| Such widely publicized horrors, as those in former Yugoslavia, went virtually unnoticed in other parts of the world. | Такие широко освещавшиеся ужасы, как те, которые имели место в бывшей Югославии, остались практически незамеченными в других частях мира. |
| The Secretariat has sought to disseminate widely information on the process of accreditation to the Preparatory Committee and the Conference. | Секретариат стремится широко распространить информацию о процессе аккредитации при Подготовительном комитете и на Конференции. |
| In most countries, husbands are typically older than their wives, although the extent of the age gap varies widely across regions. | В большинстве стран мужья обычно старше своих жен, хотя разница в возрасте широко варьируется между различными регионами. |
| In addition, a major survey paper analysing the impact of decentralization on children was widely circulated. | Кроме того, широко распространялись результаты крупного исследования, содержащие анализ последствий децентрализации для детей. |
| Cleaning of natural gas is state-of-the-art technology and widely applied for operational reasons. | Очистка природного газа является апробированной современной технологией, которая широко применяется по причинам эксплуатационного характера. |
| It was now important to disseminate information on the characteristics of the EPR programme widely. | Теперь важно широко распространить информацию о характеристиках программы ОРЭД. |
| In spite of this, early marriage continued to be practised widely, especially in rural villages and urban slums. | Невзирая на это, ранние браки широко распространены, в первую очередь в деревнях и городских трущобах. |
| They are being widely broadcast locally by 30 national television stations. | Они широко транслировались на местах 30 национальными телевизионными станциями. |
| Proper soil tillage, inter-cropping, altering planting dates, and balanced crop rotations are also used widely. | Широко также используются правильная обработка почвы, возделывание промежуточных культур, варьирование сроков посева и сбалансированный севооборот. |
| The accepted individual communications procedure under article 14 of the Convention should also be widely publicized. | Следует также широко распространить информацию о принятой процедуре направления индивидуальных сообщений в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
| The book has been made widely diffused among missions at Geneva and in New York, universities, research institutions and libraries. | Это издание было широко распространено среди представительств в Женеве и Нью-Йорке, университетов, научно-исследовательских институтов и библиотек. |
| In fact, it is widely believed that the Russian economy was already growing throughout 1995. | Фактически, широко распространено мнение о том, что рост в российской экономике уже происходил на протяжении всего 1995 года. |
| Thirteen such cases were prepared on the basis of lessons learned in all regions and were circulated widely. | На основе извлеченных во всех регионах уроков были подготовлены и широко распространены тринадцать таких материалов. |
| It is widely viewed that confidentiality is one of the advantageous and helpful features of arbitration. | Широко распространено мнение о том, что конфиденциальность является одним из положительных и полезных аспектов арбитражного разбирательства. |
| Pastoralism has been practised widely for centuries over large areas in harmony with the environment. | В течение многих веков скотоводство широко практикуется на больших пространствах без нанесения ущерба окружающей среде. |
| The feasibility of preventing disasters has become more widely understood and accepted. | Осуществимость мер по предупреждению бедствий все более широко понимается и признается. |
| The guidelines were widely reported in the press and numerous inquiries for copies were received from transnational corporations. | Руководящие принципы широко освещались в печати, и от транснациональных корпораций были получены многочисленные просьбы о направлении им копий этих принципов. |
| UN/ECE standards for fresh and dried produce are used widely throughout the world. | Стандарты ЕЭК ООН на сушеные и свежие продукты широко используются во всем мире. |
| Such meetings afford an opportunity to the Institute to establish new contacts and to publicize its goals and objectives more widely. | Участие в таких совещаниях дает Институту возможность устанавливать новые контакты и более широко пропагандировать свои задачи и цели. |
| It should also widely publicize all these measures so that adequate enforcement of the law can be ensured. | Кроме того, ему следует широко обнародовать все эти меры, с тем чтобы можно было обеспечить надлежащее исполнение законодательства. |
| The WFP video Women Eat Last was widely broadcast by international and national television networks. | Подготовленная МПП видеопрограмма "Женщины едят последними" широко транслировалась по международным и национальным телевизионным каналам. |
| Its abuse has spread widely, and is increasingly seen as a major threat to social stability and the well-being of youth. | Злоупотребление каннабисом широко распространяется и все чаще рассматривается в качестве основной угрозы социальной стабильности и благополучию молодежи. |
| Differentiation of fuel and car taxes have, for instance, been widely applied to promote unleaded petrol. | Например, дифференциация ставок налогов на топливо и легковые автомобили широко применяется для стимулирования и использования неэтилированного бензина. |
| That the use of building codes and building energy performance certificates should be implemented widely in all countries. | Широко использовать во всех странах строительные нормы и правила и сертификацию энергопотребления в зданиях. |
| In doing this, the Commission should examine examples where efforts to increase participation have been successful and disseminate this information widely. | В контексте этой деятельности Комиссии следует изучать примеры успешных усилий по расширению участия и широко распространять информацию о таких примерах. |