| Copies of the report of the Group and of the Secretary-General's comments were distributed widely both in English and in Khmer. | Был широко распространен доклад Группы и замечания Генерального секретаря на английском и кхмерском языках. |
| These measures are widely implemented, either singly or in combination: | Эти меры широко используются по отдельности или в комбинации: |
| It recognized that although most of the indicators are widely applicable, some of them need to be adapted to regional conditions and information requirements. | Она признала, что, хотя большинство показателей широко применяются, некоторые из них нужно доработать с учетом региональных условий и информационных потребностей. |
| The goals and objectives of the World Programme are reflected widely in the policies of Governments, as well as in selected country cooperation frameworks of UNDP. | Цели и задачи Всемирной программы широко отражены в политике правительств, а также в отдельных рамках странового сотрудничества ПРООН. |
| Some delegations felt that the cost-effectiveness of TCDC should be more widely publicized in order to ensure that it was better appreciated by the donors. | Несколько делегаций высказали мнение, что следует более широко публиковать информацию об экономической эффективности ТСРС, с тем чтобы доноры могли по достоинству оценить преимущества этого механизма. |
| The propaganda was apparently the widely published letter dated 3 January 1997, in which he described his initial arrest and his mistreatment while in detention. | Очевидно, что пропаганда заключалась в широко опубликованном письме от З января 1997 года, в котором он говорил о своем первоначальном аресте и жестоком обращении в период нахождения под стражей. |
| It should undertake to translate, into Serbian and Albanian, and distribute widely those human rights treaties as well as other relevant United Nations standards. | Оно должно осуществить их перевод на сербский и албанский языки и широко распространить эти договоры в области прав человека, а также другие соответствующие документы Организации Объединенных Наций. |
| Expansion of the membership, improvement of the working methods and changes in decision-making procedures have been widely identified as essential ingredients of the comprehensive package of reform. | Расширение членского состава, совершенствование методов работы и изменения в процедурах принятия решений широко определяются в качестве важнейших элементов всеобъемлющего пакета реформы. |
| Community-based and participatory approaches to public works planning, water management and other sustainable development activities have proven particularly productive and should be applied more widely. | Подходы, основанные на общинном и широком участии, в области планирования общественных работ, рационального использования водных ресурсов и других видов деятельности в целях обеспечения устойчивого развития, продемонстрировали особую эффективность и должны применяться более широко. |
| It is not clear whether such codes of practice are being formulated and/or implemented widely | Не ясно, разрабатываются ли и внедряются ли широко такие кодексы практической деятельности |
| Governments have widely endorsed the precautionary principle for coastal areas, and they have achieved higher levels of sewage treatment. | Правительства широко одобрили принцип осторожности применительно к освоению прибрежных зон и повысили эффективность мероприятий по переработке сточных вод. |
| The national and religious holidays of all denominations are widely observed in Azerbaijan and each year the President delivers an appropriate address on each occasion. | В Азербайджане широко отмечаются национально-религиозные праздники всех религиозных конфессий, а президент страны по каждому отдельному случаю ежегодно выступает с соответствующими обращениями. |
| He hoped that the Convention, the Government's periodic report and the Committee's concluding observations would be widely publicized among the general public. | Он надеется, что информация о Конвенции, периодическом докладе правительства и заключительных замечаниях Комитета будет широко распространяться среди широких слоев населения. |
| The Committee remains gravely concerned that corporal punishment is still widely practised within the State party and that domestic legislation does not prohibit its use. | Комитет по-прежнему заявляет о своей серьезной обеспокоенности тем, что в государстве-участнике все еще широко практикуется применение телесных наказаний и что в национальном законодательстве отсутствуют нормы, запрещающие их применение. |
| It is widely believed that the most important factor accounting for poverty is the macroeconomic environment, and especially factors that govern the growth of employment. | Широко распространено мнение, что наиболее важным фактором нищеты является макроэкономический климат, и особенно факторы, определяющие рост занятости. |
| On numerous occasions, I have mentioned that the four-month basic training course provided to HNP personnel in the Police Academy was widely considered insufficient. | Я неоднократно говорил о том, что, согласно широко распространенному мнению, четырехмесячного базового учебного курса, предоставляемого сотрудникам ГНП в Полицейской академии, недостаточно. |
| It is widely considered that, in doing so, however, the 1993 Hague Convention goes somewhat beyond the normal bounds of private international law. | В то же время широко распространено мнение, что при этом Гаагская конвенция 1993 года в определенном смысле выходит за обычные рамки международного частного права. |
| Materials from the conference will be disseminated widely through the Forum's member organizations, other United Nations organizations and the mass media. | Материалы Конференции будут широко распространены среди организаций-членов Форума, других организаций системы Организации Объединенных Наций и средств массовой информации. |
| Governments should also consult widely with host communities and concerned major groups to ensure that as broad a range of views as possible is incorporated into the planning process of tourism development. | Правительствам следует также широко консультироваться с принимающими сторонами и соответствующими основными группами, чтобы процесс планирования развития туризма осуществлялся с учетом как можно более широкого спектра мнений. |
| Particular efforts have been made to disseminate the Guidelines widely in member and observer states, as well as to several other international fora. | Были приложены особые усилия к тому, чтобы широко распространить «Руководящие принципы» в государствах-членах и государствах-наблюдателях, а также на ряде других международных форумов. |
| It must be re-emphasized here that the procedure for the re-admission of citizens living irregularly in the territory of another country is widely applied in Europe. | Следует также вновь подчеркнуть, что процедура возвращения в свою страну граждан, незаконно оказавшихся на территории другой страны, широко применяется в Европе. |
| How widely were the Convention and the periodic reports disseminated in Austria? | Насколько широко распространяются в Австрии информация о Конвенции и периодические доклады? |
| However, the possibility of individual petition needed to be widely publicized, since people who were unaware of their rights were unable to exercise them. | Вместе с тем необходимо широко обнародовать возможность подачи индивидуальных петиций, поскольку, не будучи осведомленными о своих правах, граждане не могут пользоваться ими. |
| There have been several attempts at defining an indicator, but there is as yet no single, widely applied definition. | Ранее уже предпринимался ряд попыток определить, что же является показателем, однако единого, широко применяемого определения пока не выработано. |
| Invites all States members of UNESCO to disseminate widely within their respective countries information with regard to the Committee's main aims and purposes. | предлагает всем государствам-членам в рамках своих соответствующих стран широко распространять информацию об основных целях и задачах Комитета. |