The Commission's proposals are currently being widely debated in Bosnia and Herzegovina. |
Предложения Комиссии в настоящее время широко обсуждаются в Боснии и Герцеговине. |
A widely acceptable body of provisions could only be achieved by avoiding any deviation from the existing customary rules. |
Широко приемлемый свод положений можно выработать лишь избегая каких бы то ни было отступлений от существующих обычно-правовых норм. |
Indeed, the very existence of racism is widely denied across cultures, countries and regions. |
По сути дела в различных культурных общностях, странах и регионах широко отрицается само существование расизма. |
To follow-up on this recommendation, UNDP will widely disseminate their study and produce a socio-economic handbook for mine action managers. |
В порядке развития этой рекомендации ПРООН широко распространит их исследование и составит социально-экономический справочник для руководителей противоминной деятельности. |
Concerning article 7 of the Covenant, he noted from paragraph 106 of the report that the punishment of flogging was widely applied. |
Касаясь статьи 7 Пакта, он отмечает, что согласно пункту 106 доклада наказание в форме порки широко применяется. |
One instrument of poverty reduction - the 20/20 initiative - continues to be widely discussed among the partners in development cooperation. |
Один из механизмов борьбы с нищетой - инициатива 20/20 - продолжает широко обсуждаться партнерами по сотрудничеству в целях развития. |
But Germany's defeat, however widely celebrated, holds much cause for concern. |
Но поражение Германии, как бы оно широко не праздновалось, дает много причин для беспокойства. |
Mexico's "Opportunities Program," led by President Felipe Calderón is now being widely emulated around Latin America. |
Мексиканской «Программе возможностей», возглавляемой президентом Фелипе Кальдероном, сейчас широко подражают по всей Латинской Америке. |
This Decree, widely broadcast, has received the support of internally based organizations and the international community. |
Этот Декрет был широко обнародован и получил поддержку как национальных организаций, так и международного сообщества. |
The rights to freedom of expression and association were now widely respected. |
В настоящее время широко уважается свобода выражения мнений и собраний. |
That provision was subject to differing interpretations in Korea, where the issue was debated widely. |
Это положение служит предметом различных интерпретаций в Корее, где данная тема широко обсуждается. |
Part I of the BOT Group's Guidelines has been published and this has been distributed widely at conferences and seminars. |
Опубликована и широко распространяется на конференциях и семинарах первая часть руководства, подготовленного Группой по СЭП. |
Unfortunately the communication systems used by different agencies and non-governmental organizations vary widely in quality and often suffer compatibility problems. |
К сожалению, системы связи, используемые различными учреждениями и неправительственными организациями, широко различаются по качеству, и нередко возникают проблемы совместимости. |
It is widely believed that non-State actors can obtain biological agents and/or toxins from countries with biological weapons potential or by isolation from natural sources. |
Бытует широко распространенное мнение о том, что негосударственные субъекты могут приобрести биологические агенты и/или токсины в странах с потенциалом создания биологического оружия или путем выделения из естественных источников. |
The digital signature is widely regarded as a particular technology for "signing" electronic documents. |
Согласно широко распространенному представлению, цифровая подпись является одной из технологий "подписания" электронных документов. |
The benefits of effective insolvency laws are widely recognised and accepted by most nations. |
Большинство стран широко признают и позитивно оценивают преимущества эффективного законодательства о несостоятельности. |
Satellite data have been widely utilized in various fields. |
З. Спутниковые данные широко используются в самых различных областях. |
National Governments have considerable expertise to share that is widely applicable not withstanding different administrative and cultural contexts. |
Правительства различных стран располагают значительным опытом и знаниями, которые можно широко использовать несмотря на различия административных и культурных особенностей. |
The threats and opportunities presented by new technologies for developing countries are widely discussed. |
Угрозы и возможности, которые несут в себе новые технологии, широко обсуждаются в развивающихся странах. |
The people of Pakistan had widely endorsed the change, which would contribute to the stability and survival of the State. |
Народ Пакистана широко поддерживает эти перемены, которые будут способствовать стабильности и выживанию государства. |
Europe has a special role to play in securing a better world where human rights and individual freedoms are widely and fully respected. |
Европа должна сыграть особую роль в укреплении лучшего мира, в котором права человека и личная свобода широко и полностью уважаются. |
Such reports were expected to be widely circulated for discussion to serve as a management tool. |
Ожидалось, что такие доклады будут широко распространяться для обсуждения, что позволит их использовать в качестве инструмента управления. |
Child labour is widely reported, with 12 million children holding jobs. |
В стране широко используется детский труд, и, согласно оценкам, 12 млн. детей вынуждены работать. |
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights is widely celebrated this year throughout the world. |
В этом году во всем мире широко отмечается пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека. |
Ripples have spread widely from the economic upheavals of East Asia and Russia. |
Широко разошлись волны от экономических потрясений в Восточной Азии и России. |