Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
Copies of the report of the Group and of the Secretary-General's comments were distributed widely both in English and in Khmer. Был широко распространен доклад Группы и замечания Генерального секретаря на английском и кхмерском языках.
These measures are widely implemented, either singly or in combination: Эти меры широко используются по отдельности или в комбинации:
It recognized that although most of the indicators are widely applicable, some of them need to be adapted to regional conditions and information requirements. Она признала, что, хотя большинство показателей широко применяются, некоторые из них нужно доработать с учетом региональных условий и информационных потребностей.
The goals and objectives of the World Programme are reflected widely in the policies of Governments, as well as in selected country cooperation frameworks of UNDP. Цели и задачи Всемирной программы широко отражены в политике правительств, а также в отдельных рамках странового сотрудничества ПРООН.
Some delegations felt that the cost-effectiveness of TCDC should be more widely publicized in order to ensure that it was better appreciated by the donors. Несколько делегаций высказали мнение, что следует более широко публиковать информацию об экономической эффективности ТСРС, с тем чтобы доноры могли по достоинству оценить преимущества этого механизма.
The propaganda was apparently the widely published letter dated 3 January 1997, in which he described his initial arrest and his mistreatment while in detention. Очевидно, что пропаганда заключалась в широко опубликованном письме от З января 1997 года, в котором он говорил о своем первоначальном аресте и жестоком обращении в период нахождения под стражей.
It should undertake to translate, into Serbian and Albanian, and distribute widely those human rights treaties as well as other relevant United Nations standards. Оно должно осуществить их перевод на сербский и албанский языки и широко распространить эти договоры в области прав человека, а также другие соответствующие документы Организации Объединенных Наций.
Expansion of the membership, improvement of the working methods and changes in decision-making procedures have been widely identified as essential ingredients of the comprehensive package of reform. Расширение членского состава, совершенствование методов работы и изменения в процедурах принятия решений широко определяются в качестве важнейших элементов всеобъемлющего пакета реформы.
Community-based and participatory approaches to public works planning, water management and other sustainable development activities have proven particularly productive and should be applied more widely. Подходы, основанные на общинном и широком участии, в области планирования общественных работ, рационального использования водных ресурсов и других видов деятельности в целях обеспечения устойчивого развития, продемонстрировали особую эффективность и должны применяться более широко.
It is not clear whether such codes of practice are being formulated and/or implemented widely Не ясно, разрабатываются ли и внедряются ли широко такие кодексы практической деятельности
Governments have widely endorsed the precautionary principle for coastal areas, and they have achieved higher levels of sewage treatment. Правительства широко одобрили принцип осторожности применительно к освоению прибрежных зон и повысили эффективность мероприятий по переработке сточных вод.
The national and religious holidays of all denominations are widely observed in Azerbaijan and each year the President delivers an appropriate address on each occasion. В Азербайджане широко отмечаются национально-религиозные праздники всех религиозных конфессий, а президент страны по каждому отдельному случаю ежегодно выступает с соответствующими обращениями.
He hoped that the Convention, the Government's periodic report and the Committee's concluding observations would be widely publicized among the general public. Он надеется, что информация о Конвенции, периодическом докладе правительства и заключительных замечаниях Комитета будет широко распространяться среди широких слоев населения.
The Committee remains gravely concerned that corporal punishment is still widely practised within the State party and that domestic legislation does not prohibit its use. Комитет по-прежнему заявляет о своей серьезной обеспокоенности тем, что в государстве-участнике все еще широко практикуется применение телесных наказаний и что в национальном законодательстве отсутствуют нормы, запрещающие их применение.
It is widely believed that the most important factor accounting for poverty is the macroeconomic environment, and especially factors that govern the growth of employment. Широко распространено мнение, что наиболее важным фактором нищеты является макроэкономический климат, и особенно факторы, определяющие рост занятости.
On numerous occasions, I have mentioned that the four-month basic training course provided to HNP personnel in the Police Academy was widely considered insufficient. Я неоднократно говорил о том, что, согласно широко распространенному мнению, четырехмесячного базового учебного курса, предоставляемого сотрудникам ГНП в Полицейской академии, недостаточно.
It is widely considered that, in doing so, however, the 1993 Hague Convention goes somewhat beyond the normal bounds of private international law. В то же время широко распространено мнение, что при этом Гаагская конвенция 1993 года в определенном смысле выходит за обычные рамки международного частного права.
Materials from the conference will be disseminated widely through the Forum's member organizations, other United Nations organizations and the mass media. Материалы Конференции будут широко распространены среди организаций-членов Форума, других организаций системы Организации Объединенных Наций и средств массовой информации.
Governments should also consult widely with host communities and concerned major groups to ensure that as broad a range of views as possible is incorporated into the planning process of tourism development. Правительствам следует также широко консультироваться с принимающими сторонами и соответствующими основными группами, чтобы процесс планирования развития туризма осуществлялся с учетом как можно более широкого спектра мнений.
Particular efforts have been made to disseminate the Guidelines widely in member and observer states, as well as to several other international fora. Были приложены особые усилия к тому, чтобы широко распространить «Руководящие принципы» в государствах-членах и государствах-наблюдателях, а также на ряде других международных форумов.
It must be re-emphasized here that the procedure for the re-admission of citizens living irregularly in the territory of another country is widely applied in Europe. Следует также вновь подчеркнуть, что процедура возвращения в свою страну граждан, незаконно оказавшихся на территории другой страны, широко применяется в Европе.
How widely were the Convention and the periodic reports disseminated in Austria? Насколько широко распространяются в Австрии информация о Конвенции и периодические доклады?
However, the possibility of individual petition needed to be widely publicized, since people who were unaware of their rights were unable to exercise them. Вместе с тем необходимо широко обнародовать возможность подачи индивидуальных петиций, поскольку, не будучи осведомленными о своих правах, граждане не могут пользоваться ими.
There have been several attempts at defining an indicator, but there is as yet no single, widely applied definition. Ранее уже предпринимался ряд попыток определить, что же является показателем, однако единого, широко применяемого определения пока не выработано.
Invites all States members of UNESCO to disseminate widely within their respective countries information with regard to the Committee's main aims and purposes. предлагает всем государствам-членам в рамках своих соответствующих стран широко распространять информацию об основных целях и задачах Комитета.