Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
There have been several attempts at defining an indicator, but there is as yet no single, widely applied definition. Ранее уже предпринимался ряд попыток определить, что же является показателем, однако единого, широко применяемого определения пока не выработано.
Commercial horticulture, a source of nutrition and employment that is widely practised in peri-urban areas especially in Africa, risks becoming unsustainable due to lack of support, recognition and regulation. Товарное огородничество в качестве одного из источников продуктов питания и занятости, которое широко практикуется в пригородных районах, особенно в Африке, рискует стать неустойчивым по причине отсутствия поддержки, признания и регулирования.
It has been widely reported that floods and mudslides in Pakistan have led to widespread death and destruction, the displacement of millions and untold damage to property. Широко сообщалось о том, что наводнение и грязевые оползни в Пакистане привели к гибели большого числа людей, уничтожению имущества, перемещению миллионов и неисчислимому материальному ущербу.
However, despite the common underlying objective, in practice their methods of work and types of output vary widely, and few synergies have been identified between their activities. Однако, несмотря на общность основополагающей цели, на практике их методы работы и типы создаваемых продуктов широко варьируют, и примеров синергизма между их деятельностью выявлено немного.
The IPU should circulate this report widely, both among its Member Parliaments and within the broader United Nations community, so as to help garner support and build political momentum in carrying forward the "One United Nations" agenda МПС следует широко распространить этот доклад как среди входящих в его состав парламентов, так и на более широкой основе в Организации Объединенных Наций, чтобы заручиться поддержкой и создать политический импульс для дальнейшего осуществления повестки дня в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций».
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
It is also considering setting up a competition law association and disseminating its annual report more widely. Он также планирует создать ассоциацию по правовым вопросам, связанным с конкуренцией, и обеспечить более широкое распространение своего ежегодного доклада.
Senator Haider invited journalists to be present at this public meeting and the meeting was widely reported in the press the following day. Сенатор Хайдер пригласил журналистов присутствовать на этой встрече с общественностью и на следующий день она получила широкое освещение в прессе.
UNCTAD's role as a pioneer in presenting developmental approaches to tackling the developing countries' concerns in different areas was widely appreciated. Роль ЮНКТАД как застрельщика в области разработки подходов к решению проблем развивающихся стран в различных областях в рамках процесса развития получает широкое одобрение.
Further action might include supplying pertinent information on the situation of women de jure and de facto in all reports to human rights treaty bodies and widely disseminating information on women's human rights in the national context. Дальнейшие действия могли бы также включать представление соответствующей информации о положении женщин де-юре и де-факто во всех докладах, представляемых договорным органам по правам человека, и широкое распространение информации о правах человека применительно к женщинам в национальном контексте.
(e) Evaluate the relationship between the empowerment of women and poverty eradication in different stages of women's life cycle and analyse the intersection of gender and other factors, reflect the implications for policies and programmes and compile and widely disseminate good practices and lessons learned; ё) оценка взаимосвязи между расширением возможностей женщин и искоренением нищеты на различных этапах жизни женщин и анализ пересечения гендерных и других факторов, учет соответствующих последствий для политики и программ и обобщение и широкое распространение положительного опыта и извлеченных уроков;
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
The SPRFMO Convention included a provision requiring the ecosystem approach to be widely applied. Конвенция СПРФМО включает положение, требующее широкого применения экосистемного подхода.
Perhaps the problem was that the remedies available to citizens were not widely publicized, in particular in isolated areas or among minority groups. Возможно, проблема заключается в том, что информация о средствах правовой защиты, которыми могут воспользоваться граждане, не получила широкого распространения, в частности в изолированных районах или среди групп меньшинств.
Alternatives, however, would have to be financially viable, as experience had shown that less profitable alternatives would not be widely taken up. Вместе с тем альтернативы должны быть финансово жизнеспособными, поскольку, как показывает опыт, альтернативы, дающие меньшую прибыль, не получают широкого распространения.
This is new ground for the Committee, and its rule, widely applied, could disrupt the court systems of many civil-law countries. Это представляет собой новеллу в юридической аргументации Комитета, и если она найдет применение в качестве нормы широкого действия, то это затронуло бы судебные системы во многих странах римского права.
The products were not widely adopted. Продукты не получили широкого распространения.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
Enhancing access to modern and reliable energy supplies is widely regarded as a prerequisite for economic development in the developing economies. Одним из условий экономического развития развивающихся стран повсеместно считается расширение доступа к современным и надежным источникам энергоснабжения.
This view was constantly and widely expressed during the current session of the Council by delegations of all regional groups, and United Nations officials throughout the high-level, coordination and operational segments. Эта точка зрения постоянно и повсеместно высказывалась в ходе нынешней сессии Совета делегациями всех региональных групп, а также должностными лицами Организации Объединенных Наций, представляющими высшие органы по вопросам координации и оперативной деятельности.
The use of water-based systems (e.g. for paints and adhesives) is an effective measure already (widely) used, especially for products for both commercial and domestic purposes, but not always applicable. Водосодержащие системы (например, для красок и клеящих материалов) уже эффективно применяются (повсеместно) особенно в отношении продуктов коммерческого и бытового назначения, однако они не всегда оказываются приемлемыми.
And the bankers and financiers who are widely blamed for the crisis will remain in the sin bin for a while yet, until voters' expectations of economic and financial stability are more consistently satisfied. А банкирам и финансистам, которых повсеместно винят в кризисе, придётся ходить в грешниках до тех пор, пока ожидания избирателей относительно экономической и финансовой стабильности не получат более убедительного удовлетворения.
Literacy programmes are increasingly informed by formative research, while research on benefits is widely viewed as necessary to inform "evidence-based" policy. При разработке программ распространения грамотности все шире используются данные исследований по различным вопросам, касающимся образования, а изучение положительного эффекта повсеместно признается необходимым для разработки политики, опирающейся на реальные данные;
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
The Committee had traditionally worked by consensus and there were sound reasons for continuing to do; the adoption of a widely polarized draft resolution by vote might undermine its broader relevance and credibility. Комитет традиционно работает на основе консенсуса и для сохранения такой формы работы есть все основания; ведь принятие крайне спорного проекта резолюции путем голосования может подорвать его значимость и применимость в более широкой перспективе.
In the social sectors, reform programmes continued with a view to establishing more effective and efficient health-care and education systems, which will require sustained efforts in the medium term for their effects to be widely felt. В социальной сфере продолжалось осуществление программ реформ в целях повышения эффективности и действенности систем здравоохранения и образования; для достижения широкой отдачи от них в среднесрочной перспективе потребуются устойчивые усилия.
The Committee urges that the State party ensure that appropriate provisions are available in national legislation regarding effective protection and remedies against violation of the Convention and disseminate to the public information on the legal remedies available against those violations as widely as possible. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить наличие в национальном законодательстве надлежащих положений об эффективной защите и средствах противодействия нарушениям Конвенции и распространять среди общественности информацию об имеющихся средствах правовой защиты от таких нарушений на максимально широкой основе.
(p) Penalties imposed on police officers found guilty of abuses should be widely publicized by the media, which should also help make the public more aware of the duties and functions of the Inspector-General's Office; р) предавать широкой огласке санкции, применяемые к сотрудникам полиции, признанным виновными в злоупотреблениях, с помощью средств массовой информации, которые должны также способствовать пропаганде задач и деятельности Генеральной инспекции;
There is generally an equal spread between those events that occurred in the EU and those in Eastern Europe, although before the fall of the 'Iron Curtain' there may have been a number that were not widely reported. В целом подобные катастрофы в ЕС и странах Восточной Европы происходят с одинаковой частотой, хотя в период до падения "Железного занавеса" информация о ряде промышленных аварий могла не получать широкой огласки.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
It was widely translated, vociferously critiqued, and highly influential. Эта книга была переведена на многие языки, критически оценена и имела очень большое влияние.
It is widely predicted that when this happens, the economic and human losses will exceed that of any previous war. Многие специалисты предсказывают, что если это случится, то экономические и человеческие потери превысят потери в любой из произошедших войн.
However, because of a lack of transparency and professionalism, the present internal justice system of the United Nations system is widely regarded as incapable of assuming this function. Однако из-за ее недостаточной прозрачности и недостаточного уровня профессионализма многие считают нынешнюю систему правосудия в системе Организации Объединенных Наций неспособной к выполнению этой функции.
Many other countries have also recognised the advantages of the river-basin approach for water management and, after testing it on particular national and transboundary basins, are now considering using it more widely. Многие другие страны также признали преимущества подхода, охватывающего весь речной бассейн, для управления водохозяйственной деятельностью и в настоящее время, после его опробования применительно к конкретным национальным и трансграничным бассейнам, рассматривают вопрос о его более широком использовании.
Come now, you know it was widely thought a strange weakness on your father's part to indulge a steward's boy the way he did. Будет вам, вы ведь в курсе, что многие считали поведение вашего отца очень странным: так баловать мальчишку управляющего!
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
As the incoming President, I have reached out as widely as possible to hear their views. Как приходящий Председатель, я охватил их как можно шире, чтобы выслушать их мнения.
Agro-environmental programmes to minimise water pollution should be more widely introduced; следует шире применять агроэкологические программы с целью минимизации загрязнения воды;
For instance, the more widely and freely information on soil erosion control is shared with local land users, the more erosion will be effectively controlled, with cumulative benefits for society. Например, чем шире и свободнее осуществляется процесс обмена информацией по борьбе с эрозией почв с местными землепользователями, тем эффективнее ведется борьба с эрозией, что в конечном счете идет на благо общества.
From the analysis of the implementation of key trade facilitation and electronic business recommendations, norms, standards, guidelines and tools it appears that member States and other countries are finding the ECE e-business standards useful and implementing them more widely than in the past. Timber and forestry Результаты анализа хода выполнения ключевых рекомендаций, норм, стандартов, руководящих принципов и инструментов, касающихся упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, дают основание предполагать, что государства-члены и другие страны считают разработанные ЕЭК стандарты электронной торговли эффективными и день ото дня все шире их применяют.
He states that, in accordance with relevant General Assembly resolutions, the Secretariat is continuing to work to ensure that all procurement opportunities are communicated as widely as possible, with special emphasis on communicating them to developing countries and countries with economies in transition. В них говорится, что, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, Секретариат продолжает работать над тем, чтобы вся информация о возможностях участия в закупочной деятельности распространялась как можно шире и доводилась в первую очередь до сведения развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
The Doha Ministerial Conference instructed the WTO Director-General to consult widely on ways of enhancing and rationalizing the IF and the JITAP. На Конференции в Дохе министры предложили Генеральному директору ВТО провести широкие консультации о путях повышения эффективности и рационализации Комплексной рамочной программы и СКПТП.
In this context, UNIDO has consulted widely with other organizations, especially those within the United Nations system, that have already embarked on such a process of change management, in order to benefit from their experience. В этом контексте ЮНИДО проводит широкие консультации с другими организациями, особенно входящими в систему Организации Объединенных Наций, которые уже приступили к такому процессу управления преобразованиями, с тем чтобы использовать их опыт.
One way of differentiating aneuploidy without CIN and CIN-induced aneuploidy is that CIN causes widely variable (heterogeneous) chromosomal aberrations; whereas when CIN is not the causal factor, chromosomal alterations are often more clonal. Один из способов дифференциации без CIN и CIN-индуцированной анеуплоидии заключается в том, что CIN вызывает широкие переменные (гетерогенные) хромосомные аберрации; тогда, когда CIN не является причинным фактором, хромосомные изменения часто более клонального типа.
Inhalants, which are not under international control, are also widely abused in the region. Кроме того, в регионе зафиксированы широкие масштабы злоупотребления ингалянтами, которые не находятся под международным контролем.
To illustrate the point, conceptions of development that take seriously its security preconditions should have an interest in the links with justice, for the security sector will find it difficult to achieve its aims if it is widely mistrusted. В порядке разъяснения этого подхода можно сказать о том, что последователям концепций развития, которые серьезно рассматривают безопасность как предпосылку развития, должны быть интересны его связи с правосудием, поскольку работникам сектора безопасности будет трудно достичь своих целей, если им не доверяют широкие слои населения.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
Thanks to its extensive country and industry coverage, potential applications of the database vary widely; Благодаря своему широкому охвату по количеству стран и отраслям промышленности эта база данных потенциально может найти широкое применение;
Government through the Ministry of Women and Child Development has taken great strides in widely circulating these recommendations and lobbying Members of Parliament to ensure that they will be enacted by Parliament in 2008. Правительство через Министерство по делам женщин и детей приняло серьезные меры по широкому распространению указанных рекомендаций и лоббированию членов парламента с целью обеспечить, чтобы эти рекомендации были приняты парламентом в 2008 году.
It was suggested that vigorous efforts should be made to circulate widely information on the needs and capacities of developing countries. Было предложено настойчиво содействовать широкому распространению информации о потребностях и возможностях развивающихся стран.
Such a report must be published as an official document and circulated widely without interference of any sort. Такие отчеты подлежат опубликованию в качестве официальных документов и абсолютно беспрепятственному широкому распространению.
The Committee directed the Expert Group to encourage testing and application of UNFC2009 as widely as possible and to monitor and review feedback on this at least every two years. Комитет предписал Группе экспертов содействовать возможно более широкому проведению проверки и практическому использованию РКООН-2009, осуществлять мониторинг этих процессов и составлять аналитические обзоры результатов применения, по крайней мере один раз в два года.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was recalled that, at the previous session of the Working Group, it had been widely felt that draft article 6 should be deleted. Было напомнено о том, что на предыдущей сессии Рабочей группы широкую поддержку получило мнение о целесообразности исключения проекта статьи 6.
It was widely felt that such a failure could not affect the effectiveness of the security right or the registration and that any consequences should be limited to nominal penalties. Широкую поддержку получило мнение о том, что такое неисполнение не может затронуть силу обеспечительного права или регистрации и что любые последствия должны ограничиваться номинальными штрафами.
The widely held view was that it would not be desirable for the Model Provisions to provide for provisional measures to the foreign representative without reference to an application for recognition. Широкую поддержку получило мнение о том, что в типовых положениях будет нецелесообразно предусматривать возможность иностранного представителя обращаться за вынесением временных мер без ссылки на ходатайство о признании.
With respect to recommendation 62 ter, it was widely felt that it should state more clearly that the rule in recommendation 64 applied also to security rights in future assets. В отношении рекомендации 62 тер широкую поддержку получило мнение о том, что в ней должно быть более ясно указано, что правило, изложенное в рекомендации 64, применимо также к обеспечительным правам в будущих активах.
It was widely felt that proceeds of directly held securities would be covered in any case, while proceeds of indirectly held securities would be covered only to the extent they were not covered in another international instrument. Широкую поддержку получило мнение о том, что поступления от непосредственно удерживаемых ценных бумаг будут охватываться в любом случае, в то время как поступления от опосредованно удерживаемых ценных бумаг будут охватываться только в той мере, в которой они не охватываются каким-либо другим международным документом.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
In the past 35 years, 32 widely participated elections have been held in the Country. За последние 35 лет выборы в стране проходили 32 раза при широком участии избирателей.
If the term were to be used more widely, the definition would have to be formulated with greater regard for the nature of contemporary armed conflicts. Если говорить о применении этого термина в более широком смысле, то это определение следовало бы сформулировать так, чтобы оно в более полной мере отражало характер современных вооруженных конфликтов.
For example, the Administration has conducted training sessions for staff involved in the implementation of IPSAS, but there is as yet little sign of a more systematic plan and approach to developing the financial management skills needed, both in finance and more widely. Так, например, администрация провела учебные занятия для персонала, занимающегося внедрением МСУГС, но на данном этапе пока еще практически отсутствуют признаки наличия более систематизированного плана и подхода для развития необходимых навыков финансового управления как в сфере финансов, так и в более широком смысле.
The recommendations of the Constitutional Review Commission, which include proposed amendments to the Constitution, such as a revised definition of citizenship, the creation of a senate and the abolition of gender-related discriminatory practices, still need to be widely circulated and discussed. Рекомендации Комиссии по пересмотру конституции, включающие предлагаемые поправки к конституции, например пересмотренное определение гражданства, предложение о создании сената и рекомендация относительно упразднения практики дискриминации по признаку пола, по-прежнему нуждаются в широком распространении и обсуждении.
More widely, it is aligned with spirit and principles of the United Nations, and with the norms and standards defined by the United Nations Evaluation Group (UNEG). В более широком смысле она соответствует духу и принципам Организации Объединенных Наций, а также нормам и принципам, определенным Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ГООНО).
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
Tracing the international mobility of high-skilled labour is widely uncharted statistical territory where reliable and comparable data could greatly service analytical and policy needs. Отслеживание международной мобильности высококвалифицированных кадров является еще одной весьма малоизученной для статистики темой, получение надежных и сопоставимых данных по которой могло бы оказать значительную помощь в удовлетворении аналитических и политических потребностей.
Current POPs models vary widely in the level of detail represented. Нынешние модели для описания поведения СОЗ имеют весьма значительные различия в уровне детализации.
The representative of Japan also emphasized that it was very important to take the opportunity of the fortieth anniversary of SIAP to make its role widely understood, leading to the expansion of support to SIAP. Представитель Японии также подчеркнул, что весьма важно воспользоваться возможностью сороковой годовщины СИАТО для того, чтобы добиться широкого понимания его роли, что приведет к расширению поддержки СИАТО.
At the same time, although each country may define in its laws and regulations what it means by unsanctioned interference in information systems or their illegal use, this varies widely from country to country, ranging from a minor administrative infringement to a criminal offence. В то же время несанкционированное вмешательство в информсистемы или их неправомерное использование, если как-то и определяется в национальных законах и правилах, то трактуется весьма широко - от мелкого административного нарушения до уголовного преступления.
Such an undertaking is even more arduous in an environment such as Guinea-Bissau whose long history of armed struggle has left a legacy of weapons circulating widely in society, amidst rampant poverty. В условиях Гвинеи-Бисау эти задачи являются еще более сложными, поскольку из-за военных действий, продолжавшихся в течение весьма продолжительного периода времени, у населения страны, проживающего в условиях крайней нищеты, накоплено большое количество оружия.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
Although widely adopted, policies of economic diversification have often met with only limited success. Несмотря на широкое распространение политики диверсификации экономической деятельности, она часто приводит лишь к ограниченным успехам.
Unaccompanied shipments accounted for around 53 per cent of the cost of United Nations-arranged travel; however, this entitlement was not used widely. Стоимость несопровождаемой перевозки багажа составляет около 53 процентов стоимости поездки, организуемой Организацией Объединенных Наций; однако эта льгота используется не так часто.
As a result, this book is widely referenced by the historians of the Sangh Parivar for its notes on vimanas and by Dravidologists for its theory on the origin of boomerangs. Как следствие этого, данная книга часто цитируется историками Сангх паривара (в основном по причине виманов) и дравидологами из-за содержащейся в ней гипотезы о происхождении бумеранга.
For instance, in the rural areas a practice called trial by ordeal/sassy wood is widely administered to extract confessions or admission of guilt from alleged offenders; women have disproportionately been at the receiving end of this heinous practice. Например, в сельских районах широко применяется обычай испытания судом Божьим/судом с использованием дерева эритрофлеума с целью признания своей вины или раскаяния со стороны предполагаемых преступников; женщины непропорционально часто оказываются в роли жертв применения этого чудовищного обычая.
Another type of participation which has been reported widely, and reflects to a large extent the core of much of the work done within ECE, is participation of the representatives at a technical/expert level. Очень часто упоминался и другой тип участия, который в значительной степени отражает основной характер большей части работы, проводимой ЕЭК, и который заключается в участии представителей на техническом/экспертном уровне.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Its writings, which were widely read, taught best practices to States whose standards were good and showed others how not to stray from the correct path. Его документы, которые активно читаются, позволяют ознакомиться с практикой государств, в которых эти нормы находятся на высоком уровне, и показать другим государствам, как не сбиться с правильного пути.
The results of the survey of agency headquarters has shown that agencies widely facilitate their commitment to the simplification and harmonization of business practices through their membership and staff time contributions to the work of the HLCM and the UNDG working mechanisms. Результаты опроса штаб-квартир учреждений свидетельствуют о том, что учреждения активно содействуют упрощению и унификации методов работы за счет своего членства в Комитете высокого уровня и рабочих механизмах ГООНВР и выделения рабочего времени на соответствующую деятельность.
She has consulted widely with Governments, experts and non-governmental organizations. Она активно консультировалась с представителями правительств и неправительственных организаций, а также с экспертами.
Different Colours One People was promoted widely by the Commission and implemented by Departments of School Education throughout Australia. Комиссия активно содействовала проведению этой кампании, которая осуществлялась министерствами школьного образования по всей Австралии.
Comments: The CTIED and its subsidiary bodies make extensive use of new technologies in order to conduct their work efficiently and make it widely accessible to the general public, as well as to their counterparts in the missions and in the capitals of the UNECE Member States. Замечания: КРТПП и его вспомогательные органы активно используют новые технологии для эффективного осуществления своей работы и предоставляют широкой общественности, а также своим коллегам в представительствах и столицах государств - членов ЕЭК ООН широкий доступ к ее результатам.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
The trade performance of the regions has also been widely divergent. Показатели торговли в разных регионах также сильно различались.
Waste collection methods vary widely among different countries and regions. В разных странах и регионах методы сбора отходов сильно отличаются.
No wonder the analysts' forecasts are so widely spread. Неудивительно, что прогнозы специалистов столь сильно различаются (см. диаграмму 1).
For the first time, we broadened our gaze from the traditional political and military aspects of peace and security and rightly turned our attention to the rights of those most widely and frequently affected by conflict. Впервые мы отвлеклись от традиционных политических и военных аспектов мира и безопасности и справедливо обратили наше внимание на права тех, кого наиболее сильно и часто затрагивают конфликты.
A deep psychological impact was widely reported, especially affecting young children who were experiencing nightmares, bed-wetting and panic attacks. Многие говорили о сильном психологическом воздействии, особенно сильно сказавшемся на детях, которые страдают от ночных кошмаров, энуреза и приступов паники.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
Young people's access to the computer and the Internet vary widely, depending on the context in which they live. Доступ молодых людей к компьютерам и Интернету далеко не одинаков и зависит от условий их жизни.
However, the depth, scope and time spent on those reviews varies widely. Однако степень углубленности и сфера охвата этих обзоров, а также затрачиваемое на них время далеко не одинаковы.
The state of development of electronic logistics systems varies widely in the Asia-Pacific region, with some countries having well-developed systems while others are still in the early stages of rolling out such systems. Уровень развития электронных логистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе далеко не одинаков: в некоторых странах эти системы развиты очень хорошо, тогда как в других они находятся на ранних этапах развития.
It turns out that a study conducted in 2001-2002 by the administration of local authorities found that this article is widely ignored. Исследование, проведенное администрацией органов местного управления в 2001 - 2002 годах, показывает, что эта статья соблюдается далеко не всегда.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
Больше примеров...