| The successful and negative examples of public private partnership schemes should be analysed and best modalities should be advertised widely. | Необходимо анализировать успешные и негативные примеры схем партнерства между государственным и частным секторами и широко пропагандировать наиболее оптимальные варианты. |
| Step 12 was widely interpreted to mean reporting at each Preparatory Committee and Review Conference; | двенадцатый шаг широко толкуется как означающий представление докладов на каждой сессии Подготовительного комитета и каждой Конференции по рассмотрению действия Договора; |
| In such cases, the Panel was able to show the companies concerned that their behaviour was widely perceived to be suspect. | В таких случаях Группа смогла показать заинтересованным компаниям, что их поведение широко воспринимается как подозрительное. |
| The IAEA action plan on protection against nuclear terrorism was widely noted and supported. | Был широко прокомментирован и поддержан план действий МАГАТЭ по предотвращению ядерного терроризма. |
| The accountability of both donors and recipients of aid was widely stressed. | Широко подчеркивалась ответственность как доноров, так и получателей помощи. |
| Community Based Forest Management has been promoted widely and is spreading rapidly in many countries in Africa. | Во многих странах Африки широко поощряется и стремительно распространяется общинное лесопользование. |
| This principle, which is applicable to all legal acts, is widely referred to in doctrine and in jurisprudence. | Этот принцип, который применим ко всем правовым актам, широко освещен в теории и в судебных решениях. |
| Voting was conducted in a relaxed atmosphere and freedom of expression was widely respected. | Голосование прошло в спокойной обстановке, и широко соблюдалась свобода выражения. |
| The suggestion that States that practise interception should incorporate safeguards for the protection of intercepted persons in need of international protection was widely supported. | Было широко поддержано предложение о предоставлении гарантий защиты задержанным лицам, которые нуждаются в международной защите, государствами, осуществляющими задержание. |
| It was widely felt that the increased use of electronic commerce tended to blur the distinction between consumers and commercial parties. | Было широко поддержано мнение о том, что расширение использования электронной торговли ведет к стиранию грани между потребителями и коммерсантами. |
| Freedom of expression is widely exercised, and a lively debate surrounds most issues of public interest. | Широко практикуется свобода слова, большинство представляющих общественный интерес вопросов живо обсуждается. |
| Throughout the debate on this item, the activities of the Special Committee were widely supported and appreciated by many States. | В ходе всего периода прений по этому пункту деятельность Специального комитета широко поддерживалась и высоко оценивалась многими государствами. |
| These measures should be widely and consistently applied through relevant regional management organizations. | Эти меры следует широко и последовательно применять на основе региональных организаций управления. |
| It has been distributed widely in China and a publication in English is now available. | Результаты исследования были широко распространены в Китае и в настоящее время изданы на английском языке. |
| St. Helena has a very high incidence of diabetes and hypertension, widely perceived to be genetic in origin. | На острове Св. Елены весьма широко распространены диабет и гипертонические заболевания, которые, как в целом признается, имеют генетическое происхождение. |
| The report has been translated into English and distributed widely. | Данный доклад был переведен на английский язык и был широко распространен. |
| United Nations reform was undoubtedly the most widely discussed topic. | Безусловно, реформа Организации Объединенных Наций была наиболее широко обсуждаемой темой. |
| As a result, we have been able to achieve many successes, which have been widely acclaimed. | В результате нам удалось достичь многочисленных успехов, которые широко признаны. |
| This rule was widely discussed with the industry and presented to major U. S. statistical agencies for their information before it was implemented. | Это правило до его внедрения широко обсуждалось с представителями отрасли и было представлено ведущим статистическим агентством США для информации. |
| Laptops are used widely at Statistics Sweden and the need of encryption is quite evident. | Переносные ПК широко используются в Статистическом управлении Швеции, в связи с чем необходимость шифрования является вполне очевидной. |
| They constituted a comprehensive and universal framework which were endorsed by countries from both North and South and widely supported. | Они представляют собой всеобъемлющие и универсальные рамки, которые были одобрены и широко поддержаны странами как Севера, так и Юга. |
| Traditional arts and crafts are also important economical assets that are widely spread in the region through small and medium-sized family enterprises. | Традиционные искусства и ремесла, которые широко распространены в регионе благодаря малым и средним семейным предприятиям, составляют также важный хозяйственный актив. |
| Although devised by Governments, these approaches were widely promoted in cities such as Dakar, Jakarta and Lusaka. | Хотя они были разработаны правительствами, эти подходы широко поощрялись в таких городах, как Дакар, Джакарта и Лусака. |
| Efforts to improve forest management and stock raising practices are also widely covered. | Другое широко упоминаемое направление деятельности это совершенствование методов ведения лесного хозяйства и животноводства. |
| This right is widely exercised by women working in the public sector. | Женщины, занятые в государственном секторе, широко пользуются этим правом. |