Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
Decentralized data entry and processing systems have been used widely in developing countries. В развивающихся странах широко используются системы децентрализованного ввода и обработки данных.
Forty prisons officials were trained, which was widely covered in voice, print and electronic media by the national press and the Mission's public information office Новость о завершении программы подготовки 40 сотрудников пенитенциарной системы широко освещалась по радио, в печатных и электронных средствах массовой информации национальным информационным агентством и отделом общественной информации Миссии.
He shared the widely held view that the Court should have automatic jurisdiction with regard to all States parties in respect of the core crimes: genocide, war crimes and crimes against humanity. Он разделяет широко распространенное мнение о том, что Суд должен иметь автоматическую юрисдикцию в отношении всех государств-участников применительно к основам преступления: геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
Azerbaijan's large investment in hosting the Eurovision contest was widely discussed in Western media as an attempt to "mitigate misgivings about its poor democracy and human rights record". Вложение крупных инвестиций Азербайджаном в Евровидение 2012 широко обсуждалось западными СМИ как «попытка смягчить опасения по поводу несоответствия Азербайджана статусу демократической республики и несоблюдения прав человека».
While widely discussed in the context of machine learning, the bias-variance dilemma has been examined in the context of human cognition, most notably by Gerd Gigerenzer and co-workers in the context of learned heuristics. В то время как дилемма смещения-дисперсии широко обсуждается в контексте обучения машин, она была проверена в контексте когнитивных способностей человека, прежде всего Гердом Гигеренцером с соавторами.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
In Asia, childbirth assisted by traditional untrained birth attendants has also been recognized as being widely practised. В Азии, как отмечалось, роды, принимаемые традиционными неподготовленными акушерками, также имеют широкое распространение.
He also asked whether the Gypsy Development Programme mentioned in paragraph 27 had been widely publicized. Он также хотел бы знать, получила ли широкое распространение информация о Программе развития цыганской общины, упомянутой в пункте€27.
The report of the third workshop will be submitted to the UN/ECE Working Party on Gas at the latter's twelfth session, to be held in January 2002, and to be widely circulated by the secretariat. Доклад о третьем Рабочем совещании будет представлен Рабочей группе по газу ЕЭК ООН на ее двенадцатой сессии в январе 2002 года, и секретариат обеспечит его широкое распространение.
While some support was expressed for not including in the draft instrument such a provision on jurisdiction and arbitration, it was widely considered that such a provision would be useful and even, in the view of some, indispensable. Хотя определенная поддержка была выражена предложению не включать в проект документа подобное положение о юрисдикции и арбитраже, широкое распространение получила точка зрения о том, что подобное положение будет полезным и даже, согласно некоторым мнениям, абсолютно необходимым.
The Office has added and refined disarmament and non-proliferation educational material on the United Nations Cyberschoolbus and has continued to widely disseminate it in print and online publications. Управление дополнило и усовершенствовало учебные материалы по вопросам разоружения и нераспространения на сайте «Школьный киберавтобус Организации Объединенных Наций» и продолжала обеспечивать их широкое распространение в печатном виде и в виде сетевых изданий.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
DNSSEC can counter cache poisoning attacks, but as of 2008 was not yet widely deployed. DNSSEC может противодействовать атакам отравления кешем, но с 2008 года еще не получила широкого применения.
The Secretary-General appoints USG/OIOS on the basis of a widely circulated job profile to Member States, shortlist and interview. Генеральный секретарь назначает ЗГС/УСВН на основе широкого распространения описания должностных функций среди государств-членов, составления короткого списка и проведения собеседований
Governments should also consult widely with host communities and concerned major groups to ensure that as broad a range of views as possible is incorporated into the planning process of tourism development. Правительствам следует также широко консультироваться с принимающими сторонами и соответствующими основными группами, чтобы процесс планирования развития туризма осуществлялся с учетом как можно более широкого спектра мнений.
(c) At the country level, the donor community could support national information campaigns organized by the Governments concerned with a view to widely disseminating action plan commitments among the military rank and file and the general population. с) на страновом уровне донорское сообщество может поддержать национальные информационные кампании, организуемые правительствами заинтересованных сторон с целью широкого распространения содержащихся в планах действий обязательств среди рядовых военнослужащих и населения в целом.
In order to widely disseminate environmental management concepts in small and medium-sized enterprises, especially in developing countries, the instruments and methods of environmental management have to be adapted to their specific capacities and needs, making them easier to apply and less costly. Для обеспечения широкого распространения концепции управления природопользованием среди малых и средних предприятий, особенно в развивающихся странах, инструменты и методы управления природопользованием следует видоизменить с учетом конкретных возможностей и потребностей этих стран, упростив порядок их применения и снизив их затратность.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
The IAEA is widely regarded as an organization of excellence. МАГАТЭ повсеместно считается успешно работающей организацией.
SCHRPA stated that corporal punishment was lawful and traditionally accepted and widely practiced in the family, schools and other settings. КПЧГУ отметила, что телесные наказания не запрещены законом, традиционно признаются и повсеместно используются в семье, школе и других учреждениях.
Coordination and networking between government sectors, such as the justice system and the health, education and employment sectors, is widely seen as good practice. Координация деятельности и объединение усилий правительственными секторами, например, системой правосудия и здравоохранения, образования и секторами занятости, повсеместно рассматриваются как передовая практика.
During the visit, the experts identified the existence of a generalized feeling among people of African descent of being discriminated against (structural and widespread in everyday life) which, according to them, is based on widely held stereotypes and prejudices. В ходе посещения эксперты установили наличие осознания всеми лицами африканского происхождения (структурной и широко распространенной в повседневной жизни) дискриминации, которая, по их мнению, основана на повсеместно существующих стереотипах и предрассудках.
Since its first appearance in the late Joseon period, it has been widely worn as a substitute for the ayam (a cap with a big ribbon on the back). С момента его первого появления в поздний период династии Чосон, его повсеместно носили вместо аяма (головной убор с большой тесьмой на спине).
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
Access to these vulnerable persons is not easy, owing to lack of security in the areas concerned and the fact that people are widely dispersed. К этим уязвимым лицам трудно получить доступ из-за опасной обстановки в соответствующих районах и в виду широкой разбросанности таких районов.
Since its prohibition, cases of use of chemical weapons have been limited to very few contexts, and have been widely condemned. С учетом этого запрещения случаи применения химического оружия происходят крайне редко и осуждаются широкой общественностью.
As Convention implementation assessments require considerable time and human resources, it is important that they be nationally owned, widely supported and well understood. Поскольку для проведения оценки хода осуществления Конвенции требуются значительное время и людские ресурсы, важно, чтобы такая оценка осуществлялась при широкой поддержке и правильном понимании со стороны национальных органов.
In its resolution 1318 adopted on the occasion of the Millennium Summit, the Security Council "strongly encourages the development within the United Nations system and more widely of comprehensive and integrated strategies to address the root causes of conflicts, including their economic and social dimensions". В своей резолюции 1318, принятой по случаю Саммита тысячелетия, Совет Безопасности «самым решительным образом призывает к разработке в рамках системы Организации Объединенных Наций и на более широкой основе всеобъемлющих и комплексных стратегий для устранения коренных причин конфликтов, включая их экономические и социальные аспекты».
(c) To disseminate the Convention widely to the general public so as to create awareness of women's human rights and to raise awareness among legislators and the general public of the urgent need to prioritize legal reforms to achieve de jure and substantive equality for women; с) обеспечить широкое распространение Конвенции среди общественности для того, чтобы информировать о правах женщин и повышать осведомленность законодателей и широкой общественности о настоятельной необходимости уделения первостепенного внимания правовым вопросам в интересах обеспечения как юридического, так и фактического равноправия женщин;
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
In introducing the report, the representative of the State party pointed out that women accounted for up to 80 per cent of food production in the agricultural sector and that they were widely employed in the informal sector in urban areas. Представляя доклад, представитель государства-участника указала, что на долю женщин приходится 80 процентов производства продуктов питания в сельскохозяйственном секторе и что многие из них заняты в неофициальном секторе в городах.
Concerned that, owing to financial, structural and/or managerial constraints, national immunization programmes fail to reach all children and women eligible for immunization, underuse many existing vaccines, and are not widely introducing new vaccines; будучи обеспокоен тем, что в связи с финансовыми, структурными и/или управленческими трудностями национальные программы иммунизации не в состоянии охватить всех детей и женщин, имеющих право на иммунизацию, в недостаточной степени используют многие существующие вакцины и не внедряют широко в практику новые вакцины,
By contrast, Johannes Ruysch's 1507 map of the world was much more widely published and many copies were produced and still exist. В отличие от предыдущих, карта мира Иоганна Реуша (1507) была намного более распространена и многие её копии существуют до сих пор.
But these efforts have overlooked fundamental differences between controlled companies, which have a controlling shareholder, and widely held firms that lack such a controller. Однако эти усилия не предусмотрели фундаментальных различий между контролируемыми компаниями, у которых есть контролирующий акционер, и фирмами, в собственности которых участвуют многие, у которых нет такого контролера.
Many institutions have not yet earmarked the budget lines for the promotion for the advancement of women activities or for the Sub CAW, even though this matter has been widely brought to the attention of all sectors of the Government. Многие учреждения еще не выделили бюджетные линии для содействия деятельности по улучшению положения женщин или для подкомиссий по улучшению положения женщин, даже при том, что этот вопрос широко доводился до сведения всех секторов правительства.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
Innovative measures such as community reparations and the creation of economic and educational opportunities should be explored more widely. Можно было бы шире использовать новаторские меры, такие как выплату репараций общинам и создание дополнительных экономических и образовательных возможностей.
The State party should complete its investigations as to the involvement of its armed forces in Srebrenica as soon as possible, publicise these findings widely and examine the conclusions to determine any appropriate criminal or disciplinary action. Государству-участнику следует как можно скорее завершить расследование по поводу действий его вооруженных сил в Сребренице, как можно шире обнародовать результаты этих расследований и проанализировать содержащиеся в них выводы на предмет принятия любых надлежащих мер уголовного или дисциплинарного характера.
International Migrants Day offered an opportunity to address such prejudices and should be celebrated more widely, with the involvement of more organizations and the media. Международный день мигрантов является хорошим поводом для борьбы с такими предрассудками, и его необходимо отмечать шире с привлечением большего числа организаций и средств массовой информации.
The Working Group encouraged the Action Team on Near-Earth Objects to publicize the results of its near-Earth object activities as widely as possible, especially in the countries most likely to be affected by the impact of near-Earth objects. Рабочая группа призвала Инициативную группу по объектам, сближающимся с Землей, как можно шире освещать результаты своей деятельности, особенно в тех странах, которые вероятнее всего могут пострадать от столкновений с такими объектами.
Rarely quoted, widely interpreted. Реже цитируй, шире интерпертируй.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
Building on the modalities and spirit that led to the Rio Declaration and the Monterrey Consensus, the Committee consulted widely with a range of stakeholders, including civil society, the business sector, and other major groups. Опираясь на методы работы и дух, приведшие к Рио-де-Жанейрской декларации и Монтеррейскому консенсусу, Комитет проводил широкие консультации с целым рядом заинтересованных сторон, включая гражданское общество, деловые круги и другие основные группы.
An informal group of Member States stated that the G-20 should undertake consultations as widely as possible with non-G-20 members before G-20 summits through regular and predictable channels (for further detail, see A/64/706, annex). Неофициальная группа государств-членов заявила, что Группе двадцати следует перед ее саммитами проводить по регулярным и предсказуемым каналам как можно более широкие консультации с государствами, не являющимися членами (более подробно см. документ А/64/706, приложение).
Further notes the timeline proposed by UNFPA for the preparation of its prospective strategic plan, and requests the Executive Director to consult widely with Member States and United Nations partner organizations; З. отмечает далее предложенные ЮНФПА сроки подготовки его перспективного стратегического плана и просит Директора-исполнителя провести широкие консультации с государствами-членами и партнерскими организациями системы Организации Объединенных Наций;
The board consists of business and community leaders who will consult widely and advise government on how to identify and help communities in need, and how to better include disadvantaged people in mainstream economic and community life. В состав данного совета вошли лидеры деловых кругов и общин, которые будут проводить широкие консультации и давать правительству рекомендации о путях выявления нуждающихся общин и оказания им помощи и наиболее эффективных способах интеграции неблагополучных групп населения в основные сферы экономической и общественной жизни.
Governments were more widely consulted under the first generation of One Programme than before "Delivering as one" С правительствами велись более широкие консультации в рамках первого поколения «одной программы», чем до внедрения инициативы «Единство действий»
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
The issue of rising oil and food prices was widely debated. Широкому обсуждению был подвергнут вопрос о росте цен на нефть и продовольствие.
The specific recommendations addressed to UNCTAD and the international community at large reflect the Meeting's determination to apply gender perspectives widely in UNCTAD's substantive work. Конкретные рекомендации, адресованные ЮНКТАД и международному сообществу в целом, отражают решительную приверженность участников Совещания широкому применению гендерной перспективы в основной работе ЮНКТАД.
While there is no unanimity in the health literature, these categories and labels are widely understood. Хотя в литературе по вопросам здравоохранения единодушия на этот счет нет, эти категории и названия понятны широкому кругу людей.
The Committee suggests that the State party take all appropriate measures to disseminate the Convention widely and to translate it into appropriate languages for indigenous groups. Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры по широкому распространению Конвенции и переводу ее текста на языки коренных групп.
OHRM will endeavour to advertise widely in professional journals as well as newspapers and direct mailings tailored to the requirements of the post being advertised and/or to the targeted countries which are unrepresented or underrepresented by women and/or in terms of geographical distribution. УЛР будет стремиться к широкому распространению информации о вакантных должностях через специализированные журналы, а также газеты и прямые почтовые отправления с учетом потребностей в соответствующих должностях, адресованной странам, не представленным или недопредставленным женщинами и/или сотрудниками на географических должностях.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that that text would better reflect the policy of preserving the negotiability of negotiable documents and reflecting relevant commercial practices. Широкую поддержку получило мнение о том, что этот текст будет лучше отражать принцип сохранения обращаемости оборотных документов, а также соответствующую коммерческую практику.
A widely supported suggestion was that all documents related to the working methods of UNCITRAL should be made available on a dedicated web page of the UNCITRAL website. Широкую поддержку получило предложение разместить на отдельной странице веб-сайта ЮНСИТРАЛ все документы, касающиеся рабочих методов ЮНСИТРАЛ.
With respect to article 32, it was widely felt that it should be deleted and placed in the commentary as it dealt with substantive law issues that did not belong in the draft model regulations. Широкую поддержку получило мнение о том, что статью 32 следует исключить и перенести в комментарий, поскольку она затрагивает материально-правовые вопросы и является неуместной в проекте типовых положений.
With respect to recommendation 62 ter, it was widely felt that it should state more clearly that the rule in recommendation 64 applied also to security rights in future assets. В отношении рекомендации 62 тер широкую поддержку получило мнение о том, что в ней должно быть более ясно указано, что правило, изложенное в рекомендации 64, применимо также к обеспечительным правам в будущих активах.
It was widely felt that the recommendation or the commentary should clarify that the security right did not cease to exist, but that the right of the secured creditor to enforce its security right was limited to the lessor's or the licensor's interest. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендации или комментарии следует разъяснить, что обеспечительное право не прекращает существование, однако право обеспеченного кредитора на принудительную реализацию своего обеспечительного права ограничивается интересами арендатора или держателя лицензии.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
There is inconsistency, both within the United Nations system and more widely, on what constitutes the private sector. Как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в более широком плане имеются расхождения в мнениях относительно того, что является частным сектором.
One prominent lawyer later said that if Sachs's interview had been more widely publicised he "could not possibly have been on the Court". Один известный юрист сказал, что если бы интервью Сакса было в более широком доступе, он бы никогда не смог стать членом Конституционного суда.
Accordingly, article 31 should be construed to embrace all Cambodian citizens, widely defined, to include persons of all ethnic communities having their established origin within the Kingdom of Cambodia or with other appropriate connections with Cambodia. Таким образом, при толковании статьи 31 следует исходить из того, что ее положения распространяются на всех граждан Камбоджи в широком смысле этого термина, включая представителей всех этнических общин, имеющих установленное происхождение на территории Королевства Камбоджа или иные надлежащие связи с Камбоджой.
As mining operations continue to expand outside traditional mining countries, a key challenge is to ensure that industry best practices are disseminated and adopted as widely as possible. Ввиду того, что масштабы добычи полезных ископаемых продолжают расширяться, выходя за пределы стран, являющихся традиционными производителями минерального сырья, одна из главных задач состоит в как можно более широком тиражировании и применении передового опыта.
Unless available and effective interventions are urgently and widely adopted, this proportion will increase to one in six adults, or the death toll will double in 20 years. Если в срочном порядке и в широком масштабе не принять практически осуществимых и действенных мер, то через 20 лет от табака будет умирать каждый шестой взрослый, т.е. смертность от него удвоится.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
A disturbing element of this polarization is the widely held perception among opponents of Fanmi Lavalas - shared by many former supporters - that the party might establish a dictatorial and repressive regime if, as is widely expected, Mr. Aristide once again assumes the presidency. Весьма тревожным элементом такого политического раскола является широко распространенное среди оппонентов партии «Лавальяс фамий» мнение - разделяемое многими бывшими ее сторонниками, - что эта партия может установить диктаторский и репрессивный режим, если г-н Аристид, как многие ожидают, снова займет должность президента.
A variety of assessments at the international level have been undertaken over the past few decades, but their bearing on policy-making has varied widely. В последние несколько десятилетий был проведен целый ряд различных оценок на международном уровне, однако их воздействие на процесс принятия решений был весьма различным.
The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции.
The role of pivotal countries in South-South cooperation was widely viewed as important, but the concept could not capture the entire process of South-South cooperation. Роль ключевых стран в рамках сотрудничества Юг-Юг в целом рассматривалась в качестве весьма важной концепции, которая, однако, не может охватить весь процесс сотрудничества Юг-Юг.
As such, estimates vary widely. Поэтому оценки весьма разнятся.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
These overflights are widely observed by civilians, United Nations personnel and other members of the international community, and reported to UNIFIL by the Lebanese authorities. Свидетелями этих пролетов часто являются гражданские лица, персонал Организации Объединенных Наций и представители других членов международного сообщества, и ливанские власти сообщают о них ВСООНЛ.
In Uruguay, the law establishes that the members of the national institution can be nominated by NGOs, which is also widely the case in practice. В Уругвае закон предусматривает, что члены национального учреждения могут быть выдвинуты неправительственной организацией, что имеет место весьма часто.
Recurrent themes and key elements are those widely addressed by States and in joint statements. К повторяющимся темам и ключевым элементам этих тем отнесены те вопросы, которые наиболее часто поднимаются в выступлениях отдельных государств и в их совместных заявлениях.
It is widely regarded as Green's masterpiece, and has been called one of the best soul albums ever made. Альбом часто рассматривается как шедевр Грина и один из лучших соул-альбомов всех времён.
It is one of the most widely dispersed adinkra symbols, appearing in modern jewelry, tattoos, and clothing. Санкофа - наиболее широко распространенный символ адинкра, он часто встречается в современных ювелирных украшениях, татуировках и на одежде.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Member States and international professional bodies have widely supported the idea of establishing a committee of experts on global geospatial information management. Идея создания комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией активно поддерживается государствами-членами и международными профессиональными объединениями.
During the 1820s Maza became widely involved in political activity. В 1820-х Маса активно участвовал в политической жизни.
The project was introduced widely in Iceland and discussed in the mass media. Этот проект нашел широкий отклик в Исландии и активно освещался в средствах массовой информации.
The notion of scarcity was widely discussed and debated with great fervour. Широко и активно обсуждалась и дебатировалась концепция дефицита.
The topic had been actively and widely discussed by the executive, judiciary, civil society, the private sector and the media. Этот вопрос был предметом обсуждений, в которых активно участвовали представители исполнительной, судебной и законодательной властей, гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
It also means that comparison of test scores from persons with widely different life experiences and cognitive habits is not an expression of their relative innate potentials. Из этого также следует, что сравнение результатов тестирования лиц, обладающих сильно отличающимися жизненным опытом и когнитивными моделями, не будет являться проявлением их соответствующего врожденного потенциала.
In addition, procedures for data collection, recording practices and counting rules differ widely among countries. Кроме того, процедуры сбора данных, методы регистрации данных и алгоритмы подсчета в разных странах сильно различаются.
The effective range of an EV can vary widely depending on driving conditions, driving style, weather conditions, and passenger comfort demands such as heating and air conditioning. Реальный запас хода ЭМ может сильно изменяться в зависимости от обстоятельств и стиля вождения, погодных условий и таких требований, связанных с обеспечение комфортной перевозки пассажира, как обогрев и кондиционирование воздуха.
Such rules vary widely among different RTAs in terms of scope, strength and detail. Соответствующие нормы различных РТС весьма сильно отличаются друг от друга по ширине охвата, жесткости и степени детализации.
Aggregate net transfers to Africa have fluctuated widely, ranging from a low of $4.6 billion in 1993 to a high of $14.5 billion in 1995. Совокупный чистый объем передачи средств в страны Африки весьма сильно колебался от 4,6 млрд, долл. США в 1993 году до 14,5 млрд. долл. США в 1995 году.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
The danger was that it would suffer the same fate as the Convention, which had not been widely ratified. Опасность заключается в том, что протокол постигнет участь самой Конвенции, которая ратифицирована далеко не всеми.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
Most of Australia's population is concentrated in two widely separated coastal regions - the south-east and east, and the south-west. 12.1 Большинство населения Австралии сосредоточено в двух далеко отстоящих друг от друга прибрежных регионах - юго-восточном/восточном и юго-западном.
In addition, the cost of providing basic services to our people, who live on widely scattered islands, is also becoming a real challenge for all of us in similar situations. Кроме того, стоимость предоставления основных услуг нашему населению, которое живет на разбросанных далеко друг от друга островах, также становится реальной проблемой для всех нас, кто находится в аналогичных ситуациях.
The university e-learning experiment featured cooperation in distance education among universities, using a mesh-type satellite network that made possible the active participation of students from widely separated classes. Эксперимент в области электронного университетского образования предусматривает развитие межуниверситетского сотрудничества в организации дистанционного обучения на основе использования сотовой спутниковой сети, что открывает возможности для активного участия учащихся из расположенных далеко друг от друга аудиторий.
Больше примеров...