Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
The information officer would complement the work of the United Nation Information Centre in Port-of-Spain, which had responsibility for the widely dispersed territories of the Caribbean. Его деятельность дополняла бы работу Информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который отвечает за широко разбросанные территории Карибского бассейна.
AI stated that these provisions are vague and may be interpreted widely, exposing individuals and the media to prosecution for peacefully exercising their right to freedom of expression. МА заявила, что эти положения носят неясный характер и могут быть широко истолкованы, что подвергает отдельных лиц и средства массовой информации судебному преследованию за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений.
Since access to data and transparency in its collection also encourage confidence about the data itself, the European Conference requests participating States to publish and disseminate widely the findings of research into racism and related phenomena. Поскольку доступ к этим данным и транспарентность при их сборе также порождают доверие к самим этим данным, Европейская конференция предлагает участвующим государствам широко публиковать и распространять результаты исследований, посвященных расизму и связанным с ним явлений.
In order to attract media attention, such messages need to be timely, pithy, relate to people's lives and/or the daily news, be translated into the official languages and be disseminated more widely. Для того чтобы привлечь внимание средств массовой информации, такие заявления должны быть актуальными, лаконичными, связанными с жизнью людей и/или новостями дня, должны переводиться на официальные языки и распространяться более широко.
Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to disseminate widely the reports considered and resolutions adopted by the Commission on Human Rights and the observations and recommendations adopted by human rights treaty bodies on issues relevant to environmental protection; просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека широко распространить рассмотренные Комиссией по правам человека доклады и принятые ею резолюции, а также соображения и рекомендации договорных органов по правам человека по вопросам, относящимся к охране окружающей среды;
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
She hoped the secretariat would disseminate it as widely as possible. Стоит надеяться, что секретариат обеспечит как можно более широкое распространение этого документа.
Community leaders and teachers have special responsibilities to ensure that this preparedness message (among others) is spread widely among threatened communities. Лидеры общин и учителя несут особую ответственность за широкое распространение этого обращения об обеспечении готовности (а также других обращений) среди жителей общин, находящихся в опасности.
She suggested that the State party's reports, the issues and answers and the Committee's comments and recommendations should be disseminated as widely as possible throughout the country. Она предлагает обеспечить как можно более широкое распространение в стране докладов государства-участника, вопросов и ответов, а также замечаний и рекомендаций Комитета.
It has distributed the publication widely, including to all national affiliates of the International Bar Association and to members of the International Commission of Jurists. Управление обеспечило широкое распространение этого издания, в том числе направило его во всех национальные отделения Международной ассоциации юристов и членам Международной комиссии юристов.
Its analytical conclusions and recommendations must be widely publicized and integrated into the work of the agencies of the United Nations system working in the least developed countries. Ее аналитические выводы и рекомендации должны получить широкое распространение и должны учитываться в работе специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, работающих в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
However, it should be noted that that interpretation was reversed on appeal, and had not been widely followed in the United States, or by courts of other States. Вместе с тем следует отметить, что такое толкование было отменено в апелляционной инстанции и не нашло широкого распространения в судах Соединенных Штатов или других государств.
Furthermore, the assertion that "some eminent scientists" had shown interest in various forms of ESP, obviously, indicates that most scientists are not interested in it, and that widely recognizing of their paranormal nature did not happen. Кроме того, утверждение, что «некоторые крупные учёные» проявили интерес к различным формам ЭСВ, очевидно, свидетельствует о том, что большинство учёных не заинтересовалось этим, и что широкого распространения общепризнанной точки зрения на их природу не произошло.
Member States should ensure that specific offences related to trafficking exist and are widely and clearly defined, and that the penalties for these offences should reflect the gravity of the crimes involved. Государствам-членам следует обеспечить выявление связанных с торговлей конкретных правонарушений, разработку их широкого и четкого определения и учет тяжести совершенных преступлений при вынесении наказаний за эти правонарушения.
A land registry bill is currently before the Congress. It has been endorsed by the Follow-up Commission and has been widely debated between the Government and civil society (including the peasant and indigenous people's movements). В настоящее время в конгрессе находится проект закона о кадастровом реестре, который был рекомендован Комиссией по наблюдению и является результатом широкого процесса обсуждения между правительством и различными секторами гражданского общества, включая крестьянское движение и движение коренного населения.
(c) At the country level, the donor community could support national information campaigns organized by the Governments concerned with a view to widely disseminating action plan commitments among the military rank and file and the general population. с) на страновом уровне донорское сообщество может поддержать национальные информационные кампании, организуемые правительствами заинтересованных сторон с целью широкого распространения содержащихся в планах действий обязательств среди рядовых военнослужащих и населения в целом.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
Yet these instruments have not been widely ratified and the legislation of many States still has to include relevant safeguards. Однако эти документы не ратифицированы повсеместно, и многим государствам еще предстоит включить в свое законодательство соответствующие гарантии.
He was widely regarded as a force to be reckoned with and his political influence was considerably out of proportion to his activity. Его повсеместно расценивали как силу, с которой нужно считаться, и его политическое влияние было несоразмерным его деятельности.
Exxon was widely criticized for its slow response to cleaning up the disaster. Компания Эксон повсеместно критиковалась за вялые усилия по очистке.
The General Assembly also recognized that there were design flaws associated with the pre-screened roster system resulting in it not being widely utilized to fill vacancies. Генеральная Ассамблея признала также, что в системе реестров предварительно отобранных кандидатов имеются конструктивные дефекты, проявляющиеся в том, что эта система не используется повсеместно для заполнения вакансий.
Consequently, any conduct or action that restricts this right is prohibited, and intercultural bilingual education is being more widely introduced in the national curriculum through Government Agreement No. 22-04. В соответствии с Правительственным распоряжением 22-04 в рамках системы образования повсеместно предусматривается образование на двух языках.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
The Non-Proliferation Treaty, with 157 States parties, was so far the most widely supported arms control treaty in existence. В области контроля над вооружениями наиболее широкой поддержкой пользуется на данный момент Договор о нераспространении - его участниками являются 157 государств.
After extensive discussion, the Working Group adopted the view that it would be premature to delete the provision before it was fully considered how it could be improved so as to make it widely acceptable. После продолжительных обсуждений Рабочая группа пришла к мнению о том, что было бы преждевременно исключать это положения до тех пор, пока не будет полностью рассмотрен вопрос о том, каким образом его можно улучшить, с тем чтобы он стал приемлемым на более широкой основе.
Participants noted that references used for preparing guidance documents should be as widely based as possible and not focus on BREF documents only. Участники отметили, что справочные материалы, используемые для подготовки руководящих документов, должны строиться на как можно более широкой базе, а не только на справочных документах по НИТ.
The Consultant was supported by a Women's Issues Research Advisory Group; research on women was disseminated widely, and a database on women's organizations was being established. Консультанту оказывается помощь Консультативной группой по изучению вопросов, касающихся женщин; изучение вопросов, касающихся женщин, осуществляется на широкой основе, и создается база данных, охватывающая женские организации.
That task had been completed, the results had been published and recommendations had been made with regard to future evaluations, impacts and the appropriateness of disseminating the results of the study more widely. Поручение выполнено, результаты опубликованы, рекомендации относительно будущих оценок, эффективности и целесообразности широкой пропаганды результатов сформулированы.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
It emerged that certain opinions were widely held among members. В результате этого обсуждения выяснилось, что многие члены Группы разделяют определенные мнения.
In introducing the report, the representative of the State party pointed out that women accounted for up to 80 per cent of food production in the agricultural sector and that they were widely employed in the informal sector in urban areas. Представляя доклад, представитель государства-участника указала, что на долю женщин приходится 80 процентов производства продуктов питания в сельскохозяйственном секторе и что многие из них заняты в неофициальном секторе в городах.
The Security Council is widely perceived to be the United Nations. Многие считают, что и Совет Безопасности, и Организация Объединенных Наций - это одно и то же.
But these efforts have overlooked fundamental differences between controlled companies, which have a controlling shareholder, and widely held firms that lack such a controller. Однако эти усилия не предусмотрели фундаментальных различий между контролируемыми компаниями, у которых есть контролирующий акционер, и фирмами, в собственности которых участвуют многие, у которых нет такого контролера.
It was widely felt that such an approach would be consistent with the rule suggested in the note after recommendation 65, according to which priority would date back to the time when third-party effectiveness was re-established. Многие участники придерживались мнения о том, что такой подход будет соответствовать предложенной в примечании к рекомендации 65 норме, согласно которой приоритет восходит к моменту восстановления силы обеспечительных прав в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
Concerning the appointment of staff, the President recalled the recommendation contained in General Assembly resolution 61/222 that vacancy announcements be disseminated more widely in order to recruit staff on as wide a geographical basis as possible. Что касается назначения персонала, то Председатель напомнил содержащуюся в резолюции 61/222 Генеральной Ассамблеи рекомендацию шире оповещать о появляющихся вакансиях, дабы набирать персонал на как можно более широкой географической основе.
This will be the case especially when such principles are used more widely in developing new legal instruments and in interpreting the application of existing instruments. И это особенно будет проявляться в тех случаях, когда такие принципы будут шире применяться при разработке новых правовых документов и при толковании применения действующих документов.
The State party is also encouraged to provide training in the provisions of the Convention and to disseminate the Convention more widely. Государству-участнику предлагается также поощрять пропаганду положений Конвенции и шире распространять информацию о Конвенции.
(c) Inviting Governments, international agencies and other relevant organizations to highlight and support best practices in relation to the implementation of relevant guidelines in the tourism sector and to implement and disseminate more widely existing guidelines, including: с) предложить правительствам, международным учреждениям и другим соответствующим организациям освещать и поощрять передовой опыт в плане осуществления соответствующих руководящих принципов в туристическом секторе, а также применять и шире распространять существующие руководящие принципы, в том числе:
She urged the reporting States to disseminate those comments as widely as possible, among both public officials and society at large, and hoped that they would form the basis for specific legislative initiatives, policy and programme development and administrative and other measures. Как обычно, вскоре после закрытия сессии государствам-участникам будут препровождены заключительные замечания Комитета. Представившим доклады государствам настоятельно предлагается как можно шире распространить эти замечания как среди государственных чиновников, так и в обществе в целом.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
My Special Representative will also consult widely with all major players in preparing his assessment of the electoral process. При подготовке своей оценки итогов избирательного процесса мой Специальный представитель тоже будет проводить широкие консультации со всеми основными субъектами.
We appreciate the willingness of our presidents to consult widely and laterally, the preparedness of presidents to put before us specific ideas and initiatives. Мы ценим стремление наших председателей проводить широкие горизонтальные консультации, готовность выдвигать нам конкретные идеи и инициативы.
The Integrated Training Service has consulted those institutions widely, and briefed the Military and Police Advisers' Community at Headquarters. Объединенная служба учебной подготовки проводила широкие консультации с такими организациями и организовывала брифинги для сообщества военных и полицейских советников в Центральных учреждениях.
An informal group of Member States stated that the G-20 should undertake consultations as widely as possible with non-G-20 members before G-20 summits through regular and predictable channels (for further detail, see A/64/706, annex). Неофициальная группа государств-членов заявила, что Группе двадцати следует перед ее саммитами проводить по регулярным и предсказуемым каналам как можно более широкие консультации с государствами, не являющимися членами (более подробно см. документ А/64/706, приложение).
After discussion, there was support for the view that procedural coordination should be available as widely as possible with respect to members of the same enterprise group. После обсуждения была выражена поддержка мнения о том, что для процедурной координации в отношении членов одной и той же предпринимательской группы должны быть предусмотрены самые широкие возможности.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
The film's visuals have generally received positive reviews, but its use for propaganda and historical accuracy have been widely condemned. Как правило, визуальные фильма получают положительные отзывы, однако его историческая точность и использование для пропаганды подвергается широкому осуждению.
She contributes to encouraging States to implement this Declaration at the national level, translate it into local languages, disseminate it widely and train public officials about it. Она способствует побуждению государств к выполнению этой декларации на национальном уровне, ее переводу на местные языки, широкому распространению и изучению государственными должностными лицами.
(b) Directed the Expert Group to reinforce its efforts to encourage testing and application of the UNFC as widely as possible and that feedback on this continue to be monitored and reviewed at least every two years; Ь) поручил Группе экспертов активизировать ее усилия по содействию как можно более широкому проведению проверки применимости и использованию РКООН при обеспечении последующего мониторинга и обзора поступающих в этой связи откликов по крайней мере раз в два года;
The report also does not analyse to the degree it could, the cultural and other constraints that have prevented RBM from being as widely adopted and well used as it perhaps could be. В докладе не анализируются также достаточно полно культурные и иные ограничения, которые препятствуют возможно более широкому внедрению и использованию принципов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Through assistance provided by Australia, femLINKpacific's regional media network has launched a resolution 1325 website to assist with the dissemination of information on resolution 1325 as widely as possible. Региональная сеть средств массовой информации тихоокеанского отделения «Фемлинк» создала при помощи Австралии веб-сайт, посвященный резолюции 1325, в целях содействия как можно более широкому распространению информации о резолюции 1325.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that such an approach would be in line with applicable principles of negotiable document law. Широкую поддержку получило мнение о том, что такой подход будет соответствовать применимым принципам права, регулирующего оборотные документы.
It was recalled that, at the previous session of the Working Group, it had been widely felt that draft article 6 should be deleted. Было напомнено о том, что на предыдущей сессии Рабочей группы широкую поддержку получило мнение о целесообразности исключения проекта статьи 6.
With respect to article 32, it was widely felt that it should be deleted and placed in the commentary as it dealt with substantive law issues that did not belong in the draft model regulations. Широкую поддержку получило мнение о том, что статью 32 следует исключить и перенести в комментарий, поскольку она затрагивает материально-правовые вопросы и является неуместной в проекте типовых положений.
It was widely felt that including in the security agreement a reference to the right of the secured creditor to take possession of the encumbered asset out of court put the grantor on notice at the outset. Широкую поддержку получило мнение о том, что включение в соглашение об обеспечении ссылки на право обеспеченного кредитора вступить во владение обремененными активами во внесудебном порядке уже в самом начале сделки должным образом информирует лицо, предоставившее право.
With a view to reflecting technical and commercial developments in the practice of electronic commerce, it was widely felt that "web-based commerce" should be mentioned in the section of the draft guide to enactment corresponding to that definition. Широкую поддержку получило мнение о том, что в целях отражения технических и коммерческих изменений в практике электронной торговли следует включить упоминание "шёЬ-торговли" в раздел руководства по принятию, связанный с этим определением.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
JS6 reported that early marriage is widely practiced and recommended a comprehensive study at the national level. Авторы СП6 сообщили о широком распространении ранних браков и рекомендовали провести всеобъемлющее исследование на национальном уровне.
The use of torture and ill-treatment to extract confessions is widely reported. Сообщается о широком применении пыток и жесткого обращения с целью получения признаний.
Even in industrial countries, the Gini coefficient varied widely depending on structures, economic characteristics and public policy. Даже в промышленно развитых странах коэффициент Джини варьируется в широком диапазоне в зависимости от имеющихся структур, экономических характеристик и проводимой государственной политики.
Community-based and participatory approaches to public works planning, water management and other sustainable development activities have proven particularly productive and should be applied more widely. Подходы, основанные на общинном и широком участии, в области планирования общественных работ, рационального использования водных ресурсов и других видов деятельности в целях обеспечения устойчивого развития, продемонстрировали особую эффективность и должны применяться более широко.
And it follows that agreement among the permanent members must have the deeper support of the other members of the Council, and the membership more widely, if the Council's decisions to be effective and endure." Из этого следует, что для того, чтобы решения Совета были действенными и долгосрочными, согласие, достигнутое между постоянными членами, должно пользоваться более ощутимой поддержкой со стороны остальных членов Совета и, в более широком плане, - всего членского состава.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
Unfortunately, it was also clear that State practice in the key areas of disagreement remained widely divergent. К сожалению, очевидно также, что практика государств в тех основных областях, в которых существуют расхождения, продолжает оставаться весьма различной.
They paint a widely varying picture, with progress on some greatly ahead of schedule, and for others markedly behind. Согласно этим данным результаты весьма неоднозначны и по одним направлениям прогресса удалось добиться значительно раньше запланированного срока, а по другим - значительно позже.
This varies widely from island to island. В зависимости от острова, по этому показателю наблюдаются весьма значительные колебания.
All countries are vulnerable to these crises, but they differ widely in their ability to cope with the risks and shocks inherent in them. Эти кризисы отрицательно сказываются на всех странах, однако государства в весьма значительной степени отличаются друг от друга с точки зрения их возможности справляться с рисками и потрясениями, обусловленными этими кризисами.
The size of State legislatures varies widely; the largest include those in New Hampshire (424 representatives), Pennsylvania (253), and Georgia (236), while the smallest are found in Nebraska (49) and Alaska (60). Численный состав законодательных органов также весьма различен; самые многочисленные по составу находятся в Нью-Хемпшире (424 представителя), Пенсильвании (253) и Джорджии (236), а самые малочисленные - в Небраске (49) и на Аляске (60).
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
The Human Development Report has a high profile, is widely quoted and is therefore a significant source of information and analysis around the world. Доклад о развитии человеческого потенциала изучается в самых широких кругах, на него часто ссылаются, и поэтому он представляет собой важный источник информации, а также аналитических данных в международном масштабе.
When services are too widely dispersed, the system tends to become dysfunctional. Когда структурные подразделения чересчур распылены, система часто становится нефункциональной.
In performing their tasks, women are perceived to be compassionate, unwilling to opt for force over reconciliation, willing to listen and learn and are widely seen as contributors to an environment of stability and morality that fosters the progress of peace. Считается, что при выполнении своих задач женщины проявляют сострадание, стараются не обращаться к силе в ущерб примирению, готовы прислушаться и понять, и их часто рассматривают как людей, вносящих вклад в создание климата стабильности и морали, что содействует установлению мира.
Some representatives of civil society organizations and networks cautioned that age discrimination and ageism were widely tolerated across the world and that older persons continued to be highly vulnerable to abuse, deprivation and exclusion. Некоторые представители организаций и сетей гражданского общества высказали предостережение в отношении того, что возрастная дискриминация и предубеждение против лиц той или иной возрастной группы широко распространены во всем мире и пожилые люди по-прежнему часто страдают от жестокого обращения, лишений и изоляции.
Stable and transparent financial flows and capital markets, at both the domestic and the international levels, are widely seen as a prerequisite for a sustained implementation of development strategies, since episodes of financial turbulence have too often interrupted social progress. По общему мнению, одним из непременных условий устойчивого осуществления стратегий развития является стабильность и транспарентность финансовых потоков и рынков капитала, как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку довольно часто финансовые потрясения нарушают нормальный ход социального развития.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
The N-linked glycosylation process occurs in eukaryotes and widely in archaea, but very rarely in bacteria. Процесс N-гликозилирования распространён у эукариот, а также активно происходит у архей, но у бактерий встречается редко.
The Middle East conflict figured widely in the media during the reporting period. В течение отчетного периода в средствах массовой информации активно обсуждался конфликт на Ближнем Востоке.
Many countries have developed sustainable development strategies and prepared reports on their implementation, and strategies and plans have also been widely developed under different regional auspices. Многими странами разработаны стратегии в области устойчивого развития и готовятся доклады о ходе их выполнения; кроме того, такие стратегии и планы активно составляются в рамках различных региональных структур.
We continue to take proactive measures to publicise and to widely disseminate our reports and the Committee's Concluding Observations. Мы продолжаем активно освещать и широко распространять доклады САРГ и заключительные замечания Комитета.
Polygamy is widely practiced in Kenya. Полигамия активно практикуется в Кении.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
Participants recognized that national record-keeping practices varied widely. Участники признали, что практика стран в области ведения учета сильно различается.
CPRs for modern methods vary widely across and within regions. Уровень использования современных противозачаточных средств в разных странах и регионах сильно различается.
An IEA survey shows that tariff rates charged for renewable energy equipment in over 100 countries vary widely. Проведенное МЭА обследование по более чем 100 странам показало, что ставки тарифов на установки, использующие возобновляемые источники энергии, в этих странах сильно различаются.
Estimates for the output gap of the euro area at that time were especially doubtful with data coming from different international institutions varying widely, and being revised substantially at later stages. Оценки этого показателя в зоне евро на тот момент были особенно сомнительны, а данные, исходящие от разных международных учреждений, сильно расходились между собой и на более поздних этапах подвергались существенному пересмотру.
While reporting in the second national communications was generally more complete thanin the first national communications, reporting still varied widely between Parties. Хотя данные, содержащиеся во вторых национальных сообщениях, были, как правило, более полными, чем в случае первых национальных сообщений, тем не менее они все еще очень сильно отличаются друг от друга в разных Сторонах.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
Young people's access to the computer and the Internet vary widely, depending on the context in which they live. Доступ молодых людей к компьютерам и Интернету далеко не одинаков и зависит от условий их жизни.
The danger was that it would suffer the same fate as the Convention, which had not been widely ratified. Опасность заключается в том, что протокол постигнет участь самой Конвенции, которая ратифицирована далеко не всеми.
The Secretary-General reports that the level of engagement of external auditors in IPSAS implementation varies widely across the United Nations system (see A/65/308, para. 33). Генеральный секретарь сообщает, что уровень вовлеченности внешних ревизоров во внедрение МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций далеко не одинаков (см. А/65/308, пункт 33).
The state of development of electronic logistics systems varies widely in the Asia-Pacific region, with some countries having well-developed systems while others are still in the early stages of rolling out such systems. Уровень развития электронных логистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе далеко не одинаков: в некоторых странах эти системы развиты очень хорошо, тогда как в других они находятся на ранних этапах развития.
This principle is still not widely respected by local government, military or police officials. Этот принцип по-прежнему соблюдается далеко не всеми должностными лицами местных правительств, вооруженных сил и полиции.
Больше примеров...