Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
Voting was conducted in a relaxed atmosphere and freedom of expression was widely respected. Голосование прошло в спокойной обстановке, и широко соблюдалась свобода выражения.
Several high-level visits to Nepal, including my own, were widely reported. Помимо этого, широко освещались визиты в Непал ряда высокопоставленных деятелей, включая и мой визит.
The Committee expresses concern that although in Bangladesh the minimum age of marriage for girls is 18 years, child marriage continues to be practised widely. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя в Бангладеш для девочек минимальный возраст для вступления в брак установлен в 18 лет, в стране по-прежнему широко распространена практика детских браков.
In particular, we welcome the abolition of personnel directives that were never widely circulated among the staff yet contained important information that was applied by human resources managers in relation to the Staff Rules and Regulations. Мы, в частности, приветствуем отмену кадровых директив, которые никогда широко не распространялись среди персонала, однако которые содержали важную информацию и применялись руководителями, занимающимися вопросами людских ресурсов, в связи с Правилами и положениями о персонале.
Sustainable consumption is still widely misperceived as "consuming less" rather than "consuming better" and making informed choices. Модель устойчивого потребления все еще широко и вместе с тем ошибочно воспринимается как необходимость «потреблять меньше», а не как «потреблять лучше», и делать осознанный выбор.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
Develop and widely disseminate practical guides, manuals and other available resources on gender in crisis response and post-conflict reconstruction; mainstream gender in operational guides and tools. Разработка и широкое распространение практических руководств, справочников и других имеющихся ресурсов по гендерным вопросам в рамках реагирования на кризисные ситуации и постконфликтного восстановления; учет гендерных вопросов в оперативных руководствах и инструментах.
National execution was used widely in the region. Широкое применение в регионе получило национальное исполнение.
Therefore, it was widely agreed that there was great benefit in including the definitions and draft provisions on non-intermediated securities in the draft model law. Таким образом, было выражено широкое согласие с тем, что включение в проект типового закона определений и проектов положений, касающихся неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, будет весьма полезным.
With respect to the general provision concerning the liability of the certification authority for failure to fulfil the duties established under paragraph (1), it was widely felt that it would be appropriate to create a uniform rule beyond merely referring to the applicable law. В связи с общим положением, касающимся ответственности сертификационного органа за неисполнение обязательств, установленных в пункте 1, широкое распространение получило мнение о том, что было бы целесообразно подготовить унифицированное правило, выходящее за рамки простой ссылки на применимое право.
This is exactly what happened, since after the maker had removed Housewitz from the internet and offered his apologies, it was placed on a popular weblog and circulated widely from there. Именно это и произошло на практике, поскольку после того, как автор убрал свой видеоклип из Интернета и принес свои извинения, он был размещен в популярном веб-журнале и получил широкое распространение.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
The Secretariat was making commendable efforts to use modern technologies more widely in peacekeeping operations. Секретариат предпринимает похвальные усилия в целях более широкого использования современных технологий в операциях по поддержанию мира.
The virtues and, occasionally, drawbacks of democratization are thus widely debated in the United Nations system. Это говорит о том, что преимущества и имеющие иногда место недостатки демократизации являются объектом широкого обсуждения в системе Организации Объединенных Наций.
It is the policy of the StAR initiative to disseminate products as widely as possible. В рамках инициативы СтАР проводится политика как можно более широкого распространения продуктов.
The Working Party was informed of the actions taken to disseminate EFSOS widely and to use it to stimulate policy debate at the national and international level. Рабочая группа была проинформирована о мерах, принятых с целью широкого распространения ПИЛСЕ и его использования для стимулирования обсуждения вопросов политики на национальном и международном уровнях.
Several experts stressed the need for the relevant international transport and trade facilitation instruments to be ratified and implemented widely. Ряд экспертов указали на необходимость ратификации и широкого осуществления профильных международных договоров по вопросам упрощения процедур перевозок и торговли.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
In Croatia, the conclusion of a comprehensive cease-fire agreement at Zagreb on 29 March 1994 was widely received as a positive step. В Хорватии заключение 29 марта 1994 года в Загребе всеобъемлющего соглашения о прекращении огня было повсеместно воспринято как позитивный шаг.
The challenges posed by climate change are being acknowledged widely. Вызовы, связанные с изменением климата, признаются повсеместно.
Consequently, any conduct or action that restricts this right is prohibited, and intercultural bilingual education is being more widely introduced in the national curriculum through Government Agreement No. 22-04. В соответствии с Правительственным распоряжением 22-04 в рамках системы образования повсеместно предусматривается образование на двух языках.
In the 1990s, privatizing of infrastructure was widely viewed as a viable alternative to State-operated utilities, and private investment in infrastructure expanded in developing countries. В 1990х годах приватизация объектов инфраструктуры повсеместно рассматривалась как жизнеспособная альтернатива эксплуатируемых государством объектов коммунального хозяйства, а объем частных инвестиций в инфраструктуру развивающихся стран увеличивался.
If this technology is widely adopted, I will not benefit financially in any way, and that is very important to me, because it allows me to continue to tell you the truth. И если эта технология будет применена повсеместно, я не получу от этого ничего в финансовом смысле, в любом случае.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
It trusted that the draft resolution would be widely supported and would be sponsored by as many delegations as possible. КАРИКОМ надеется, что этот проект резолюции будет пользоваться широкой поддержкой и что максимально большое число делегаций смогут присоединиться к числу его авторов.
The maintenance of networks of protected areas, rather than just individual sites, is widely supported. Широкой поддержкой пользуется налаживание сетей охраняемых районов, а не просто отдельных объектов.
UNOPS revenues, expenses and results are comparable with other similar organizations operating in the same sectors and it is now well placed to benchmark its performance more widely. Поступления, расходы и результаты деятельности ЮНОПС сопоставимы с показателями других подобных организаций, действующих в тех же секторах, и теперь оно располагает хорошими возможностями для более широкой оценки показателей своей деятельности.
Concerning the appointment of staff, the President recalled the recommendation contained in General Assembly resolution 61/222 that vacancy announcements be disseminated more widely in order to recruit staff on as wide a geographical basis as possible. Что касается назначения персонала, то Председатель напомнил содержащуюся в резолюции 61/222 Генеральной Ассамблеи рекомендацию шире оповещать о появляющихся вакансиях, дабы набирать персонал на как можно более широкой географической основе.
However, the Mission was able to produce in-house video and radio documentaries on violence against women and on the rehabilitation of victims of organized violence, which were widely broadcast. Однако Миссия смогла подготовить своими силами документальные видео- и радиорепортажи, посвященные проблеме насилия в отношении женщин и реабилитации жертв организованного насилия, которые транслировались среди широкой аудитории.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
The Division's clients and partners widely view its staff as embodying the requisite expertise and knowledge to fulfil its mandate effectively. Многие из клиентов и партнеров Отдела считают, что его персонал воплощает в себе экспертный потенциал и знания, требующиеся для эффективного осуществления его мандата.
It was widely believed that promoting PPPs required corporatization, disaggregation of utilities to promote competition, regulatory frameworks that limited government discretion, and privatization. Очень многие считают, что для поощрения ПГЧС требуются акционирование, разукрупнение инфраструктурных предприятий в целях поощрения конкуренции, регулятивная основа, ограничивающая дискреционные действия правительства, и приватизация.
The humanitarian segment, which is widely considered to be successful, would be transformed into an independent and more visible "humanitarian session". Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, деятельность которого многие считают успешной, будет преобразован в отдельную «гуманитарную сессию», проведение которой должно привлечь больше внимания.
But these efforts have overlooked fundamental differences between controlled companies, which have a controlling shareholder, and widely held firms that lack such a controller. Однако эти усилия не предусмотрели фундаментальных различий между контролируемыми компаниями, у которых есть контролирующий акционер, и фирмами, в собственности которых участвуют многие, у которых нет такого контролера.
However, the ICTR failed to indict or prosecute leaders of the former Rwandese Patriotic Front widely believed to have authorized, condoned or carried out war crimes and crimes against humanity in 1994. Между тем МУТР не удалось предъявить обвинения лидерам бывшего Руандийского патриотического фронта, которые, как многие считают, в 1994 году санкционировали, совершали или закрывали глаза на военные преступления и преступления против человечности.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
International Migrants Day offered an opportunity to address such prejudices and should be celebrated more widely, with the involvement of more organizations and the media. Международный день мигрантов является хорошим поводом для борьбы с такими предрассудками, и его необходимо отмечать шире с привлечением большего числа организаций и средств массовой информации.
Proceeding from the interest of the Servant of the Two Holy Shrines to spread education as widely as possible, Saudi Arabia is earmarking $500 million for education projects in developing countries. Выполняя волю хранителя двух священных храмов распространять образование как можно шире, Саудовская Аравия выделила 500 млн. долл. США на осуществление проектов в области образования в развивающихся странах.
As requests for assistance have proliferated, however, the needs expressed have varied widely from the earlier types of verification and supervisory missions. Однако с увеличением числа запросов об оказании помощи значительно шире по сравнению с прежними проверочными и контрольными миссиями стали и заявляемые потребности.
If we all read more widely, there'd be more incentive for publishers to translate more books, and we would all be richer for that. Если наши предпочтения в чтении будут куда шире, у издателей будет больше стимулов переводить много книг, а наш опыт от этого только обогатится.
Although it was still too early to assess the usefulness of the electronic surveillance method, it was safe to say that it would eventually be widely applied. Хотя срок применения этого нововведения еще лишком мал, чтобы делать какие-либо выводы, уже можно предположить, что оно будет использоваться все шире и шире.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
Although it conducted its review in closed meetings, the Committee consulted widely. Хотя Комитет проводил свой обзор на закрытых заседаниях, он проводил широкие консультации.
The review team consulted widely, obtaining the views of Member States, senior management, evaluation units and the international evaluation community. Группа по обзору провела широкие консультации, ознакомившись с мнениями государств-членов, старших руководителей, подразделений по оценке и международных специалистов по оценке.
The first of these requirements, universality, militates in favour of widely expanding the right of States to formulate reservations, which clearly facilitates universal participation in "normative" treaties. Первое из этих требований - требование достижения универсальности - толкает к тому, чтобы предоставить государствам широкие права формулировать оговорки, что, безусловно, содействует всеобщему участию в "нормативных" договорах.
These need to be widely held, not confined to the political leadership; Эти ценности должны разделять широкие слои населения, а не только политическое руководство;
It also encourages the State party to consult widely with civil society and national human rights institutions in the preparation of the national human rights plan of action. Он призывает также государство-участник провести при подготовке национального плана действий в области прав человека широкие консультации с гражданским обществом и национальными правозащитными учреждениями.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
In order to ensure proper implementation of the international human rights instruments which Cambodia has ratified, the Royal Government has publicized them very widely throughout the Kingdom. В целях обеспечения надлежащего применения ратифицированных Камбоджей международных договоров по правам человека Королевское правительство приняло меры по их широкому распространению на территории Королевства.
It is important therefore to deepen the engagement of the United Nations system with a breadth of development actors while also ensuring that accountability mechanisms conducive to engaging widely in such partnerships are in place. Поэтому важно углубить взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с широким кругом участников процесса развития, обеспечив при этом наличие механизмов подотчетности, способствующих широкому участию в таких партнерствах.
Evaluation also differs from monitoring, as it gives attention to not only to whether expected results are being achieved, but also attends much more widely to issues of relevance, context, causality and eventual impact and sustainability. Оценка отличается и от мониторинга, поскольку в ней внимание уделяется не только достижению ожидаемых результатов, но и более широкому рассмотрению вопросов, касающихся актуальности, контекста, причин и последующего воздействия и устойчивости.
She contributes to encouraging States to implement this Declaration at the national level, translate it into local languages, disseminate it widely and train public officials about it. Она способствует побуждению государств к выполнению этой декларации на национальном уровне, ее переводу на местные языки, широкому распространению и изучению государственными должностными лицами.
Effectively investigate and prosecute crimes and violations against human rights defenders and journalists, and ensure that those responsible are punished; furthermore adopt appropriate measures to disseminate widely and ensure full observance of the Declaration on Human Rights Defenders (Norway); обеспечить эффективное расследование и судебное преследование преступлений и нарушений в области прав человека правозащитников и журналистов и добиваться наказания виновных; кроме того, принять надлежащие меры по широкому распространению и обеспечению всестороннего соблюдения Декларации о правозащитниках (Норвегия);
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that non-compliance with arbitral awards was a serious matter that required immediate attention since it could undermine the efficiency of arbitration and the reliability of contracts, which could seriously disrupt international trade. Широкую поддержку получило мнение о том, что невыполнение арбитражных решений представляет собой серьезную проблему, которой следует незамедлительно уделить внима-ние, поскольку это снижает эффективность арбит-ража и надежность договоров, что может нанести серьезный ущерб международной торговле.
Further, it was widely felt that it would not be appropriate for an instrument as the Rules, to attempt regulating such matters of public international law. Кроме того, широкую поддержку получило мнение о том, что попытка урегулировать подобные вопросы международного публичного права в таком документе, каковым является Регламент, была бы неуместной.
It was widely felt that the super-priority given under recommendation 187 to acquisition security rights in inventory should not be extended to proceeds of inventory in the form of receivables. Широкую поддержку получило мнение о том, что суперприоритет, предоставляемый согласно рекомендации 187 приобретательским обеспечительным правам в инвентарных запасах, не должен распространяться на поступления от инвентарных запасов в форме дебиторской задолженности.
With respect to recommendation 101, it was widely felt that the recommendation should be revised to state clearly that the secured creditor could take possession of the encumbered assets out of court with the prior consent of the grantor given in the security agreement. В связи с рекомендацией 101 широкую поддержку получило мнение о том, что следует пересмотреть эту рекомендацию, с тем чтобы ясно указать, что обеспеченный кредитор может вступить во владение обремененными активами во внесудебном порядке с предварительного согласия лица, предоставившего право, выраженного в соглашении об обеспечении.
Despite some support for the adoption of the fourth sentence of the proposed new draft paragraph, the widely prevailing view was that the sentence in question was not needed and should be deleted. Несмотря на то, что была выражена определенная поддержка принятию четвертого предложения предлагаемого нового проекта пункта, широкую поддержку получило мнение о том, что это предложение является излишним и должно быть исключено.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
There appeared to be agreement that the intention was to distribute the Guide as widely as possible. Похоже, суще-ствует единодушное мнение, что задача заключается в как можно более широком распространении Руководства.
Meanwhile, the recent crisis has brought into focus UNOCI's responsibilities regarding the protection of civilians, both in Abidjan and more widely in the country. Между тем недавний кризис привлек внимание к обязанностям ОООНКИ по защите гражданского населения как в Абиджане, так и - в более широком плане - по всей стране.
Indeed, more widely, the entire United Nations family should develop closer relationships with the African Union and its various components. А, по сути дела, в более широком плане вся система Организации Объединенных Наций должна развивать более тесные отношения с Африканским союзом и его различными компонентами.
Tokelau welcomed the recommendation of the United Nations visiting mission to disseminate widely information on the options for self-determination and their practical implications. В этой связи оратор говорит, что Токелау приветствуют высказанную миссией Организации Объединенных Наций рекомендацию о широком распространении в Токелау информации о вариантах самоопределения и их практических последствиях для Токелау.
More widely, cultural rights call for the implementation of policies promoting cultural interaction and understanding between people and communities, the sharing of perspectives about the past and the design of a cultural landscape that is reflective of cultural diversity. В более широком плане культурные права указывают на необходимость осуществления политики содействия развитию культурных взаимоотношений и взаимопонимания между народами и общинами, обмена мнениями о событиях прошлого и формирования культурной среды, отражающей культурное разнообразие.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
It also noted that the in-depth review papers are of great value and should be used more widely. Бюро также отметило, что посвященные углубленному анализу документы являются весьма полезными и их следует использовать более широко.
The NCPC was now widely regarded as the focal point for expert advice on practices leading to sustainable development, and its expansion would constitute a worthwhile investment. В настоящее время этот НЦЧП считается координационным, в нем можно получить консультации экспертов по практическим вопросам устойчивого развития, поэтому инвестиции в расширении этого центра представляются весьма оправданными.
Data availability at the international level varies widely across regions. Наличие данных на международном уровне является весьма различным в зависимости от региона.
This magazine is widely read. Этот журнал весьма читаем.
Levels also vary widely between urban and rural areas, representing 40 and 14 per cent, respectively, by comparison with the average for Latin America, which is 84 per cent and 50 per cent, respectively. К тому же эти уровни в городских и сельских районах весьма отличались один от другого, составляя соответственно 40 и 14 процентов, в то время как в среднем по Латинской Америке эти цифры составляли 84 и 50 процентов.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
Smallness was widely regarded as a problem, directly linked to questions of viability by indicators of vulnerability. Малый размер территории часто воспринимался как проблема, имеющая прямое отношение к вопросам жизнеспособности, если рассматривать ее с учетом фактора уязвимости.
Although water is the most widely occurring substance on earth and 70 per cent of the earth's surface is covered by water, merely 2.53 per cent of it is freshwater. Хотя вода - наиболее часто встречающееся на Земле вещество и 70 процентов земной поверхности покрыто водой, только 2,53 процента от нее является пресной водой.
The subject matter that is widely regarded as most characteristic of Japanese painting, and later printmaking, is the depiction of scenes from everyday life and narrative scenes that are often crowded with figures and detail. Другим предметом, который широко распространен в японской живописи, является изображение сцен из повседневной жизни и тематических картин, которые часто переполнены цифрами и деталями.
They also declared frequent bandhs in the various districts that were widely respected out of fear rather than sympathy. Кроме того, они часто объявляли в различных районах "бандхи", которые в большинстве случаев соблюдались из страха, а не по соображениям симпатии.
Another type of participation which has been reported widely, and reflects to a large extent the core of much of the work done within ECE, is participation of the representatives at a technical/expert level. Очень часто упоминался и другой тип участия, который в значительной степени отражает основной характер большей части работы, проводимой ЕЭК, и который заключается в участии представителей на техническом/экспертном уровне.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Afghans themselves have been talking widely about how to achieve these objectives. Сами афганцы активно обсуждают пути достижения этих целей.
Other reasons undoubtedly included opportunities for illegal work in a thriving economy, the presence of existing minority communities and the fact that English was widely spoken in the countries of origin of many migrants. Бесспорно, что другие причины связаны с возможностью незаконного получения работы в условиях активно развивающейся экономики, присутствием укоренившихся общин меньшинств, а также с тем, что об Англии повсеместно ведутся разговоры в странах происхождения большинства мигрантов.
The Baraja has been widely considered to be part of the occult in many Latin American countries, yet they continue to be used widely for card games and gambling, especially in Spain. Baraja является частью оккультизма во многих странах латинской Америки, но вместе с тем активно используется в карточных играх и гадании.
Beginning in the early 1920s, Cowell toured widely in North America and Europe as a pianist, playing his own experimental works, seminal explorations of atonality, polytonality, polyrhythms, and non-Western modes. В начале 20-х годов активно концертировал как пианист в Европе и Северной Америке, исполняя собственные произведения, в которых широко использовались политональность, полиритмия, атональность и лады восточной музыки.
A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
The problem is that many of these ideas are widely divergent. Проблема в том, что многие из этих представлений сильно отличаются друг от друга.
Political missions vary widely in terms of their purpose, activities, size and scope. Политические миссии сильно различаются по своим целям, проводимой работе, размерам и масштабам деятельности.
The share of non-farm workers in the rural labour force differs widely across developing regions. Доля сельского самодеятельного населения, занятого в несельскохозяйственных отраслях, сильно варьируется между отдельными регионами развивающихся стран.
Delegates indicated that not all regions had their own mechanisms, that these mechanisms differed widely, and that no regional mechanism corresponded fully with a procedure under ICESCR. Делегаты отметили, что собственные механизмы существуют не во всех регионах, что эти механизмы сильно различаются между собой и ни один из региональных механизмов не соответствует полностью процедуре, предусматриваемой в рамках МПЭСКП.
A deep psychological impact was widely reported, especially affecting young children who were experiencing nightmares, bed-wetting and panic attacks. Многие говорили о сильном психологическом воздействии, особенно сильно сказавшемся на детях, которые страдают от ночных кошмаров, энуреза и приступов паники.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
However, the speed of decline varies widely, so that mercury use is still significant in most countries, while in some countries (Sweden, Norway) it has almost ceased. Тем не менее, темпы этого снижения далеко не одинаковы, и во многих странах ртуть по-прежнему находит широкое применение в этой области, тогда как в некоторых других странах (Швеция, Норвегия) ее использование практически сведено к нулю.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
Most of Australia's population is concentrated in two widely separated coastal regions - the south-east and east, and the south-west. 12.1 Большинство населения Австралии сосредоточено в двух далеко отстоящих друг от друга прибрежных регионах - юго-восточном/восточном и юго-западном.
Husbands and wives, children and siblings were placed in widely separated camps, violating the right to family life outlined in the Universal Declaration of Human Rights, and contravening the 1951 Convention on the Status of Refugees. Мужья и жены, дети, братья и сестры помещаются в разные лагеря, далеко отстоящие друг от друга, что является нарушением права на семейную жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека, и противоречит Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
These were different disasters: they occurred under different circumstances; they were of different natures; and the development levels and coping capabilities of the countries affected by them varied widely. Это были не похожие друг на друга бедствия: они происходили в различных условиях; они носили не похожий друг на друга характер; и уровни развития и возможности пострадавших стран справиться с ситуацией были далеко не одинаковыми.
Больше примеров...