| The Committee expresses concern that physical punishment is frequently viewed as a culturally acceptable form of discipline by parents and teachers and widely practiced in the State party. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что физические наказания нередко рассматриваются в качестве культурно приемлемой формы поддержания дисциплины родителями и учителями и широко применяются в государстве-участнике. |
| A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) is widely considered to be the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. | Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) широко признан в качестве следующего многостороннего соглашения, подлежащего разработке на переговорной основе в сфере ядерного разоружения. |
| It also noted that key information pertaining to the marine environment needed to be collected, managed and communicated widely to stakeholders for adaptive management purposes. | Он также отметил, что ключевую информацию, касающуюся морской среды, необходимо собирать, сортировать и широко распространять среди заинтересованных сторон для целей адаптивного управления. |
| The campaign was widely carried out through the main media (TV, radio, newspapers) and activities and seminars performed at local level. | Эта кампания широко освещалась основными средствами массовой информации (телевидение, радио, газеты), а также с помощью мероприятий и семинаров, проводимых на местном уровне. |
| The Agency has established a working group which has, in accordance with the said Recommendations, developed a proposed constitutional amendments and its printout distributed widely to all parliamentarians and political parties. | Агентство создало рабочую группу, которая в соответствии с вышеуказанными рекомендациями разработала проект конституционных поправок, и его текст был широко распространен среди всех парламентариев и политических партий. |
| Due to the large number of internet users, illegal materials may spread in a short time so widely that it may be impossible to remove the materials entirely. | Ввиду большого количества Интернет-пользователей незаконные материалы могут быстро распространяться столь широко, что полное их изъятие может быть невозможным. |
| It lacks visibility, and its publications, while well regarded, are not as widely consulted as they could be. | Ему недостает заметности, а его публикации, хотя они и пользуются хорошей репутацией, не используются столь широко, сколь они могли бы. |
| At the local level, subjective factors play an important role, much depends on those responsible and, as monitoring shows, attitudes towards culture vary widely. | Следует также отметить, что на местном уровне приобретают большее значение субъективные факторы, здесь многое зависит от ответственных людей и, как показывает мониторинг, отношение к культуре варьируется широко. |
| The most widely observed United Nations day in the organization is the International Day of Peace (21 September). | Наиболее широко из различных праздничных дат в Организации Объединенных Наций отмечается Международный день мира (21 сентября). |
| Develop and widely disseminate information to better understand the forest instrument and its links to national forest programme processes | Собирать и широко распространять информацию для более глубокого понимания документа по лесам и его увязки с процессами национальных лесоводческих программ |
| The widely followed United States Dow Jones Industrial Average index fell by 33.8 per cent in 2008, which was the largest calendar year decline since 1931. | Широко используемый в Соединенных Штатах промышленный индекс Доу Джонса упал на 33,8 процента в 2008 году, что явилось самым крупным его снижением за календарный год с 1931 года. |
| Therefore, UNCTAD, donors and beneficiaries alike have a keen interest in seeing project accomplishments documented, showcased and disseminated widely. | Вот почему как доноры, так и бенефициары ЮНКТАД кровно заинтересованы в том, чтобы результаты проектов были документированы, наглядно оформлены и широко обнародованы. |
| Launched in June 2010, the "Greening the Blue" platform has become a widely respected communications and knowledge-sharing tool within the United Nations system and beyond. | Платформа "Озеленение ООН", начавшая свою деятельность в июне 2010 года, стала широко уважаемым инструментом связи и обмена знаниями в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
| The secretariat has also continued to incorporate into its practices innovative media tools that are used widely by conference participants, including Parties and civil society. | Секретариат также продолжал включать в свою практику инновационные медийные средства, которые широко используются участниками Конференции, включая Стороны и гражданское общество. |
| The Internet is widely present and used within the capital, but there is limited internet availability in outlying atolls due to infrastructure constraints. | Интернет широко представлен и в значительной степени используется в столице, однако на удаленных атоллах доступ к нему ограничен в силу препятствий инфраструктурного порядка. |
| At present, concepts of a green economy are widely discussed at all international forums including UN, G8, OECD, BRICS, APEC, and others. | В настоящее время концепции «зеленой экономики» широко обсуждаются на всех международных форумах, включая ООН, «Большую восьмерку», ОЭСР, БРИКС, АТЭС и другие. |
| It urged the Government to widely disseminate the universal periodic review report and take genuine steps to engage with civil society organizations in the follow-up. | Он настоятельно призвал правительство широко распространить доклад по итогам универсального периодического обзора и при выполнении последующих действий принять подлинные меры по сотрудничеству с организациями гражданского общества. |
| This increase is widely attributed to the action plan on universalization adopted at the First Review Conference of the CWC in 2003. | Этот рост широко относится на счет плана действий по универсализации, принятого на первой обзорной Конференции по КХО в 2003 году. |
| A more widely applied response measure is the suspension of treaty rights related to international trade in a substance or article controlled under the multilateral environmental agreement at issue. | Более широко применяемой ответной мерой является приостановление действия предусмотренных договором прав, касающихся международной торговли веществом или товаром, которые контролируются согласно рассматриваемому международному природоохранному соглашению. |
| The draft voluntary guidelines on responsible governance of tenure of land and other natural resources, which FAO prepared as a result of this process, have been widely circulated since early 2011. | Проект добровольных руководящих принципов ответственного землепользования и управления другими природными ресурсами, подготовленный в результате этого процесса, широко распространяется с начала 2011 года. |
| Despite this, child trafficking is reported to be widely practiced in Ethiopia. In response the government has intervened to control such activities. | Несмотря на это имеются сведения, что такая торговля широко распространена в Эфиопии, в связи с чем правительство принимает меры по борьбе с такой деятельностью. |
| At least one person who was present filmed the execution, apparently using a mobile telephone, and the video was disseminated widely on the Internet. | По крайней мере один из присутствовавших заснял эту казнь на мобильный телефон, и видеосъемка была широко распространена в Интернете. |
| Available data show that national spending on education varies widely, both in terms of total funding and focus. | Имеющиеся данные говорят о том, что расходы стран на образование широко различаются как по своему общему объему, так и по своей направленности. |
| The international community must therefore ensure that existing and new environmentally sound technologies are disseminated widely to enable all countries to benefit from them. | Соответственно, международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы существующие и новые экологически рациональные технологии широко распространялись по всему миру с тем, чтобы ими могли пользоваться все страны. |
| Since improving regional connectivity creates benefits that will be spread widely across Asia, it needs to be planned and financed collectively to ensure "win-win" outcomes. | Ввиду того, что расширение коммуникационных возможностей в регионе создает выгоды, которые будут широко распространяться по всей Азии, его следует планировать и финансировать совместно, чтобы от этого выиграли все. |