Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
The Committee is concerned that, in spite of the fact that polygamy is illegal in the State party, it remains widely practiced. Комитет обеспокоен тем, что, хотя полигамия в государстве-участнике является незаконной, она остается широко распространенной практикой.
It was widely believed that the operation of the welfare state had redistributed wealth from rich to poor and significantly raised working class living standards. Широко распространено мнение, что именно благодаря этой политике были перераспределены блага между богатыми и бедными, и это значительно повысило уровень жизни рабочего класса.
The concept of public-private partnerships is now widely advocated and is increasingly being applied in practice. Концепция партнерских отношений между государственным и частным секторами в настоящее время широко пропагандируется и все более часто применяется на практике.
The United Kingdom agrees also that individual reservations may on occasion be so widely drawn as to cast doubt on whether their maintenance is compatible with being Party to the Covenant. Соединенное Королевство согласно также, что отдельные оговорки могут быть иногда сформулированы так широко, что возникает вопрос о том, совместимо ли такое резервирование своих прав со статусом государства - участника Пакта.
Pichi is the most widely spoken language of the capital Malabo, next to Spanish, and it serves as a primary language to probably the majority of the capital's inhabitants. Фернандо-по (пичи) более широко распространён в столице Малабо, следующий за испанским языком, и являющийся основным языком для большинства жителей страны.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
It seeks to preserve and secure a Convention so widely acceptable that it will endure for generations to come. Его цель - сохранить и обезопасить Конвенцию, которая получила столь широкое признание, что она будет служить многим грядущим поколениям.
Recommends that, after adoption by the General Assembly, the full text of the Declaration should be disseminated as widely as possible. З. рекомендует обеспечить после принятия Генеральной Ассамблеей как можно более широкое распространение полного текста Декларации.
The report concludes that violence against the Kosovo Serb community has been widely condemned by the international community, while the reaction of the Kosovo leadership has been rather low-key. В докладе сделан вывод о том, что насилие в отношении общины косовских сербов получило широкое осуждение со стороны международного сообщества, в то время как реакция со стороны косовского руководства была скорее сдержанной.
In addition, any United Nations operation in Sierra Leone would include a public information unit to ensure that objective and factual information on the peace process, as well as on the United Nations role in Sierra Leone, is disseminated widely throughout the country. З. Кроме того, любая операция Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне включала бы группу общественной информации, которая будет обеспечивать широкое распространение на всей территории страны объективной и фактологической информации о мирном процессе, а также о роли Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
(p) Widely disseminate in the country the reports submitted to the Committee, the conclusions and recommendations of the Committee, as well as the summary records of the review, in appropriate languages. р) обеспечить широкое распространение в стране на соответствующих языках докладов, представляемых Комитету, выводов и рекомендаций Комитета, а также кратких отчетов о заседаниях, на которых они рассматривались.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
As usual, the Secretary-General has produced a good report; we hope that it will be read widely. Генеральный секретарь, как обычно, представил прекрасный доклад, и мы надеемся, что он станет предметом широкого рассмотрения.
Continuing to increase the transparency of the work of its subsidiary bodies, including by improving the quality and frequency of their formal and informal reports, giving substantive interactive briefings to non-members of the Council and making summary records more widely and promptly available. Продолжать работу по повышению степени транспарентности работы своих вспомогательных органов, в частности путем повышения качества и периодичности их формальных и неформальных докладов, проведения интерактивных брифингов по вопросам существа для государств, не являющихся членами Совета, и более широкого и оперативного распространения кратких отчетов.
The Government should also take steps to disseminate information on the international human rights instruments more widely and include human rights education in the curricula of schools and in training programmes for the police and armed forces. Правительству Габона следует также принять меры в целях обеспечения более широкого распространения информации о международных договорах по правам человека и включения вопросов прав человека в программу учебных заведений, а также в программы профессиональной подготовки сотрудников полиции и военнослужащих.
The United Nations, as a universal body, must aim to disseminate information on its activities as widely as possible, since the international community had a right to be informed and needed to understand the scope and meaning of the Organization's activities. Организация Объединенных Наций как универсальный орган должна ставить перед собой цель максимально широкого распространения информации о своей деятельности, поскольку международное сообщество имеет право на получение такой информации и должно понимать масштабы и смысл деятельности Организации.
(a) Article 1 of the Convention has not yet been directly applied by magistrates, and that the direct application of international human rights treaties, although possible in theory, is not widely practised in the courts; а) статья 1 Конвенции пока еще не применяется непосредственным образом магистратами, и в целом, хотя прямое применение международных договоров в области прав человека и является возможным в теории, на практике широкого распространения оно не получило;
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
The species occurs widely throughout the territory of the former USSR, except for the Far North. На территории б. СССР встречается повсеместно, за исключением Крайнего Севера.
The Committee is further concerned that domestic and gender-based violence continues to be socially accepted and widely tolerated by law enforcement authorities. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что насилие в быту и гендерное насилие по-прежнему принимаются обществом и повсеместно встречают толерантное отношение со стороны правоохранительных органов.
Powerful elements in the Government such as important political figures, the security apparatus and the Ministry of Justice are widely believed to exert overt and covert influence over the decisions of investigating judges and trial courts. Повсеместно считается, что наиболее могущественные элементы в правительстве, такие, как видные политические деятели, служба безопасности и министерство юстиции, оказывают явное и тайное воздействие на решения, принимаемые судьями, ведущими следствие, и судами первой инстанции.
The study was cited widely in the international press as well as by NGOs and the Chairman of the Panel of Eminent Personalities for the Final Review and Appraisal of the Implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Это исследование повсеместно упоминается в международной печати, а также неправительственными организациями и председателем Группы видных деятелей по проведению окончательного обзора и оценки Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
With regard to social development and the eradication of poverty, some progress has been made in tackling the phenomenon widely observed during the five-year review - that is, the urbanization of poverty and, more particularly, its feminization. Что касается социального развития и искоренения нищеты, то в этой области был достигнут определенный прогресс в борьбе с явлением, наблюдавшимся повсеместно в ходе пятилетнего обзора, - урбанизацией нищеты и, в частности, ее феминизацией.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
Consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines, States should define through widely publicized rules the categories of rights that are considered legitimate. В соответствии с принципами консультации и участия, провозглашенными настоящими Руководящими принципами, государствам следует в правилах, предаваемых широкой гласности, определить категории прав, считающихся законными.
In response, it was widely felt that the language should be kept as wide as possible, in order to maintain flexibility. В ответ было высказано получившее широкую поддержку мнение о том, что для сохранения гибкости следует оставить эту формулировку максимально широкой.
Good practices in measures that can be more widely replicated to increase the enrolment of girls include the provision of school feeding programmes and financial incentives such as scholarships. Передовые методы в плане мер, которые могут воспроизводиться на более широкой основе для зачисления большего числа девочек в школу, включают обеспечение программ питания в школах и такие финансовые стимулы, как стипендии.
(b) The applicable instruments of human rights widely subscribed to by States, such as the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other relevant international instruments; Ь) пользующимся широкой поддержкой государств применимым документам по правам человека, таким, как Всеобщая декларация прав человека, Международные пакты о правах человека и другие соответствующие международно-правовые документы;
It was widely felt that work should focus on security interests in goods involved in a commercial activity, including inventory. Хотя была выражена определенная озабоченность в отношении практической возможности проведения работы в области законодательства об обеспеченном кредитовании, Комиссия отметила, что эта озабоченность не получила широкой поддержки, и приступила к рассмотрению вопроса о масштабах такой работы.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
It will be widely presumed that the draft articles are intended to set out a comprehensive framework, covering all aspects of State responsibility in greater or lesser detail. Многие будут исходить из того, что проекты статей предназначены для формирования всеобъемлющих рамок, охватывающих все аспекты ответственности государств с большей или меньшей степенью детализации.
Come now, you know it was widely thought a strange weakness on your father's part to indulge a steward's boy the way he did. Будет вам, вы ведь в курсе, что многие считали поведение вашего отца очень странным: так баловать мальчишку управляющего!
It was widely felt that the language as prepared by the drafting group was satisfactory. Многие члены Рабочей группы придерживались мнения о том, что подготовленная редакционной группой формулировка является удовлетворительной.
It is widely believed, however, that thousands of persons have disappeared in the past few years as a result of this practice of the Government. Многие считают, что такая практика правительства Судана привела в последние годы к исчезновению тысяч людей.
On 19 February 2000, the Counsellor of the Greek Embassy in Ankara, Mr. C. Moatsos, found many windows of his apartment widely opened, though he had closed them before his departure. 19 февраля 2000 года г-н К. Моацос, советник греческого посольства в Анкаре, обнаружил, что многие окна в его квартире открыты настежь, хотя перед выходом он закрыл их.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
However, in some areas the infection has already spread more widely into the general population. Тем не менее в отдельных районах инфекция распространилась еще шире и охватила обычное население.
On the other hand, the potential gains of an open economy have to be more widely spread among and within societies. С другой - потенциальные плоды открытой экономики должны шире распределяться как внутри стран, так и между ними.
The Guide should be disseminated as widely as possible, and he suggested the Secretariat organize a colloquium to discuss it. Украина хотела бы, чтобы данное руководство было распространено как можно шире, и считает целесообразным, чтобы секретариат организовал коллоквиум по данному вопросу.
In keeping with the provisions of the four Geneva Conventions, Spain has undertaken to disseminate the international law of armed conflict as widely as possible within its territory, and in particular to include it in programmes and curricula for military instruction. В соответствии с положениями четырех Женевских конвенций8, Испания обязалась как можно шире распространять на своей территории МПВК, и в особенности включать его в учебные планы и программы военного образования.
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and bringing about a nuclear-weapon-free world have become widely embraced goals, and nuclear disarmament initiatives of all kinds are being proposed. Все шире воспринимаются цели полного запрещения и всестороннего уничтожения ядерного оружия и достижения мира, свободного от ядерного оружия, и выдвигаются всякого рода ядерно-разоруженческие инициативы.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
The representative of the United States subsequently reported that he had consulted widely with representatives of other delegations. Представитель Соединенных Штатов затем сообщил, что он провел широкие консультации с представителями других делегаций.
The human rights treaty bodies, on their part, would consult widely before making recommendations concerning technical assistance to States parties to international human rights instruments. В свою очередь, договорные органы по правам человека будут проводить широкие консультации в процессе разработки рекомендаций по оказанию технической помощи государствам - участникам международных договоров по правам человека.
UNDP has consulted widely, both internally and externally, in preparing the second GCF to achieve consensus on each of these new directions. ПРООН проводила, как на междепартаментском, так и на межведомственном уровнях, широкие консультации, посвященные подготовке вторых рамок глобального сотрудничества, в целях достижения консенсуса по каждому из этих новых направлений.
It is our hope that the forthcoming 2005 Review Conference of the Parties to the NPT will not follow the same pattern as the last three preparatory meetings, where difficulties were created by the widely divergent perspectives among the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Выражаем надежду, что предстоящая в 2005 году Конференция государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не повторит судьбу трех последних подготовительных заседаний, где широкие различия во взглядах между государствами, обладающими и не обладающими ядерным оружием, привели к многочисленным сложностям.
IH&RA organized extensive hotel industry consultation in preparation for the Tripartite Meeting on the Effects of New Technologies on Employment and Working Conditions in the Hotel, Catering and Tourism Sector and widely circulated its outcome. Ассоциация организовала широкие консультации среди гостиничных хозяйств в связи с подготовкой к проведению Трехстороннего совещания о последствиях новых технологий для занятости и условий труда в секторе гостиниц, ресторанного обслуживания и туризма и предала широкой гласности результаты его работы.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
In this regard, it should take effective measures to widely disseminate the Covenant and the two Protocols thereto in Somali and Afar. В связи с этим оно должно принять эффективные меры по широкому распространению Пакта и двух протоколов к нему на сомалийском и афарском языках.
The ACS secretariat disseminated widely the results of the study on obstacles to trade as instructed by the Special Committee on Trade Development and External Economic Relations. Секретариат АКГ приступил к широкому распространению результатов исследования, посвященного препятствиям на пути торговли, в соответствии с указанием Специального комитета.
Invites Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to disseminate widely the report of the Special Rapporteur and to implement the recommendations contained therein; призывает правительства, межправительственные организации и неправительственные организации принять меры по широкому распространению доклада Специального докладчика и выполнению содержащихся в нем рекомендаций;
It also assisted in widely publicizing the meeting held on 24 October 2000 and Security Council resolution 1325 adopted on 31 October 2000. Она также способствовала широкому распространению информации о заседании, состоявшемся 24 октября 2000 года, и резолюции 1325 Совета Безопасности, принятой 31 октября 2000 года.
Thanks to its extensive country and industry coverage, potential applications of the database vary widely; Благодаря своему широкому охвату по количеству стран и отраслям промышленности эта база данных потенциально может найти широкое применение;
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that the excellent coordination and cooperation among the three organizations in the field of security interests and the resulting publication was a good example of the kind of coordination and cooperation that the Commission had been supporting for years. Широкую поддержку получило мнение о том, что прекрасная координация и сотрудничество в отношениях между тремя организациями в области обеспечительных интересов и подготовленная в результате этого публикация являются хорошим примером именно того вида координации и сотрудничества, который Комиссия поддерживает уже многие годы.
It was widely felt, however, that the Model Law itself should provide guidance to the arbitrators and give them the necessary level of comfort when they were called upon to decide on the issuance of an interim measure of protection. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что сам текст Типового закона должен обеспечивать руководящие указания для арбитров и обеспечивать их необходимой уверенностью в случаях, когда они должны принять решение о предписании обеспечительной меры.
It was widely felt that, while infringers were third parties against whom a security right would be effective, they were not competing claimants, unless they had a legitimate claim and that claim was appropriately acknowledged. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя нарушители являются третьими сторонами, в отношении которых обеспечительное право будет иметь силу, они не являются конкурирующими заявителями требования, если только они не обладают законным требованием и это требование не было надлежащим образом признано.
It was widely felt that the draft Convention should cover outright assignments and assignments by way of security, as well as related transactions involving the transfer of receivables or the creation of security rights in receivables (e.g., contractual subrogation and pledge of receivables). Широкую поддержку получило мнение о том, что проект конвенции должен охватывать непосредственно уступки и уступки в качестве обеспечения долга, а также связанные с этим операции, предусматривающие передачу дебиторской задолженности или возникновение обеспечительных прав на задолженность (например, суброгацию путем соглашения или залог дебиторской задолженности).
A drafting suggestion that the word "authorize" be replaced with a word such as "empower" or "permit" to align the draft recommendation with draft recommendation 14 was widely supported. Широкую поддержку получило предложение редакционного характера заменить слова "наделять правом" таким словом, как "уполномочить" или "разрешить", с тем чтобы привести проект рекомендации в соответствие с проектом рекомендации 14.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
Many of its elements are already in place but need to be more widely applied, further developed and strengthened. Многие из его элементов уже имеются, но существует необходимость в более широком их применении, дальнейшем развитии и усилении.
In many countries, even civil law remedies are very rarely available to political figures, to Governments or even to public figures more widely defined. Во многих странах в распоряжении политических деятелей, правительств или других публичных лиц в широком смысле этого слова очень редко имеются даже гражданско-правовые средства защиты.
The challenge we are facing at the national and international level is to fully utilize its potential and to spread the benefits more widely and evenly, in particular to the poorest. Задача, которая стоит перед нами на национальном и международном уровне, состоит в полном использовании его потенциала и более широком и справедливом распределении благ, в частности среди беднейших слоев населения.
Invites Governments and other Decade actors to consider disseminating widely the recommendations contained in the mid-term global evaluation report, which are annexed to the present resolution, and to take them into account in furthering their human rights education activities during the remaining years of the Decade; З. призывает правительства и других участников Десятилетия рассмотреть вопрос о широком распространении рекомендаций, содержащихся в докладе о среднесрочной глобальной оценке и прилагаемых к настоящей резолюции, и принимать их во внимание при дальнейшем осуществлении своих мероприятий по образованию в области прав человека в оставшиеся годы Десятилетия;
This is reflected in the large media coverage of violations and in the widely held conviction that the international community has a clear responsibility for effective action to bring them to an end. Это явление находит свое отражение в широком освещении в средствах массовой информации случаев нарушения прав человека и в широко распространенном убеждении о том, что международное сообщество несет прямую ответственность за эффективные действия, направленные на то, чтобы положить конец таким нарушениям.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
The operations in question vary widely, but most involve the creation of emergency reception arrangements or temporary accommodation. Проводимые мероприятия весьма разнообразны, но в большинстве случаев заключаются в создании структур срочного приема или временных единиц жилья.
Involvement by TNCs in agricultural production ranges widely, from FDI to contractual farming. Формы участия ТНК в сельскохозяйственном производстве весьма разнообразны, от ПИИ до сельскохозяйственного подряда.
The root causes of conflict in Kosovo might be very different from those in Darfur, which might in turn widely differ from the Haitian problem. Первопричины конфликта в Косово могут весьма отличаться от первопричин конфликта в Дарфуре, которые в свою очередь могут сильно отличаться от гаитянской проблемы.
In addition, the President of Serbia has referred to the Republika Srpska as a state , although he later corrected his statement in a highly publicized and widely acclaimed interview where he also commendably stated: I'm bowing down. Кроме того, Президент Сербии называл Республику Сербскую «государством», хотя позднее он поправил свое высказывание в растиражированном и широко известном интервью, в ходе которого он сделал весьма похвальное заявление: «Я склоняю голову.
The study had dealt with possible conflicts between various norms and obligations under international law and had seemed to accept the widely held view that the powers of the Security Council, albeit exceptionally wide, were limited by the peremptory norms of international law. В исследовании были рассмотрены возможные коллизии между различными нормами и обязательствами в соответствии с международным правом, и, как представляется, было признано верным весьма распространенное мнение о том, что даже исключительно широкие полномочия Совета Безопасности ограничены императивными нормами международного права.
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
In the following months he travelled widely, from Maryland to Massachusetts. В последующие месяцы он часто путешествовал из Мэриленда в Массачусетс.
Although widely adopted, policies of economic diversification have often met with only limited success. Несмотря на широкое распространение политики диверсификации экономической деятельности, она часто приводит лишь к ограниченным успехам.
Exceptions for these types of entities are widely reflected in insolvency laws and are generally justified on the basis of the detailed regulatory legal regimes to which they are often subjected outside of the insolvency context. Исключения в отношении таких видов предприятий широко отражены в законодательстве о несостоятельности и в целом обосновываются тем детальным правовым режимом регулирования, который часто действует в их отношении за пределами контекста несостоятельности.
Unaccompanied shipments accounted for around 53 per cent of the cost of United Nations-arranged travel; however, this entitlement was not used widely. Стоимость несопровождаемой перевозки багажа составляет около 53 процентов стоимости поездки, организуемой Организацией Объединенных Наций; однако эта льгота используется не так часто.
The spot prices for the world's most widely quoted benchmark Brent oil averaged $112 per barrel in 2012, close to the 2011 average of $111. В 2012 году спотовые цены на наиболее часто указываемую в котировках нефть марки Брент составляли в среднем 112 долл. США за баррель, что примерно соответствует среднему значению за 2011 год в размере 111 долл. США.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Many countries have developed sustainable development strategies and prepared reports on their implementation, and strategies and plans have also been widely developed under different regional auspices. Многими странами разработаны стратегии в области устойчивого развития и готовятся доклады о ходе их выполнения; кроме того, такие стратегии и планы активно составляются в рамках различных региональных структур.
She has published and advised widely on HiAP approaches and is considered one of the global leaders in this field. Активно публикуется и широко консультирует относительно аналитических подходов HiAP, считается одним из мировых лидеров в данной области.
The homepage is widely visited by students, lawyers and the general public, not only from Portugal but also from all other Portuguese-speaking countries (Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe). Она активно используется студентами, юристами и широкой общественностью не только из Португалии, но также из всех других португалоязычных стран (Ангола, Бразилия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбик и Сан-Томе и Принсипи).
From civil society networks to regional coalitions of political leaders, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS has been widely embraced as an important tool to strengthen and accelerate the global response and to increase accountability in the fight against HIV/AIDS. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом была активно поддержана самыми широкими кругами - от объединений гражданского общества до региональных коалиций политических лидеров - как важный инструмент более эффективного и быстрого осуществления на глобальном уровне мер борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышения степени ответственности за ее результаты.
Therefore, the discourse concerning protecting children from violence should be maintained, strongly supported and widely broadcast by policymakers and media channels. Поэтому людям следует разъяснять необходимость оберегания детей от насилия, и эту идею нужно активно продвигать на законодательном уровне и широко пропагандировать в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
They call for solutions that must be adapted to widely differing circumstances in new and creative ways. Эти конфликты требуют решений, которые должны быть по-новому и творчески приспособлены к сильно отличающимся друг от друга обстоятельствам.
The trade performance of the regions has also been widely divergent. Показатели торговли в разных регионах также сильно различались.
Although a UNAMID patrol confirmed two bomb craters near its base in Labado, widespread movement restrictions imposed by Government forces and the armed movements prevented the mission from assessing the full impact of the hostilities, including verifying reports of casualties, which varied widely. Хотя патруль ЮНАМИД подтвердил наличие двух воронок около базы ЮНАМИД в Лабадо, повсеместные ограничения передвижения, введенные правительственными силами и вооруженными движениями, не позволили Миссии в полной мере оценить последствия военных действий и, в частности, проверить сильно разнящиеся сообщения о числе жертв.
At another level there is the issue of the promotion of enterprise networking and integration, and hence of synergies and complementarities, among the many countries whose economic policy and institutional frameworks still remain widely different at present. На другом уровне стоит вопрос о поощрении сетевых связей и интеграции между предприятиями и, следовательно, достижении эффекта синергизма и взаимодополняемости между многими странами, у которых экономическая политика и институциональные базы в настоящее время все еще сильно разнятся.
Centre activity varies widely - from no course delivery during the last few years to quite voluminous programmes. Деятельность центров сильно различается: если некоторые центры за последние несколько лет не организовали ни одного учебного курса, то другие имеют довольно обширные учебные программы.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
Tokelau comprises three villages, which have been largely autonomous for centuries, located on three widely dispersed atolls some 500 kilometres from Samoa and with a total population of around 1,500. В состав Токелау входят три деревни, которые на протяжении столетий вели в значительной степени обособленное существование, поскольку они находятся на расположенных далеко друг от друга атоллах примерно в 500 километрах от Самоа.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
Most of Australia's population is concentrated in two widely separated coastal regions - the south-east and east, and the south-west. 12.1 Большинство населения Австралии сосредоточено в двух далеко отстоящих друг от друга прибрежных регионах - юго-восточном/восточном и юго-западном.
Larviciding can be a useful and cost-effective intervention in urban and peri-urban areas, but is generally not recommended for rural areas in which mosquito breeding sites are innumerable, shifting and widely dispersed. Уничтожение личинок может быть полезным и эффективным с точки зрения затрат мероприятием в городах и пригородах, но его не рекомендуется проводить на селе, где места размножения комаров многочисленны, их расположение меняется, а сами они далеко отстоят друг от друга.
These were different disasters: they occurred under different circumstances; they were of different natures; and the development levels and coping capabilities of the countries affected by them varied widely. Это были не похожие друг на друга бедствия: они происходили в различных условиях; они носили не похожий друг на друга характер; и уровни развития и возможности пострадавших стран справиться с ситуацией были далеко не одинаковыми.
Больше примеров...