Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
However, a viable widely adopted successor to AX. has yet to emerge. Тем не менее, жизнеспособный широко принятый преемник AX. еще не появился.
The United Nations should widely disseminate its objectives and activities by all the means at its disposal. Организация должна с помощью всех имеющихся средств широко информировать о своих целях и действиях.
Consider information on innovative technology cooperation approaches and develop recommendations to the Conference of the Parties which could be recognized more formally and widely implemented under the Convention. Рассматривать информацию о новаторских подходах к сотрудничеству в области технологий и готовить для Конференции Сторон рекомендации, которые могли бы получить более официальное признание и более широко осуществлялись бы в соответствии с Конвенцией
Both the Employment Relations Bill and the Employment Rights Bill were widely discussed with national stakeholders and experts from the International Labour Organization before they were introduced in the National Assembly... До их внесения в Национальную ассамблею оба законопроекта - о трудовых отношениях и о трудовых правах - широко обсуждались с национальными заинтересованными сторонами и экспертами Международной организации труда.
The United Nations Development Programme (UNDP), in collaboration with the United Nations Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Environment Programme (UNEP), published and distributed widely a report on Mongolia's economic and ecological vulnerabilities. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), опубликовала и широко распространила доклад об экономической и экологической уязвимости Монголии.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
It was widely felt that registration had to be authorized by the grantor and that the registry could not request verification of such authorization. Широкое распространение получило мнение о том, что регистрация должна быть санкционирована праводателем и что регистр невправе запрашивать подтверждение этой санкции.
They contributed actively to the implementation of the Convention and were widely involved in the implementation of international law and of domestic legislation concerning the protection and promotion of human rights. Они активно вносят вклад в осуществление Конвенции и принимают широкое участие в деле соблюдения международного права и национального законодательства в области защиты и поощрения прав человека.
Early warning and risk assessments are delivered and disseminated widely at the global, regional and national levels to determine where environmental factors are contributing to risk from natural hazards and human-caused disasters [four assessments]. Обеспечение раннего предупреждения и проведение оценок риска, а также широкое распространение их результатов на глобальном, региональном и национальном уровнях для выявления районов, где опасность, исходящая от природных факторов и антропогенных катастроф, усугубляется экологическими факторами [четыре оценки].
The State party should ensure that information about the possibility and procedure for filing a complaint against the police is made available and widely publicized, including by being prominently displayed in all detention facilities. Государству-участнику следует обеспечить доступность и широкое распространение информации о возможности и процедуре подачи жалоб на полицию, включая размещение такой информации на видных местах во всех местах содержания под стражей.
Specifically, WP.'s expertise will be spread widely and efficiently thanks to the WHO's program design and delivery experience, and the UNRSC programs will have the benefit of WP.'s preeminent expertise in road traffic safety issues. Более конкретно, опыт WP. получит более широкое и эффективное распространение благодаря опыту работы ВОЗ по разработке и осуществлению соответствующих программ, а программы ЮНРСС могут воспользоваться передовым опытом WP. в решении проблем безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
What can be done to ensure that international instruments on environmental regulation and sustainability in shipping are implemented widely? с) Что можно сделать для обеспечения широкого применения международно-правовых документов, касающихся экологического регулирования и экологической устойчивости морских грузоперевозок?
This legislation received widespread criticism from the Australian union movement, many religious and community groups and, significantly (but not widely reported), the International Labour Organization, of which Australia is a member. Этот закон широкого критиковался со стороны австралийского профсоюзного движения, многих религиозных и общественных групп и, что важно (но не освещалось широко), Международной организацией труда, членом которой является Австралия.
A training outreach and communications strategy is being developed to engage more widely and effectively with peacekeeping training institutions and other partners through a variety of tools, such as the web-based peacekeeping training Community of Practice. Разрабатывается учебная просветительская и коммуникационная стратегия для более широкого и эффективного взаимодействия с учебными учреждениями, занимающимися подготовкой миротворцев, и другими партнерами на основе использования разнообразных инструментов, как то веб-сайта Сообщества специалистов-практиков по вопросам учебной подготовки миротворцев.
A land registry bill is currently before the Congress. It has been endorsed by the Follow-up Commission and has been widely debated between the Government and civil society (including the peasant and indigenous people's movements). В настоящее время в конгрессе находится проект закона о кадастровом реестре, который был рекомендован Комиссией по наблюдению и является результатом широкого процесса обсуждения между правительством и различными секторами гражданского общества, включая крестьянское движение и движение коренного населения.
These provide a means of widely disseminating information, and most also provide information about how the department or agency itself, and its independent oversight body, if any, can be contacted. Они являются средством широкого распространения информации, а большинство из них также дают информацию о том, как можно установить контакты с тем или иным учреждением или ведомством и их независимым вышестоящим органом, если таковой имеется.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
It is widely recognised that improved management of the sector with focus on sustainability is of utmost importance. Повсеместно признано, что первостепенное значение имеет совершенствование управления этим сектором с акцентом на обеспечении устойчивости.
In Croatia, the conclusion of a comprehensive cease-fire agreement at Zagreb on 29 March 1994 was widely received as a positive step. В Хорватии заключение 29 марта 1994 года в Загребе всеобъемлющего соглашения о прекращении огня было повсеместно воспринято как позитивный шаг.
The Women's Charter was widely regarded as progressive legislation protective of the rights of women. Хартия прав женщин повсеместно рассматривается как прогрессивный правовой документ, призванный обеспечить защиту прав женщин.
OIOS research revealed that the ratio of police to population had been widely adopted by various countries to determine the optimal number of police personnel. Проведенные УСВН исследования показали, что для определения оптимальной численности полицейского персонала различные страны повсеместно используют соотношение между численностью полиции и численностью населения.
The son of Malaysia's third prime minister and a cousin of the current prime minister, he is widely considered modern, moderate, and cosmopolitan. Сын третьего премьер-министра Малайзии и двоюродный брат нынешнего премьер-министра, он повсеместно считается современным, умеренным и космополитичным.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
In fact, "Origin of Species" was written for a general and popular audience, and was widely read when it first appeared. На самом деле, труд «Происхождение видов» был написан для широкой аудитории, его многие читали, когда он только вышел в свет.
At the national level, increased efforts should be made, in cooperation with non-governmental and civic organizations, to disseminate the Platform for Action widely at all levels of society. На национальном уровне необходимо развернуть - в сотрудничестве с неправительственными и гражданскими организациями - более активные усилия по широкой пропаганде на всех уровнях общества Платформы действий.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to publicize widely the principles and provisions of the Convention and to train various groups of professionals working with or for children. Комитет с признательностью отмечает усилия государства-участника в области широкой пропаганды принципов и положений Конвенции и в сфере подготовки различных категорий специалистов, работающих с детьми или в интересах детей.
Although there are several major international research programmes covering extensive open ocean and deep sea areas, data remain sparse. Consequently, models and analyses are commonly dominated by information from coastal areas or within exclusive economic zones, even when results are interpreted much more widely. Соответственно, в области моделирования и анализа, как правило, доминирует информация, полученная из прибрежных районов или из исключительных экономических зон, даже когда такого рода результаты подвергаются более широкой интерпретации.
Peirol also tried his hand at the art of the sirventes with the "Ren no val hom joves que no.s perjura", which was widely copied. Пейроль пробовал также свои силы в жанре сирвенты: его произведение Ren no val hom joves que no.s perjura, судя по количеству копий, пользовалось широкой популярностью.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
It was widely believed that promoting PPPs required corporatization, disaggregation of utilities to promote competition, regulatory frameworks that limited government discretion, and privatization. Очень многие считают, что для поощрения ПГЧС требуются акционирование, разукрупнение инфраструктурных предприятий в целях поощрения конкуренции, регулятивная основа, ограничивающая дискреционные действия правительства, и приватизация.
Many experts considered that GSP rules of origin remained complex and widely disparate despite certain improvements and simplification in the case of some schemes. Многие эксперты заявили, что правила происхождения ВСП по-прежнему являются сложными и во многом несоответствующими, несмотря на некоторые улучшения и упрощение процедур в рамках некоторых схем.
Such real debates as there are tend to focus on process rather than substance and many so-called decisions simply reflect the lowest common denominator of widely different opinions. Те реальные обсуждения, которые действительно происходят, имеют тенденцию сосредоточиваться на процедуре, а не на существе, и многие так называемые решения просто отражают наименьший общий знаменатель сильно различающихся мнений.
These weapons have been so widely misused in a way they were never intended to be that my country, like so many others, believes that the sane, humane course is to ban them completely. Это оружие так широко используется не по назначению, что моя страна, как и многие другие страны, считает, что разумным и гуманным решением является его полное запрещение.
The Special Rapporteur is mindful of the fact that many of the instruments dealing with civil liability have not been widely ratified and some of them are not in force. Специальный докладчик учитывает тот факт, что многие документы, связанные с гражданской ответственностью, не были ратифицированы широким кругом участников и что некоторые из них не действуют.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
The Committee recommends that the text of the Convention and its own concluding observations be disseminated as widely as possible. Комитет рекомендует как можно шире распространить текст Конвенции и его собственные заключительные замечания.
In fact, his delegation recommended exploring ways in which to disseminate the commentary, and not just the draft articles, more widely. Поэтому было бы желательно изучить способы, при помощи которых можно шире пропагандировать не только сами статьи, но и комментарии.
From the analysis of the implementation of key trade facilitation and electronic business recommendations, norms, standards, guidelines and tools it appears that member States and other countries are finding the ECE e-business standards useful and implementing them more widely than in the past. Timber and forestry Результаты анализа хода выполнения ключевых рекомендаций, норм, стандартов, руководящих принципов и инструментов, касающихся упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, дают основание предполагать, что государства-члены и другие страны считают разработанные ЕЭК стандарты электронной торговли эффективными и день ото дня все шире их применяют.
Switzerland, with its four national languages, was in favour of miltilingualism within the United Nations as a matter of principle and practicality in order to communicate effectively and to use the official languages as widely as possible. Швейцария, в которой имеются четыре национальных языка, принципиально и на практике поддерживает многоязычный характер Организации Объединенных Наций, позволяющий людям реально общаться и как можно шире использовать ее официальные языки.
Taking into account international experience and the recommendations contained in the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education, innovative processes for the integration of special needs children with their non-disabled peers are being more widely applied in special education. Учитывая международный опыт и рекомендации Всемирной Саламанкской Декларации по обеспечению и интеграции образовательных потребностей лиц с ограниченными возможностями, в сферу специального образования шире стали внедряться инновационные процессы по интеграции детей в образовательную среду здоровых сверстников.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
These approaches had the advantage of providing organizations with the opportunity to consult widely with their constituencies at the individual organizational level. Эти подходы обладали тем преимуществом, что давали организациям возможность проводить широкие консультации с заинтересованными сторонами на индивидуальном организационном уровне.
One way of differentiating aneuploidy without CIN and CIN-induced aneuploidy is that CIN causes widely variable (heterogeneous) chromosomal aberrations; whereas when CIN is not the causal factor, chromosomal alterations are often more clonal. Один из способов дифференциации без CIN и CIN-индуцированной анеуплоидии заключается в том, что CIN вызывает широкие переменные (гетерогенные) хромосомные аберрации; тогда, когда CIN не является причинным фактором, хромосомные изменения часто более клонального типа.
That, in undertaking this task, the Technology and Economic Assessment Panel should consult widely with relevant persons and institutions and other relevant sources of information deemed useful; что при выполнении этой задачи Группе по техническому обзору и экономической оценке следует проводить широкие консультации с соответствующими лицами и учреждениями и использовать другие надлежащие источники информации, которые будут сочтены полезными;
In order to deal with this situation, the Regional Child-Rearing Support Centre operates to give counselling widely on child-rearing to families with children in the local community using the child care knowledge and experience of day-care centres. В этой связи региональный центр по оказанию поддержки в воспитании детей предоставляет на уровне общин широкие консультационные услуги по вопросам воспитания детей, используя с этой целью опыт работы дневных центров по уходу за детьми.
The Strasbourg organs have received quite a number of complaints directed against the most widely varied categories of individuals and organizations, such as judges and lawyers in their personal capacity, employers, private radio and television stations and banks. Страсбургские органы получили достаточно много жалоб на самые широкие круги лиц и организаций, таких, как судьи и адвокаты, выступающие в их профессиональном качестве, работодатели, частные радио- и телестанции и банки.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
In the multimedia age, the Information Department clearly places priority on disseminating this film as widely as possible. В век многообразия информационных средств Департамент информации явно уделяет первоочередное внимание возможно более широкому распространению этого фильма.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean continues to provide access to the study through its website and is coordinating a regional inter-agency campaign to disseminate it widely along with regional reports on violence against women. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна продолжает обеспечивать доступ к исследованию через свой веб-сайт и координирует региональную межучрежденческую кампанию по его широкому распространению наряду с региональными докладами, посвященными насилию в отношении женщин.
During the period 1998-1999, FAO plans to finalize and widely disseminate, in cooperation with national remote sensing institutions, additional brochures of the series "Remote sensing for decision makers". В период 1998-1999 годов ФАО планирует закончить подготовку и приступить к широкому распространению в сотрудничестве с национальными институтами дистанционного зондирования новых брошюр из серии "Дистанционное зондирование для руководителей".
We further urge wider involvement in the process so as to ensure the successful negotiation of a widely acceptable statute, which will be finalized at a conference of plenipotentiaries to be held in Rome in the summer of 1998. Мы также призываем к более широкому участию в этом процессе, с тем чтобы обеспечить успешное обсуждение широко признаваемого статута, работа над которым будет завершена на Конференции полномочных представителей, которая будет проведена в Риме летом 1998 года.
Facilitating dialogue between the Police and victim groups takes place on an ongoing basis via plenipotentiaries for human rights protection and widely developed prevention activities, also focused on potential victims of racial violence acts (from the victimological point of view). Диалог между полицией и группами жертв идет постоянно с помощью полномочных представителей по вопросам защиты прав человека и благодаря широкому кругу профилактических мероприятий, которые предназначены в том числе для потенциальных жертв насилия на расовой почве (с точки зрения виктимологии).
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
The application of draft article 8 to two-party certification and the need for a specific exclusion was widely felt to be an issue which should be pursued by the Working Group at a later stage. Широкую поддержку получило мнение о том, что вопросы о применении проекта статьи 8 к двусторонней сертификации о необходимости конкретных изъятий Рабочей группе следует рассмотреть на более позднем этапе.
It was widely felt that article 10 of the ECC and the notions of dispatch and receipt would not apply to the time of effectiveness of a registration with respect to a possible security right. Широкую поддержку получило мнение о том, что статья 10 КЭС и понятия отправления и получения не применимы к моменту вступления в силу регистрации в отношении возможного обеспечительного права.
It was widely felt that articles 94 and 95 would in any case apply to any aspect of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account, including its enforcement. Широкую поддержку получило мнение о том, что статьи 94 и 95 будут в любом случае применяться к любому аспекту обеспечительного права в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, включая его реализацию.
b) Security. Likewise, it is widely understood that e-commerce has both legal and technological components that will require international cooperation by public and private players. Аналогичным образом, широкую поддержку получило мнение о том, что электронной торговле присущи определенные правовые и технические элементы, в связи с которыми возникает необходимость налаживания международного сотрудничества между представителями государственного и частного секторов.
It was widely felt that, as the Secured Transactions Guide became the general reference material in secured transactions law reform efforts, principles reflecting the recommendations of the Secured Transactions Guide would promote law reform based on generally acceptable international standards. Широкую поддержку получило мнение, что ввиду того, что Руководство по обеспеченным сделкам служит основным справочным материалом для всех усилий по реформированию законодательства об обеспеченных сделках, подготовка принципов, отражающих рекомендации Руководства по обеспеченным сделкам, будет способствовать реформированию законодательства в соответствии с общепринятыми международными стандартами.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
Instead of working on health, education and rights promotion projects with a limited number of municipalities in the state, UNICEF, through the initiative, sought to promote children's rights more widely. Вместо того, чтобы заниматься продвижением проектов в области здравоохранения, образования и защиты прав человека, ведя работу с ограниченным числом муниципалитетов этого штата, ЮНИСЕФ с помощью упомянутой инициативы решил добиваться укрепления прав детей, действуя в более широком масштабе.
Accordingly, article 31 should be construed to embrace all Cambodian citizens, widely defined, to include persons of all ethnic communities having their established origin within the Kingdom of Cambodia or with other appropriate connections with Cambodia. Таким образом, при толковании статьи 31 следует исходить из того, что ее положения распространяются на всех граждан Камбоджи в широком смысле этого термина, включая представителей всех этнических общин, имеющих установленное происхождение на территории Королевства Камбоджа или иные надлежащие связи с Камбоджой.
The challenge we are facing at the national and international level is to fully utilize its potential and to spread the benefits more widely and evenly, in particular to the poorest. Задача, которая стоит перед нами на национальном и международном уровне, состоит в полном использовании его потенциала и более широком и справедливом распределении благ, в частности среди беднейших слоев населения.
Ms. Tan, recalling that implementation of the second phase of the Five-Year Plan for Fostering Women Farmers had begun in 2006, asked for more information about the first phase and about whether it had been widely implemented. Г-жа Тан, напоминая, что осуществление второго этапа 5-летнего плана по поддержке женщин-фермеров началось в 2006 году, запрашивает дополнительную информацию по первому этапу плана, а также по поводу того, был ли он осуществлен в широком масштабе.
Where human-caused releases are concerned, the relative proportion of releases associated with intentional uses as against the mobilization of mercury impurities varies widely from country to country and from region to region, particularly in accordance with the following factors: Относительный объем ртути, высвобождающейся в связи с ее преднамеренным использованием, по сравнению с выбросами ртути, содержащейся в используемых или производимых продуктах в качестве примеси, варьируется в широком диапазоне в зависимости от страны, региона и особенно от нижеследующих факторов:
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
The limitations on rights are drawn far too widely in almost all cases and are very vague and subjective. Ограничения прав чрезмерно расширены почти во всех случаях и носят весьма неопределенный и субъективный характер.
Overall, the quality of self-evaluation reports was satisfactory, though quality varied widely throughout the programmes. В целом, качество докладов о самооценке было удовлетворительным, хотя его уровень в зависимости от программ был весьма различным.
The introduction of the presumption of innocence could have widely varying implications, depending on whether the onus of proof lay with the procurator or the court. Введение принципа презумпции невиновности может иметь весьма разнообразные последствия в зависимости от того, возлагается ли бремя доказывания на прокурора или на суд.
In general, coastal systems are expected to vary widely in their response to climate and sea level changes. В целом предполагается, что прибрежные системы будут весьма неодинаково реагировать на изменение климата и уровня моря.
This process is very complex and extremely demanding logistically, as the armed elements are widely scattered throughout the country. Этот процесс является весьма сложным и крайне затруднительным с точки зрения его материально-технического обеспечения, поскольку вооруженные элементы широко рассредоточены по всей стране.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
Smallness was widely regarded as a problem, directly linked to questions of viability by indicators of vulnerability. Малый размер территории часто воспринимался как проблема, имеющая прямое отношение к вопросам жизнеспособности, если рассматривать ее с учетом фактора уязвимости.
The study was widely quoted in the international press. Это исследование часто цитировалось в международной прессе.
The country is respected by developed and developing countries alike, often bridging the interests of both, and is widely viewed as an honest broker. Это государство пользуется уважением как развитых, так и развивающихся стран, часто играет роль связующего в интересах этих стран и пользуется репутацией честного посредника.
As is often the case in trials of advocates of peaceful reform in Syria, the charges themselves under which these two men were sentenced are vaguely worded and widely interpreted and appear to relate solely to their peaceful expression of opinions that differ from those of the authorities. Как часто бывает в случае судебных процессов против сторонников мирной реформы в Сирии, сами обвинения, по которым были приговорены оба этих лица, нечетко сформулированы и допускают широкое толкование, а также связаны, по-видимому, исключительно с мирным выражением ими мнений, отличающихся от мнений властей.
In particular, voters were afraid that their jobs would be lost to hordes of Eastern immigrants, exemplified in the image widely quoted at the time, of the low-cost Polish plumber. В частности, избиратели опасались, что могут потерять работу из-за потока иммигрантов с востока, что иллюстрировал часто приводившийся в то время пример дешевого польского сантехника.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
The Forum was widely attended by experts from medicine, law, insurance and ethics, sporting organisations, athletes and HREOC. В работе этого Форума активно участвовали специалисты в области медицины, по правовым вопросам, страхованию и этике, представители спортивных организаций, спортсмены и члены КПЧРВ.
Finally, the Special Rapporteur intends to play a significant part in the distribution of good practices which can have a multiplier effect on the protection and promotion of the right to defend human rights, provided that they are distributed widely, including to the most isolated defenders. И наконец, Специальный докладчик намерен активно участвовать в распространении передовой практики, которая может в значительной степени содействовать защите и поощрению права на защиту прав человека в случае ее широкого распространения, в том числе среди наиболее изолированных правозащитников.
Other reasons undoubtedly included opportunities for illegal work in a thriving economy, the presence of existing minority communities and the fact that English was widely spoken in the countries of origin of many migrants. Бесспорно, что другие причины связаны с возможностью незаконного получения работы в условиях активно развивающейся экономики, присутствием укоренившихся общин меньшинств, а также с тем, что об Англии повсеместно ведутся разговоры в странах происхождения большинства мигрантов.
It would be useful to know how seriously the Government took such measures, whether they were widely publicized and whether the police were encouraged to enforce them. Было бы полезно узнать, насколько серьезно правительство относится к принятию таких мер, насколько широко они пропагандируются и насколько активно полиция принимает меры для соблюдения их выполнения.
The Panel visited this area shortly after the incident and can confirm that abductions occurred and that government forces have been conscripting widely in the camps of internally displaced persons such as Voa and Jah Tono camps. Группа посетила этот район вскоре после того, как произошел этот инцидент, и может подтвердить факт похищения, а также засвидетельствовать то, что правительственные силы активно пополняли свои ряды за счет набора новобранцев в лагерях для внутренне перемещенных лиц, таких, как Воа и Йа-Тоно.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
The relative importance of the various measures enumerated differs widely depending on the broader legal and economic framework and the quality of public administration of the country concerned. Относительная важность различных перечисленных мер сильно различается в зависимости от общих юридических и экономических условий и от эффективности системы государственного управления соответствующей страны.
The share of non-farm workers in the rural labour force differs widely across developing regions. Доля сельского самодеятельного населения, занятого в несельскохозяйственных отраслях, сильно варьируется между отдельными регионами развивающихся стран.
The root causes of conflict in Kosovo might be very different from those in Darfur, which might in turn widely differ from the Haitian problem. Первопричины конфликта в Косово могут весьма отличаться от первопричин конфликта в Дарфуре, которые в свою очередь могут сильно отличаться от гаитянской проблемы.
However, enterprise practice across the study group varies widely. В то же время практика предприятий сильно различается по странам.
United Nations civilian police play a key role in United Nations operations, but police forces differ widely in their training and practice. Гражданская полиция Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в операциях Организации Объединенных Наций, однако полицейские силы сильно отличаются друг от друга по своей подготовке и характеру деятельности.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
Rates within the Islands vary widely. Уровень безработицы на различных островах территории далеко не одинаков.
The impact of the HIV/AIDS epidemic has extended beyond the health sector and, again, has been most widely felt in the poorest countries. Последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа выходят далеко за рамки сектора здравоохранения, и вновь в большей степени они ощущаются в бедных странах.
In addition, the cost of providing basic services to our people, who live on widely scattered islands, is also becoming a real challenge for all of us in similar situations. Кроме того, стоимость предоставления основных услуг нашему населению, которое живет на разбросанных далеко друг от друга островах, также становится реальной проблемой для всех нас, кто находится в аналогичных ситуациях.
The university e-learning experiment featured cooperation in distance education among universities, using a mesh-type satellite network that made possible the active participation of students from widely separated classes. Эксперимент в области электронного университетского образования предусматривает развитие межуниверситетского сотрудничества в организации дистанционного обучения на основе использования сотовой спутниковой сети, что открывает возможности для активного участия учащихся из расположенных далеко друг от друга аудиторий.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
Больше примеров...