Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
Abuse of a dominant position of market power can vary widely from one sector to another. Масштабы злоупотреблений доминирующим положением на рынке могут широко варьироваться в зависимости от сектора.
The GEO Mexico report, also finalized in 2005, has been distributed widely both within and outside the country. Доклад Мексики о ГЭП, который также был окончательно доработан в 2005 году, был широко распространен как внутри страны, так и за ее пределами.
A training strategy for the Service has been formulated and widely discussed, both within the two Departments and with Member States. Была сформулирована стратегия учебной подготовки Службы, которая была широко обсуждена как в рамках обоих департаментов, так и с государствами-членами.
It must be highlighted, therefore, that further work needs to be done in this area in order to generate results that can be more widely applicable. Таким образом, необходимо подчеркнуть, что надо продолжать работу в этой области, чтобы получить более широко применимые результаты.
Long-term solitary confinement of prisoners was still widely practised, which raised the question of how to advance human rights in that regard in particular. Все еще широко практикуется длительное одиночное заключение, что ставит вопрос о том, в частности, как в этой связи защищать права человека.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
It also requested that the secretariat finalize the Model Curriculum and disseminate it as widely as possible. Она просила также секретариат завершить разработку типовой программы учебной подготовки и обеспечить ее как можно более широкое распространение.
(i) Australia has been producing measures of its progress since 2002 and is widely recognised as an international leader in this area; Австралия разрабатывает показатели своего прогресса с 2002 года и получила широкое признание в качестве международного лидера в этой области;
It is widely agreed that the Group's proposal on sustainable development goals should be accompanied by a vision and narrative that frames and motivates the selection of the proposed goals. Широкое признание получило мнение о том, что предложение Группы относительно целей в области устойчивого развития должно быть подкреплено концепцией и описанием, которые позволили бы определить и обосновать выбор предлагаемых целей.
Requests relevant United Nations bodies and other specialized organizations to strengthen inter-agency coordination and cooperation in crime prevention, as set out in the Guidelines, and, to that end, to disseminate the Guidelines widely within the United Nations system; З. просит соответствующие органы Органи-зации Объединенных Наций и другие специа-лизированные организации укреплять межучреж-денческую координацию и сотрудничество в области предупреждения преступности, как это предусмот-рено в Руководящих принципах, и с этой целью обеспечить широкое распространение Руководящих принципов в рамках системы Организации Объеди-ненных Наций;
United Nations agencies can also widely publicize the conclusions and recommendations of the treaty bodies of relevance to its mandate, thus raising awareness of those rights among the general public; Учреждения ООН могут также обеспечивать широкое распространение среди общественности выводов и рекомендаций договорных органов по относящимся к их мандату вопросам, повышая тем самым уровень осведомленности широкой общественности о таких правах;
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
The Committee may wish to recommend ways in which the outcome of the seminar could be disseminated more widely and fed into political processes. Комитет, возможно, пожелает рекомендовать способы более широкого распространения результатов этого семинара и их учета в политических процессах.
All speakers supported the Department's use of new information technologies, in particular the United Nations web site, to widely disseminate the message of the Organization. Все выступавшие поддержали использование Департаментом новых информационных технологий, в частности ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций, для широкого распространения информации об Организации.
As victimization surveys become more widely adopted, the desire to use them for international comparative purposes has increased over the years. По мере все более широкого распространения практики проведения обследований виктимизации все сильнее становится желание использовать их результаты для целей международного сопоставления.
The position of SPLA High Command of no longer recruiting children into their forces is not widely implemented by field commanders, who continue to hold boys and girls under 18 in their ranks. Позиция высшего командования НОАС, состоящая в отказе от вербовки детей, не находит широкого отклика среди полевых командиров, которые продолжают удерживать в своих рядах мальчиков и девочек в возрасте до 18 лет.
I-expressions were introduced in Scheme Request For Implementation 49 as an auxiliary syntax for Scheme, but they have not been widely adopted. В SRFI-запросе (англ.) Nº 49 такие I-выражения были предложены как дополнительный синтаксис для языка Scheme, но он не получил широкого распространения.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
The study has been distributed widely and will be used by a national committee on health sector reform. Tunisia. Результаты исследования были распространены повсеместно и будут использоваться национальным комитетом по реформированию сектора здравоохранения.
National execution is widely regarded as an effective modality in the provision support to national development and capacity-building. Национальное исполнение повсеместно считается эффективной формой содействия национальному развитию и созданию потенциала.
Some 10,000 copies of the Final Report of the Conference were distributed widely in all the working languages of the General Conference. Примерно 10000 экземпляров заключительного доклада Конференции были повсеместно распространены на всех рабочих языках Генеральной конференции.
The Essential Learning Package, designed to increase access and improve retention through rapid procurement of educational supplies, has been widely adopted in West and Central Africa. В Западной и Центральной Африке повсеместно распространяется базовое учебно-методическое пособие, целью которого является увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение показателей продолжения обучения в школе на основе обеспечения учебных материалов в самые короткие сроки.
The approach was widely derided at first, and William Tuke noted that "All men seem to desert me." Сначала методы «Ретрита» повсеместно высмеивались, и Уильям Тьюк писал: «Все, кажется, покинули меня».
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
Secondly, she proposed that information be disseminated as widely as possible regardless of geography or level of education. Во-вторых, оратор предложила распространять информацию на самой широкой основе независимо от географического положения или уровня образования.
The study has been applauded widely for its inclusive process, involving a wide range of stakeholders. Это исследование получило высокую оценку широкой общественности за свой всеобъемлющий характер, предусматривающий участие множества заинтересованных сторон.
The Forum has thus considered that the OECD principles of corporate governance, as one of the 12 core sets of standards and codes that it advocates, should be widely adopted. Поэтому участники Форума выразили мнение о том, что разработанные ОЭСР принципы корпоративного управления, являющиеся одним из 12 пропагандируемых Форумом основных комплексов стандартов и кодексов, следует внедрить на широкой основе.
Therefore, the time has come to consider scales of assessment in a political context, and we hope soon to see a widely based review of both scales of assessment that would cover all the questions raised in the Secretary-General's paper. В этой связи пришло время для рассмотрения вопроса о шкале взносов в политическом контексте, и мы надеемся, что вскоре станем свидетелями проведения на широкой основе обзора обоих видов шкалы взносов, который мог бы охватить все вопросы, поставленные в документе Генерального секретаря.
The purpose of the so-called Suva Workshop was to strengthen capacity, and to disseminate as widely as possible information on the substantive aspects of the draft declaration and how it would affect indigenous peoples. Цель рабочего совещания "Сува" состояла в укреплении потенциала и распространении на как можно более широкой основе информации об основных аспектах проекта декларации, а также по вопросу о том, каким образом она может затронуть коренные народы.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
The International Atomic Energy Agency is widely regarded as a model organization. Многие считают Международное агентство по атомной энергии образцовой организацией.
It was also widely felt that, in order to avoid raising political concerns about proportions of representation of regional groups, the current proportions should be preserved. Многие также выразили мнение о том, что для того, чтобы избежать возникновения политических трудностей в связи с пропорциональным представительством региональных групп, следует сохранить существующие пропорции.
With respect to the significance of NHRAPs, it was widely emphasized that they are useful in providing an overall framework for policies and objectives within a set time-frame. Касаясь вопроса об общем значении национальных планов действий, многие подчеркивали, что такие планы полезны с точки зрения обеспечения общих рамок для разработки политики и достижения определенных целей в конкретно указанные сроки.
It is widely believed that such a strategy would be useless if the only effect is to allow others to get rich faster by opting out. Многие полагают, что такая стратегия окажется бесполезной, если ее единственным результатом будет разрешение другим обогатиться быстрее за счет отказа от нее.
This is exactly what happened, since after the maker had removed Housewitz from the internet and offered his apologies, it was placed on a popular weblog and circulated widely from there. Разместив клип в Интернете, он сделал его общедоступным, и на него могли случайно наткнуться многие пользователи.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
More widely, the fundamentals of forest ownership are not clear. Если говорить шире, то не ясны основополагающие моменты в отношении права владения лесными ресурсами.
Concerning the appointment of staff, the President recalled the recommendation contained in General Assembly resolution 61/222 that vacancy announcements be disseminated more widely in order to recruit staff on as wide a geographical basis as possible. Что касается назначения персонала, то Председатель напомнил содержащуюся в резолюции 61/222 Генеральной Ассамблеи рекомендацию шире оповещать о появляющихся вакансиях, дабы набирать персонал на как можно более широкой географической основе.
With regard to the participation of the private sector, the OPS-2 observed that much more needs to be done by the GEF in order to involve the private sector more widely in its regular operations. Что касается участия частного сектора, то в ИОП-2 отмечается, что ГЭФ необходимо приложить больше усилий, чтобы шире привлечь частный сектор к более активному участию в своих регулярных операциях.
Encourages Governments, non-governmental organizations and relevant actors to disseminate, as widely as possible, information regarding the contents of and the principles outlined in the present resolution, including through the media, but not limited to it; рекомендует правительствам, неправительственным организациям и соответствующим субъектам как можно шире распространять информацию, касающуюся содержания настоящей резолюции и закрепленных в ней принципов, в том числе через средства массовой информации, но не ограничиваясь ими;
The remaining teeth were robust, like "lethal bananas" rather than daggers, more widely spaced and also had reinforcing ridges. Другие зубы более крепкие и массивные, по форме они больше напоминают бананы, чем кинжалы, они шире расставлены и тоже имеют укрепляющие гребни.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
The Council needs to consult far more widely than it does now before it changes a mandate. Совет должен проводить гораздо более широкие консультации, чем он это делает сейчас, прежде чем изменять мандат.
UNESCO shall consult widely on how information about the Decade, especially progress in literacy achievements, monitoring and partnerships, can best be shared. ЮНЕСКО следует проводить широкие консультации по вопросу о том, как можно наилучшим образом обмениваться информацией о Десятилетии, прежде всего о прогрессе в деле обеспечения грамотности, мониторинга и сотрудничества.
From May to August 2006, the Commission consulted widely and comprehensively, in particular on the basis of an open internet-based consultation. В период с мая по август 2006 года Комиссия провела широкие и всесторонние консультации, в частности на основе основывающихся на Интернете открытых консультаций.
That Inquiry Commission spent more time in the area, consulted more widely with informed persons and prepared a more comprehensive report than the present report. Эта Комиссия по расследованию провела больше времени в указанном районе, провела более широкие консультации с хорошо информированными людьми и подготовила более всеобъемлющий доклад, нежели настоящий доклад.
Having said this, it is also known that in order to issue indictments in respect of only the most significant perpetrators in situations where mass violence has occurred the Prosecutor will have to investigate and analyse widely. С учетом этого следует отметить, что при необходимости вынесения обвинительных приговоров в отношении лишь наиболее важных правонарушителей в ситуациях, когда имели место случаи массового насилия, Прокурор должен будет проводить широкие расследования и анализ.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
(o) Help to circulate the report widely after publication; содействовать широкому распространению доклада после его опубликования.
Urges international development partners, in collaboration with private industry, to intensify their efforts to develop and widely distribute vaccines and other remedies against malaria and diarrhoeal diseases, including cholera; настоятельно призывает международных партнеров в области развития в сотрудничестве с частным сектором активизировать их усилия по разработке и широкому распространению вакцин и других средств по борьбе с малярией и диарейными заболеваниями, включая холеру;
With the aim of furthering international cooperation, encourage States to share best practices and technical expertise with other States, as widely as possible. с целью содействия международному сотрудничеству побуждать государства к самому широкому обмену информацией о наиболее эффективной практике работы и техническом опыте с другими государствами.
Such trade, as well as trade in mercury-containing compounds and products, distributes mercury widely, including to locations where environmentally sound management of mercury and mercury wastes is not practised. Такая торговля вместе с торговлей ртутьсодержащими соединениями и продуктами приводит к широкому распространению ртути, в том числе в районах, где экологически обоснованное управление ртутью и ртутьсодержащими отходами не практикуется.
In some of Mr. Lanaro's e-mails he included large tracts of propaganda, which he encouraged recipients to disseminate widely. К некоторым своим электронным сообщениям г-н Ланару прилагал объемные пропагандистские памфлеты, призывая получателей к их широкому распространению.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely agreed that the words "in connection with" should be treated as in draft article 18. Широкую поддержку получило мнение о том, что вопрос об использовании слов "в связи с" следует решать так же, как и в проекте статьи 18.
It was widely felt that such an approach would encourage use of the system, while covering its capital and operational costs within a reasonable period of time. Широкую поддержку получило мнение о том, что такой подход будет поощрять использование системы и позволит, в то же время, возместить капитальные затраты и расходы на эксплуатацию в течение разумного срока.
It was recalled that, at the previous session of the Working Group, it had been widely felt that draft article 6 should be deleted. Было напомнено о том, что на предыдущей сессии Рабочей группы широкую поддержку получило мнение о целесообразности исключения проекта статьи 6.
b) Security. Likewise, it is widely understood that e-commerce has both legal and technological components that will require international cooperation by public and private players. Аналогичным образом, широкую поддержку получило мнение о том, что электронной торговле присущи определенные правовые и технические элементы, в связи с которыми возникает необходимость налаживания международного сотрудничества между представителями государственного и частного секторов.
It was widely felt data might be illegible because the electronic registry might not recognize certain characters or because data might be corrupted. Широкую поддержку получило мнение о том, что данные могут не поддаваться считыванию по той причине, что электронный регистр не распознает определенные знаки или что данные были искажены.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
The related rulings by national courts had revealed widely divergent approaches and, in more than a few cases, had shown the court's lack of awareness of the current state of international law. Соответствующие решения национальных судов свидетельствуют о широком расхождении их подходов, а также, отнюдь не редко, показывают, что суды недостаточно осведомлены о текущем состоянии международного права.
It's widely conceived as the world beyond. В широком смысле это понимают как мир загранью.
The content of the Tribunals' archives is significant to victims, witnesses and their families and, more widely, the populations of the affected countries. Содержащиеся в архивах Трибуналов документы имеют большое значение для потерпевших, свидетелей и их семей, а в более широком смысле и для населения затронутых стран.
I hope that all members of the Board will assist in having it circulated as widely as possible to capture a pool of candidates with the broadest possible competencies and suitability for the post. Надеюсь, что все члены Совета окажут содействие в максимально широком распространении информации об этой вакансии для выдвижения группы кандидатов, обладающих максимально широкой компетенцией и подходящих для занятия данной должности.
Invites Governments and other Decade actors to consider disseminating widely the recommendations contained in the mid-term global evaluation report, which are annexed to the present resolution, and to take them into account in furthering their human rights education activities during the remaining years of the Decade; З. призывает правительства и других участников Десятилетия рассмотреть вопрос о широком распространении рекомендаций, содержащихся в докладе о среднесрочной глобальной оценке и прилагаемых к настоящей резолюции, и принимать их во внимание при дальнейшем осуществлении своих мероприятий по образованию в области прав человека в оставшиеся годы Десятилетия;
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
The countries covered by international investment agreements (IIAs) are often at widely differing levels of economic and technological development and differ from one another in many other important respects. Страны, участвующие в международных инвестиционных соглашениях (МИС), зачастую находятся на весьма различных уровнях экономического и технологического развития и различаются между собой по многим другим важным аспектам.
The Convention on the Rights of the Child has, in a very short space of time, become the most widely ratified of all human rights treaties. Конвенция о правах ребенка за весьма короткий период времени стала среди всех договоров в области прав человека документом, который был ратифицирован наибольшим числом государств.
The problem is not only with the differences in the level and structure of taxation but also with the fact that the energy mix and energy structure differs widely among countries, hence adding to the difficulties of cementing a common position. Проблема заключается не только в различиях в уровне и структуре налогообложения, но также связана и с тем, что страны имеют весьма неодинаковые структуры топливного баланса и энергетики, что еще более усложняет поиск общего подхода.
The level of protection and control of the borders varies widely in the region. Уровень защиты и контроля на границах является весьма различным в разных странах региона.
The state of implementation of these commitments varies widely. Эти обязательства выполняются весьма неравномерно.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
It is widely regarded as the best account of the history of cryptography up to its publication. Она часто расценивается как лучшее изложение истории криптографии до момента своей публикации.
The character was widely rejected and often ridiculed by people who felt that Jar Jar was included in the film solely to appeal to children. Персонаж был подвергнут широкой критике и часто высмеивался людьми, которые считали, что Джа-Джа был включен в фильм исключительно для привлечения внимания детской аудитории.
According to L. F. Rushbrook Williams, Shah began accompanying his father in his travels from a very young age, and although they both travelled widely and often, they always returned to England where the family made their home for many years. По утверждению Л. Ф. Рашбрук Уильямса, Шах с малых лет начал сопровождать своего отца в путешествиях, и хотя оба они путешествовали далеко и часто, но всегда возвращались в Англию, которую семья сделала своим домом на много лет.
Recurrent themes and key elements are those widely addressed by States and in joint statements. К повторяющимся темам и ключевым элементам этих тем отнесены те вопросы, которые наиболее часто поднимаются в выступлениях отдельных государств и в их совместных заявлениях.
Franz Halberg of the University of Minnesota, who coined the word circadian, is widely considered the "father of American chronobiology." Франц Халберг (англ.)русск. из Миннесотского университета ввел термин «циркадианный», и его часто именуют «отцом американской хронобиологии».
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Though widely discussed, pillar three is generally understood too narrowly. Хотя компонент три, связанный с принятием мер реагирования, активно обсуждается, понимается он, как правило, слишком узко.
The N-linked glycosylation process occurs in eukaryotes and widely in archaea, but very rarely in bacteria. Процесс N-гликозилирования распространён у эукариот, а также активно происходит у архей, но у бактерий встречается редко.
These EU standards are also being widely integrated into the legislation of States seeking EU membership. Кроме того, эти стандарты ЕС в настоящее время активно закрепляются в законодательстве государств, претендующих на членство в ЕС.
The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании.
Instead, specialisation and co-operation should thirdly be pursued actively within the ESS. NSIs applying widely recognised best practices could be entrusted with the compilation of specific statistics for those Member States whose NSI cannot apply these practices. Вместо этого в качестве третьего варианта действий необходимо активно развивать специализацию и сотрудничество в рамках ЕСС. НСИ, применяющим широкопризнанную оптимальную практику, можно было бы поручить компиляцию определенных статистических данных для тех государств-членов, НСИ которых не в состоянии применять такую практику.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
The crisis situation that began to develop in May once again highlighted the vulnerability of UNPROFOR as a lightly armed, widely dispersed peace-keeping force. Кризисная ситуация, которая начала складываться в мае, вновь показала уязвимость СООНО как легко вооруженных, сильно рассредоточенных сил по поддержанию мира.
Practical capacitors vary widely, but all contain at least two electrical conductors (plates) separated by a dielectric (i.e., insulator). На практике конденсаторы сильно различаются, но все они содержат, по меньшей мере, два электрических проводника (пластины), разделенных диэлектриком (изолятором).
For instance, technologies applicable to economies in the drylands of the least developed countries experiencing different stages of development vary widely from place to place, as do local conditions. Например, технологии, которые применяются в хозяйствах засушливых районов наименее развитых стран, находящихся на разных этапах развития, сильно различаются, так же, как и местные условия.
Context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters, as there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. Привязанные к конкретному контексту договоренности - наилучший способ, позволяющий разбираться с нагрузкой на трансграничные грунтовые воды, ведь о трансграничных водоносных горизонтах вообще еще многое только предстоит узнать, а характеристики конкретных водоносных горизонтов и практика государств в этой области сильно разнятся.
The approaches taken to achieve the goals vary widely. Подходы, применяемые для достижения этих целей, сильно отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
Rates within the Islands vary widely. Уровень безработицы на различных островах территории далеко не одинаков.
The 1,600 people of Tokelau live in villages on three widely separated atolls. Население Токелу, насчитывающее 1600 человек, проживает в деревнях на трех далеко отстоящих друг от друга атоллах.
While there is still a long way to go before machine-assisted translation techniques can be widely adopted, it is expected that major improvements in that technology will be achieved during the next few years. Хотя еще далеко до широкого применения технологии машинного перевода, предполагается, что в течение ближайших нескольких лет в этой области будет достигнут значительный прогресс.
The euro might seem like a strong contender, given the volume of trade among eurozone countries; but, outside Europe, the currency is not used nearly as widely as the dollar. Евро может выглядеть сильным конкурентом, учитывая высокие объёмы торговли между странами еврозоны, однако за пределами Европы эта валюта используется далеко не так широко, как доллар.
The university e-learning experiment featured cooperation in distance education among universities, using a mesh-type satellite network that made possible the active participation of students from widely separated classes. Эксперимент в области электронного университетского образования предусматривает развитие межуниверситетского сотрудничества в организации дистанционного обучения на основе использования сотовой спутниковой сети, что открывает возможности для активного участия учащихся из расположенных далеко друг от друга аудиторий.
Больше примеров...