Английский - русский
Перевод слова Widely

Перевод widely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 3360)
Security was discussed widely at the UNFPA global meeting; UNFPA staff concurred that a secure environment is a prerequisite for effective programme delivery. Вопросы безопасности широко обсуждались на глобальном совещании ЮНФПА; по общему мнению сотрудников ЮНФПА, безопасная обстановка является необходимым условием действенного выполнения программ.
There is a widely told story that Machias men erected a Liberty pole after meeting in the Burnham Tavern to discuss the battles of Lexington and Concord. Широко известна история о том, как жители Махиас воздвигли «столб свободы» после встречи в таверне Бернем, где обсуждали сражения при Лексингтон и Конкорд.
For that reform, we require a fresh start with greater determination, less cynicism, and hearts open more widely to the plight of all humanity. Для этой реформы нам нужно начать все с самого начала с большей решимостью, с меньшим цинизмом и с более широко открытой душой по отношению к несчастьям всего человечества.
However, given the fact that these elements would be widely spread throughout the country, CIVPOL would require additional support in terms of administrative personnel, such as interpreters and translators, as well as adequate transportation and other equipment, accommodation facilities, etc. Однако, учитывая тот факт, что эти элементы будут широко рассредоточены по всей территории страны, для СИВПОЛ потребуется дополнительная поддержка в виде такого административного персонала, как устные и письменные переводчики, а также соответствующий транспорт и прочие технические средства, жилые помещения и т.д.
It is widely exported. Широко поставлялся на экспорт.
Больше примеров...
Широкое (примеров 905)
Again, the Government consulted widely and publicly, and the reports have been widely publicized. Правительство вновь провело широкие публичные консультации, а доклады получили широкое освещение.
It is also widely understood that, since no two wars are alike, no single prevention strategy will be effective everywhere. Также сложилось широкое понимание того, что поскольку двух одинаковых войн быть не может, ни одна отдельная превентивная стратегия не будет эффективной повсюду.
Calls upon States, with the assistance of non-governmental organizations, to disseminate widely the Beijing Declaration and Platform for Action; призывает государства обеспечить, с помощью неправительственных организаций, широкое распространение Пекинской декларации и Платформы действий;
While some support was expressed for the retention of the words between square brackets, it was widely felt that those words were superfluous. Хотя сохранению заключенной в квадратные скобки формулировки была выражена определенная поддержка, широкое распространение получило мнение о том, что эти слова являются излишними.
The Division for the Advancement of Women prepared the World Survey on the Role of Women in Development, 2004,19 which specifically focused on gender equality perspectives in international migration, and distributed it widely to countries in all regions. Отдел по улучшению положения женщин подготовил Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 2004 год19, в котором особое внимание уделяется вопросам гендерного равенства в международной миграции, и обеспечил широкое распространение этого обзора в различных странах всех регионов.
Больше примеров...
Широкого (примеров 444)
The famous Benedictine Abbey of Cluny, founded in 910, set the example which was widely imitated throughout France and Germany. Бенедиктинское аббатство Клюни в Верхней Бургундии, основанное в 910 году, стало примером для широкого подражания во всей Франции и Германии.
"What should be done to use partnerships more widely and more effectively?" "Что нужно сделать для более широкого и более эффективного использования партнерских связей?"
The Standing Committee took note of actions to widely distribute the United Nations Guidelines for Landmine and Unexploded Ordnance Awareness Education and the translation of these guidelines into eight languages. Постоянный комитет принял к сведению меры по обеспечению широкого распространения подготовленных Организацией Объединенных Наций «Руководящих принципов информирования о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах» вместе с переводом этих руководящих принципов на восемь языков.
The Government should also take steps to disseminate information on the international human rights instruments more widely and include human rights education in the curricula of schools and in training programmes for the police and armed forces. Правительству Габона следует также принять меры в целях обеспечения более широкого распространения информации о международных договорах по правам человека и включения вопросов прав человека в программу учебных заведений, а также в программы профессиональной подготовки сотрудников полиции и военнослужащих.
In the past few years, Greece had shown an increased sensitivity to issues concerning the rights of the child, had ratified the United Nations Convention on the Rights of the Child and had taken appropriate measures to widely publicize the principles of that Convention. На протяжении нескольких последних лет Греция приняла различные меры для улучшения понимания общественностью вопросов, касающихся прав ребенка, ратифицировала Конвенцию о правах ребенка Организации Объединенных Наций, а также приняла необходимые меры для широкого освещения принципов этой Конвенции.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 156)
The act was widely published in the Republic of Lithuania only rather than in Lithuania Minor. Акт был повсеместно опубликован в Литовской Республике, а не только в Малой Литве.
Concerted communication on issues of concern based on mandates and expertise of United Nations entities is widely seen as a major step forward Согласованная коммуникация по вызывающим обеспокоенность вопросам на основе мандатов и специальных знаний подразделений системы Организации Объединенных Наций повсеместно рассматривается как крупный шаг вперед
The All-China Women's Federation, as China's largest non-governmental organization, is widely regarded by both the Government and people as the bridge that brings China's women together. Всекитайская федерация женщин, представляющая собой самую большую НПО в Китае, повсеместно рассматривается правительством и народом в качестве связующего звена, объединяющего женское население Китая.
It is further concerned that corporal punishment is still widely practised on children. (articles 7 and 24) Он также озабочен тем, что дети до сих пор повсеместно подвергаются телесным наказаниям. (статьи 7 и 24)
He would welcome the delegation's comments on persistent allegations that the State party's laws, regulations and constitutional objectives were being widely contravened, at least in respect of the Tibetan population, with regard to economic and social development benefits actually reaching the ethnic minority. Он был бы признателен делегации за комментарий по поводу часто звучащих заявлений о том, что законы, нормы и конституционные принципы государства-участника повсеместно нарушаются, по крайней мере в отношении тибетского населения, в том что касается реального распространения эффекта экономического и социального развития на этническое меньшинство.
Больше примеров...
Широкой (примеров 386)
Materials are produced and distributed as widely as possible. Материалы готовятся и распространяются по возможности на широкой основе.
We must therefore ready the United Nations, the most important and most widely supported international governmental organization in existence, to address these problems. Поэтому мы должны подготовить Организацию Объединенных Наций, наиболее важную и пользующуюся самой широкой поддержкой международную правительственную организацию из всех существующих, к решению этих проблем.
The task at hand, therefore, is to extend this potential connectivity as widely and evenly as possible, enabling full participation in the transition to the 'New Economy'. В связи с этим в настоящее время стоит задача сделать эту потенциальную способность как можно более широкой и доступной, обеспечивая таким образом полное участие в процессе перехода к "новой экономике".
This was a very widely reported incident in Telford and Shropshire in March this year. Было предано широкой огласке самоубийство в Телфорде в английском графстве Шропшир в марте этого года.
In past elections, there have usually been complaints over the way the Council of Guardians carried out its responsibilities in this regard which was widely seen as arbitrary and idiosyncratic as well as being prejudicial to the prospects of reformist candidates. На прошлых выборах, как правило, имелись жалобы на то, что, по мнению широкой общественности, Совет стражей выполнял свои обязанности в этой связи произвольным и весьма односторонним образом в ущерб перспективам кандидатов-реформистов.
Больше примеров...
Многие (примеров 318)
The timeliness of the review and the new thrust at an opportune moment were widely commended. Многие делегации отмечали своевременность этого обзора и определения новых направлений деятельности.
Many of its elements are already in place but need to be more widely applied, further developed and strengthened. Многие из его элементов уже имеются, но существует необходимость в более широком их применении, дальнейшем развитии и усилении.
It is widely felt that socio-economic needs are not being addressed; few believe that State institutions act in their best interests, and many communities are dissatisfied with their economic situation. Широко распространено мнение, согласно которому социально-экономическим нуждам не уделяется должного внимания; лишь немногие верят, что государственные учреждения действуют в интересах людей, а многие общины недовольны своим экономическим положением.
This magazine is widely read. Этот журнал многие читают.
While the game's overall poor graphics were widely criticized by reviewers, Production I.G's opening anime video did receive praise from numerous critics. Хотя многие обозреватели негативно отзывались о графике в игре, вступительный аниме-ролик, созданный Production I.G, получил ряд положительных отзывов.
Больше примеров...
Шире (примеров 177)
The first group of improvements affects the process of adopting the report, which this year took place nearer the end of the period covered and was more widely publicized, which allows for adequate consideration by the Assembly. Первая группа улучшений связана с процессом принятия доклада, которое в этом году состоялось ближе к концу отчетного периода и освещалось шире, чем раньше, что дало возможность Ассамблее адекватно рассмотреть его.
Experience suggests no easy solution, but some reforms clearly have worked better than others, and experience here could be shared more widely among countries and, especially, local authorities. Опыт показывает, что решение найти нелегко, но в одних случаях реформы, несомненно, давали лучшие результаты, чем в других, и их опыт можно было бы шире использовать в других странах и особенно в местных органах власти.
The IMF, which should be standing up to this dangerous bargain, instead plans to open the spigots (with Chinese, American, and other countries' funds) even more widely to insolvent nations. МВФ, который должен бы воспротивиться этой опасной сделке, вместо этого планирует открыть краны (вместе с китайскими, американскими и другими фондами) для неплатёжеспособных стран ещё шире.
International Migrants Day offered an opportunity to address such prejudices and should be celebrated more widely, with the involvement of more organizations and the media. Международный день мигрантов является хорошим поводом для борьбы с такими предрассудками, и его необходимо отмечать шире с привлечением большего числа организаций и средств массовой информации.
For instance, the more widely and freely information on soil erosion control is shared with local land users, the more erosion will be effectively controlled, with cumulative benefits for society. Например, чем шире и свободнее осуществляется процесс обмена информацией по борьбе с эрозией почв с местными землепользователями, тем эффективнее ведется борьба с эрозией, что в конечном счете идет на благо общества.
Больше примеров...
Широкие (примеров 178)
The Ad Hoc Advisory Group consulted widely with a number of interlocutors within the United Nations system, bilateral donors, and the Bretton Woods institutions. Специальная консультативная группа провела широкие консультации с рядом структур в рамках системы Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и бреттон-вудскими учреждениями.
She has consulted widely with civil society and directly with minority communities. Она провела широкие консультации с представителями гражданского общества и непосредственно с представителями меньшинств.
Information technology could be used to hold seminars simultaneously in various countries and thus to disseminate information more widely. Можно было бы прибегнуть к информационной технологии, чтобы проводить семинары одновременно в различных странах и таким образом направлять информацию на более широкие форумы.
In this context, UNIDO has consulted widely with other organizations, especially those within the United Nations system, that have already embarked on such a process of change management, in order to benefit from their experience. В этом контексте ЮНИДО проводит широкие консультации с другими организациями, особенно входящими в систему Организации Объединенных Наций, которые уже приступили к такому процессу управления преобразованиями, с тем чтобы использовать их опыт.
We have found that one means of balancing warring parties is to involve a broad-based group of widely respected nationals, such as elders, scholars, and leaders of women's and religious groups. Мы пришли к выводу, что, для того чтобы был какой-то противовес воюющим сторонам, имеет смысл привлекать широкие слои населения, пользующиеся уважением, - это старейшины, ученые и руководители женских и религиозных организаций.
Больше примеров...
Широкому (примеров 133)
It is important therefore to deepen the engagement of the United Nations system with a breadth of development actors while also ensuring that accountability mechanisms conducive to engaging widely in such partnerships are in place. Поэтому важно углубить взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с широким кругом участников процесса развития, обеспечив при этом наличие механизмов подотчетности, способствующих широкому участию в таких партнерствах.
It is often widely dispersed among different authorities or agencies, or shared only with considerable reluctance. Зачастую она бывает рассредоточена по широкому кругу различных органов или учреждений либо предоставляется ими друг другу с большой неохотой.
Additional emphasis is also being placed on the development of specific course modules that can be made available more widely using "virtual university" technologies. Дополнительное внимание также уделяется разработке конкретных модулей курсов, которые могут предлагаться более широкому кругу пользователей благодаря использованию технологий «виртуального университета».
A range of activities aiming to disseminate as widely as possible the message of the Universal Declaration and promote the importance of respect for human rights had been planned to mark the day. На этот день запланирован ряд мероприятий по максимально широкому ознакомлению общественности с Всеобщей декларацией и важностью соблюдения прав человека.
It has proved to be such a successful tool to create awareness of the Convention and to foster its implementation widely, that an updated version of it was brought out in 1999. Оно оказалось столь успешным средством информирования о Конвенции и содействия ее широкому осуществлению, что в 1999 году было подготовлено обновленное издание.
Больше примеров...
Широкую поддержку получило (примеров 158)
It was widely felt that the draft provisions should not displace existing private international law rules applicable to paper-based transferable documents or instruments. Широкую поддержку получило мнение о том, что проекты положений не должны заменять действующие нормы частного международного права, применимые к бумажным передаваемым документам или инструментам.
However, it was widely felt that it would be overly ambitious to attempt to harmonize, by way of an international instrument the rules applicable to interim measures of protection ordered by courts in support of arbitration. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что вряд ли следует пытаться унифицировать в рамках международного документа нормы, применимые в отношении обеспечительных мер, предписываемых судами для поддержки арбитражного разбирательства.
It was widely felt that article 8, subparagraph (b), was consistent with recommendation 56 and accurately reflected modern approaches with regard to electronic security rights registries. Широкую поддержку получило мнение о том, что подпункт (Ь) статьи 8 согласуется с рекомендацией 56 и четко отражает современные подходы к электронным реестрам обеспечительных прав.
A widely held view was that efforts should be made, within existing resources, to increase the availability of working drafts and other preparatory materials used by the Secretariat in the two working languages and possibly in other official languages. Широкую поддержку получило мнение о необходимости предпринимать, в рамках имеющихся ресурсов, усилия по расширению доступа к рабочим проектам и другим используемым Секретариатом подготовительным материалам на двух рабочих и, возможно, других официальных языках.
It was widely felt that, while infringers were third parties against whom a security right would be effective, they were not competing claimants, unless they had a legitimate claim and that claim was appropriately acknowledged. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя нарушители являются третьими сторонами, в отношении которых обеспечительное право будет иметь силу, они не являются конкурирующими заявителями требования, если только они не обладают законным требованием и это требование не было надлежащим образом признано.
Больше примеров...
Широком (примеров 134)
A view was expressed that emphasis should be placed upon the continued issuance of printed materials, which should be disseminated widely. По мнению делегаций, особый упор следует делать на продолжении выпуска печатных материалов и их широком распространении.
Many of its elements are already in place but need to be more widely applied, further developed and strengthened. Многие из его элементов уже имеются, но существует необходимость в более широком их применении, дальнейшем развитии и усилении.
However, estimates vary widely and are very inaccurate. Однако соответствующие оценки колеблются в широком диапазоне и являются весьма неточными.
This has also been carried out widely. Оно также было выполнено в широком масштабе.
In a worldwide context, family structures, traditions and values differ so markedly that it seems unlikely that international consultations on family matters could result in widely applicable international measures to strengthen family life. В широком международном контексте структуры семей, их традиции и ценности настолько различаются, что представляется невероятным, чтобы международные консультации по вопросам семьи могли привести к общеприемлемым международным мерам по укреплению семьи.
Больше примеров...
Весьма (примеров 343)
However, regulatory requirements and marking practices vary widely among countries. Однако нормативные требования и методы маркировки в разных странах весьма различны.
This widely read publication has often been the basis for policy, investment and operational decisions for government officials and private sector managers from developing countries. Это весьма популярная публикация нередко используется в качестве основы для принятия стратегических, инвестиционных и оперативных решений государственными должностными лицами и менеджерами частного сектора в развивающихся странах.
Standard provisions might be used at the beginning of each agreement, but the substance then tended to vary widely. В начале каждого согла-шения могут использоваться стандартные поло-жения, но в содержательной части положения весьма разнятся от соглашения к соглашению.
By early 1999, top management's view of the health of ODCCP and that of the staff at large became widely divergent. К началу 1999 года сложилась ситуация, когда мнение высшего руководства о состоянии УКНПП и сотрудников в целом были весьма далеки друг от друга.
While exchange controls are far less prevalent now than they were 40 years ago, they are still present today all over the world, although their precise form and the extent vary widely (tables 1, 2 and 3). Хотя в настоящее время валютные ограничения гораздо менее распространены, чем 40 лет назад, они по-прежнему существуют во всех странах мира, несмотря на то, что их конкретные формы и содержание весьма сильно варьируются (таблицы 1, 2 и 3).
Больше примеров...
Часто (примеров 158)
The cartoon was widely discussed and is probably the most famous cartoon ever published in Estonia. Карикатура часто обсуждалась и стала как минимум одной из самых известных, когда-либо публиковавшихся в Эстонии.
These perfluorinated acids have been widely detected in the environment and wildlife. Эти перфторированные кислоты часто обнаруживаются в окружающей среде и организмах животных.
Following the introduction of the Sequence trading platform in 1996, EPICs were renamed Tradable Instrument Display Mnemonics (TIDM), but they are still widely referred to as EPICs. После переименования в 1996 году система получила новую аббревиатуру TIDM (англ. Tradable Instrument Display Mnemonics), но по прежнему их часто называют EPIC.
Generic formulations are now available in several countries, and metformin is believed to have become the world's most widely prescribed antidiabetic medication. Дженерики теперь доступны в нескольких странах, и метформин, как полагают, стал наиболее часто выписываемым антидиабетическим препаратом в мире.
They also declared frequent bandhs in the various districts that were widely respected out of fear rather than sympathy. Кроме того, они часто объявляли в различных районах "бандхи", которые в большинстве случаев соблюдались из страха, а не по соображениям симпатии.
Больше примеров...
Активно (примеров 117)
Provisions to that effect were contained in the guidelines for referees and the issue had been widely discussed with the Royal Netherlands Football Association. Соответствующие положения имеются в руководстве для арбитров, и данный вопрос активно обсуждается с Королевской футбольной ассоциацией Нидерландов.
Acne Studios has collaborated widely with representatives from the creative industries to produce limited edition collections. Acne Studios активно сотрудничал с представителями творческих индустрий, чтобы выпускать лимитированные коллекции.
The Board members have agreed to actively distribute the Fund's application forms as widely as possible, in particular in regions that have been underrepresented. Члены Совета приняли решение активно и как можно шире распространять бланки заявок Фонда, в частности в недостаточно представленных регионах.
From civil society networks to regional coalitions of political leaders, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS has been widely embraced as an important tool to strengthen and accelerate the global response and to increase accountability in the fight against HIV/AIDS. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом была активно поддержана самыми широкими кругами - от объединений гражданского общества до региональных коалиций политических лидеров - как важный инструмент более эффективного и быстрого осуществления на глобальном уровне мер борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышения степени ответственности за ее результаты.
The patents system has been widely promoted as a cornerstone of the knowledge-driven economy. Патентная система активно рекламируется как краеугольный камень экономики, двигателем которой являются знания.
Больше примеров...
Сильно (примеров 162)
Graduation carries an element of uncertainty which discourages long-term planning and often investment on the part of exporters and importers, in particular as these policies are based on criteria that can differ widely between GSP schemes. Градация вносит элемент неопределенности, мешающей долгосрочному планированию, а зачастую и инвестиционной деятельности экспортеров и импортеров, особенно если в основе такой политики лежат критерии, сильно различающиеся по отдельным схемам ВСП.
At the country level, the Board found that the compliance of country offices with policy varied widely, in particular the frequency and depth of the monitoring of partner performance and expenditure. На страновом уровне Комиссия обнаружила, что степень соблюдения директив сильно различается по страновым отделениям, в частности с точки зрения периодичности и тщательности контроля за результатами работы и расходами партнеров.
People and their consumption patterns and lifestyles which differed widely based on purchasing power were the ones responsible for water extraction, usage and wastage. Отбор и потребление воды и образование сточных вод - результат деятельности людей и их моделей потребления и образа жизни, которые сильно варьируются в зависимости от покупательной способности населения.
Corporate income in the EU is currently taxed under widely divergent national rules, based on separate accounting (SA) of income earned in each country. Доход компаний в ЕС в настоящее время облагается налогом по сильно отличающимся национальным правилам, основанным на раздельном учете (РУ) доходов, заработанных в каждой стране.
Lowell's hope in tracking down Planet X was to establish his scientific credibility, which had eluded him due to his widely derided belief that channel-like features visible on the surface of Mars were canals constructed by an intelligent civilization. Лоуэлл надеялся отследить планету Икс, чтобы вернуть доверие к себе как к учёному, поскольку это доверие значительно уменьшилось за его сильно осмеянной учёными веры в то, что каналоподобные фигуры на поверхности Марса являются каналами, созданными высокоразвитыми существами.
Больше примеров...
Далеко (примеров 47)
The quality and coverage of the statistical data on forests varied widely among Parties. Качество и охват статистических данных по лесам у различных Сторон были далеко не одинаковы.
Safety and environmental standards vary widely with some sites failing to implement even basic controls. Стандарты безопасности и охраны природы в странах далеко не одинаковы, и на некоторых промышленных объектах не соблюдаются даже самые элементарные требования техники безопасности.
The right to food was widely established in international instruments but still far from full implementation, and the situation of the global economy had exacerbated world hunger. Право на питание широко закреплено в международных договорах, но до его полного осуществления еще очень далеко, а ситуация в глобальной экономике усугубляет голод в мире.
Energy consumption and production patterns vary widely in the region, with some countries acting as major importers and others as major exporters of fuel oil. Модели потребления и производства энергии в регионе далеко не одинаковы, при этом одни страны являются крупными импортерами, а другие - крупными экспортерами топливной нефти.
The anger it generated reveals the tensions, and the widely divergent views, that exist on both sides of Многие критики воспринимают "разумный замысел" как имеющий куда более далеко идущие цели, чем заявляемая научная составляющая.
Больше примеров...