| The Commission's proposals are currently being widely debated in Bosnia and Herzegovina. | Предложения Комиссии в настоящее время широко обсуждаются в Боснии и Герцеговине. |
| A widely acceptable body of provisions could only be achieved by avoiding any deviation from the existing customary rules. | Широко приемлемый свод положений можно выработать лишь избегая каких бы то ни было отступлений от существующих обычно-правовых норм. |
| Indeed, the very existence of racism is widely denied across cultures, countries and regions. | По сути дела в различных культурных общностях, странах и регионах широко отрицается само существование расизма. |
| To follow-up on this recommendation, UNDP will widely disseminate their study and produce a socio-economic handbook for mine action managers. | В порядке развития этой рекомендации ПРООН широко распространит их исследование и составит социально-экономический справочник для руководителей противоминной деятельности. |
| Concerning article 7 of the Covenant, he noted from paragraph 106 of the report that the punishment of flogging was widely applied. | Касаясь статьи 7 Пакта, он отмечает, что согласно пункту 106 доклада наказание в форме порки широко применяется. |
| One instrument of poverty reduction - the 20/20 initiative - continues to be widely discussed among the partners in development cooperation. | Один из механизмов борьбы с нищетой - инициатива 20/20 - продолжает широко обсуждаться партнерами по сотрудничеству в целях развития. |
| But Germany's defeat, however widely celebrated, holds much cause for concern. | Но поражение Германии, как бы оно широко не праздновалось, дает много причин для беспокойства. |
| Mexico's "Opportunities Program," led by President Felipe Calderón is now being widely emulated around Latin America. | Мексиканской «Программе возможностей», возглавляемой президентом Фелипе Кальдероном, сейчас широко подражают по всей Латинской Америке. |
| This Decree, widely broadcast, has received the support of internally based organizations and the international community. | Этот Декрет был широко обнародован и получил поддержку как национальных организаций, так и международного сообщества. |
| The rights to freedom of expression and association were now widely respected. | В настоящее время широко уважается свобода выражения мнений и собраний. |
| That provision was subject to differing interpretations in Korea, where the issue was debated widely. | Это положение служит предметом различных интерпретаций в Корее, где данная тема широко обсуждается. |
| Part I of the BOT Group's Guidelines has been published and this has been distributed widely at conferences and seminars. | Опубликована и широко распространяется на конференциях и семинарах первая часть руководства, подготовленного Группой по СЭП. |
| Unfortunately the communication systems used by different agencies and non-governmental organizations vary widely in quality and often suffer compatibility problems. | К сожалению, системы связи, используемые различными учреждениями и неправительственными организациями, широко различаются по качеству, и нередко возникают проблемы совместимости. |
| It is widely believed that non-State actors can obtain biological agents and/or toxins from countries with biological weapons potential or by isolation from natural sources. | Бытует широко распространенное мнение о том, что негосударственные субъекты могут приобрести биологические агенты и/или токсины в странах с потенциалом создания биологического оружия или путем выделения из естественных источников. |
| The digital signature is widely regarded as a particular technology for "signing" electronic documents. | Согласно широко распространенному представлению, цифровая подпись является одной из технологий "подписания" электронных документов. |
| The benefits of effective insolvency laws are widely recognised and accepted by most nations. | Большинство стран широко признают и позитивно оценивают преимущества эффективного законодательства о несостоятельности. |
| Satellite data have been widely utilized in various fields. | З. Спутниковые данные широко используются в самых различных областях. |
| National Governments have considerable expertise to share that is widely applicable not withstanding different administrative and cultural contexts. | Правительства различных стран располагают значительным опытом и знаниями, которые можно широко использовать несмотря на различия административных и культурных особенностей. |
| The threats and opportunities presented by new technologies for developing countries are widely discussed. | Угрозы и возможности, которые несут в себе новые технологии, широко обсуждаются в развивающихся странах. |
| The people of Pakistan had widely endorsed the change, which would contribute to the stability and survival of the State. | Народ Пакистана широко поддерживает эти перемены, которые будут способствовать стабильности и выживанию государства. |
| Europe has a special role to play in securing a better world where human rights and individual freedoms are widely and fully respected. | Европа должна сыграть особую роль в укреплении лучшего мира, в котором права человека и личная свобода широко и полностью уважаются. |
| Such reports were expected to be widely circulated for discussion to serve as a management tool. | Ожидалось, что такие доклады будут широко распространяться для обсуждения, что позволит их использовать в качестве инструмента управления. |
| Child labour is widely reported, with 12 million children holding jobs. | В стране широко используется детский труд, и, согласно оценкам, 12 млн. детей вынуждены работать. |
| The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights is widely celebrated this year throughout the world. | В этом году во всем мире широко отмечается пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека. |
| Ripples have spread widely from the economic upheavals of East Asia and Russia. | Широко разошлись волны от экономических потрясений в Восточной Азии и России. |