком смысле этого слова очень редко имеются даже гражданско-правовые средства защиты.
We are united in seeking a Libya that does not pose a threat to its own citizens, the region or more widely; and in working with the people of Libya as they choose their own way forward to a peaceful and stable future. Мы едины в стремлении добиться того, чтобы Ливия не представляла угрозы для своих собственных граждан, региона или в более широком масштабе; содействовать народу Ливии в выборе своего пути вперед к мирному и стабильному будущему.
The goal is to develop a repository of knowledge for use within the fellowship programme and, more widely, within the United Nations and the international community as a whole. Цель состоит в том, чтобы создать единый комплекс накопленной информации для использования в рамках программы стипендий и в более широком масштабе в Организации Объединенных Наций и международном сообществе в целом.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
Tracing the international mobility of high-skilled labour is widely uncharted statistical territory where reliable and comparable data could greatly service analytical and policy needs. Отслеживание международной мобильности высококвалифицированных кадров является еще одной весьма малоизученной для статистики темой, получение надежных и сопоставимых данных по которой могло бы оказать значительную помощь в удовлетворении аналитических и политических потребностей.
Links to national authorities vary widely. Степень взаимодействия с национальными органами власти также весьма различна.
The countries covered by international investment agreements (IIAs) are often at widely differing levels of economic and technological development and differ from one another in many other important respects. Страны, участвующие в международных инвестиционных соглашениях (МИС), зачастую находятся на весьма различных уровнях экономического и технологического развития и различаются между собой по многим другим важным аспектам.
They agreed that a flexible approach is an advantage but at the same time excessively tailored and widely diverging rules of procedures complicate the management of the transport legal instruments. Они решили, что, хотя гибкий подход и имеет свои преимущества, излишне специализированные и весьма отличные друг от друга правила процедуры усложняют управление процессом осуществления правовых документов по транспорту.
The size of State legislatures varies widely; the largest include those in New Hampshire (424 representatives), Pennsylvania (253), and Georgia (236), while the smallest are found in Nebraska (49) and Alaska (60). Численный состав законодательных органов также весьма различен; самые многочисленные по составу находятся в Нью-Хемпшире (424 представителя), Пенсильвании (253) и Джорджии (236), а самые малочисленные - в Небраске (49) и на Аляске (60).
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
The same applied to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, widely quoted by the Special Rapporteur. Это же применимо и к примерам из практики Европейского суда по правам человека, которые часто приводятся Специальным докладчиком.
It is widely grown as an ornamental tree throughout Europe. Часто выращивается в качестве декоративного растения по всей Европе.
It is widely visited by students and researchers. Библиотеку часто посещают студенты и научные работники.
In the process, prevailing cultures and mores are challenged and social advance in one area often stands in contrast to a decline in traditional values widely regarded as important for social cohesion and good governance. В процессе этого под вопрос ставятся существующие виды культуры и нравы, и социальное развитие в одной сфере часто сопровождается утратой традиционных ценностей, рассматриваемых многими в качестве важного элемента обеспечения социального единства и надлежащего управления.
They undertake no annual migration, but disperse widely after breeding-Southern Hemisphere species often undertake circumpolar trips. Они не совершают сезонных миграций, однако по окончании периода размножения рассеиваются в большом диапазоне, и - в случае южных видов - часто совершают приполярные кругосветные путешествия.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Member States and international professional bodies have widely supported the idea of establishing a committee of experts on global geospatial information management. Идея создания комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией активно поддерживается государствами-членами и международными профессиональными объединениями.
It was widely felt that modern secured credit laws could have a significant impact on the availability and the cost of credit and thus on international trade. Было активно поддержано мнение о том, что современное законодательство в области кредитования под обеспечение могло бы оказать значительное воздействие на наличие и стоимость кредита и, тем самым, на международную торговлю.
Privatization has been widely undertaken around the world in the past 30 years to enhance enterprise performance, improve quality in services delivery, increase access and, at the macro level, generate fiscal gains. За последние 30 лет в мире активно проводилась приватизация, направленная на улучшение работы предприятий, повышение качества услуг, расширение доступа и, на макроуровне, на получение бюджетных поступлений.
Other reasons undoubtedly included opportunities for illegal work in a thriving economy, the presence of existing minority communities and the fact that English was widely spoken in the countries of origin of many migrants. Бесспорно, что другие причины связаны с возможностью незаконного получения работы в условиях активно развивающейся экономики, присутствием укоренившихся общин меньшинств, а также с тем, что об Англии повсеместно ведутся разговоры в странах происхождения большинства мигрантов.
However, the video footage of killed civilians, which has been widely circulated by means of the Azeri propaganda, was taken later in an area 3 kilometres (2 miles) outside Askeran and 11 kilometres (7 miles) away from Khojaly. Вместе с тем видеоматериал с изображением убитых мирных граждан, который активно распространяет азербайджанская пропаганда, был отснят позже на участке, расположенном в З километрах от Аскерана и в 11 километрах от Ходжалы.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
The debate during the Commission's forty-sixth session had confirmed that positions remained widely divergent. Прошедшие в этом году обсуждения подтвердили, что позиции по-прежнему сильно расходятся.
Social protection measures and environmental standards differ widely across countries. Меры социальной защиты и экологические стандарты сильно различаются по странам.
Funding available for the operation of the NCBs varies widely. Объемы финансовых ресурсов, имеющихся для финансирования работы НКО, сильно различаются.
However, such descriptions vary widely among the Parties. Однако у различных Сторон такие описания сильно различаются.
Since national laws varied widely, that provision allowed States a broad measure of discretion with regard to the expulsion of aliens, but also carried a risk of disputes between States on the question of adequate grounds for expulsion. Поскольку в разных странах национальные законы сильно различаются, данное положение оставляет государствам значительную свободу в плане высылки иностранцев, но при этом таит в себе риск возникновения споров между государствами относительно наличия достаточно веских оснований для высылки.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
The quality and coverage of the statistical data on forests varied widely among Parties. Качество и охват статистических данных по лесам у различных Сторон были далеко не одинаковы.
The degree of completeness of greenhouse gas and precursor emission inventories varied widely among Parties. Степень законченности кадастров выбросов парниковых газов и прекурсоров в различных странах далеко неодинакова.
The anger it generated reveals the tensions, and the widely divergent views, that exist on both sides of Многие критики воспринимают "разумный замысел" как имеющий куда более далеко идущие цели, чем заявляемая научная составляющая.
This principle is still not widely respected by local government, military or police officials. Этот принцип по-прежнему соблюдается далеко не всеми должностными лицами местных правительств, вооруженных сил и полиции.
Snitkovsky played the music of 20th century classics also with huge enthusiasm: Stravinsky, Shostakovich, Prokofiev, Bartok, Hindemith, Britten, Villa-Lobos - their innovative opuses, at this time not widely understood, he presented brightly and convincingly. С неменьшим увлечением играл Снитковский музыку классиков ХХ века; Стравинский, Шостакович, Прокофьев, Барток, Хиндемит, Бриттен, Вилла-Лобос - их новаторские произведения, в те времена понятные далеко не всем слушателям, он раскрывал ярко и убедительно.
Больше примеров...