It is widely assumed that economic migrants, from inside or outside the EU, are mainly poor people out to live off the tax money of the relatively rich. |
Широко распространено мнение, что экономические мигранты, из ЕС или за его пределами, в основном бедные люди, которые живут за счет денег относительно богатых налогоплательщиков. |
In Europe, the absence of a political union - considered a necessary precondition for sharing debt obligations and, thus, putting the euro on a sound footing - is widely held to lie at the root of the continent's crisis. |
В Европе широко распространено мнение, что отсутствие политического союза (который считается необходимым условием для обмена долговых облигаций и, таким образом, создает прочную основу для евро) лежит в основе кризиса на континенте. |
But major financial crises are rare by the standards of any one country, and we have to range widely through history to get enough information about how such crises play out. |
Но основные финансовые кризисы редко ограничиваются стандартами какой-либо одной страны, и мы должны более широко смотреть на историю, чтобы получить достаточно информации о том, как развиваются такие кризисы. |
Thus, all across the North Atlantic core of the world economy, central banks have embarked on a "transparency" initiative to make their organization's goals, guesses, procedures, and policies more widely and clearly known. |
Так что по всему Североатлантическому ядру мировой экономики центральные банки предприняли инициативу "прозрачности" для того, чтобы сделать цели, предположения, процедуры и политику их организаций более ясными и широко известными. |
Before the launch of the Hipparcos satellite telescope, distance estimates for Canopus varied widely, from 96 light-years to 1200 light-years. |
До получения данных со спутника Hipparcos оценки расстояния до звезды варьировались очень широко: от 96 до 1200 световых лет. |
Goodrick-Clarke noted that Hindu philosophy, "in particular Samkara's Advaita Vedanta, the Upanishads, and the Bhagavad Gita," was widely represented in Blavatsky's articles and books. |
Профессор Николас Гудрик-Кларк отметил, что философия индуизма (в частности, адвайта-веданта Шанкары, Упанишады и «Бхагавад-гита») была «широко представлена» в статьях и книгах Блаватской. |
The incident was widely reported in the newspapers furthering his celebrity, but the story redacted the important detail that Wigfall had not spoken to Beauregard in two days. |
Этот инцидент широко освещался в газетах и сделал его знаменитостью, однако не упоминалась одна важная деталь - Уигфолл не разговаривал с Борегаром на протяжении двух дней. |
The usual intent is to increase precipitation (rain or snow), but hail and fog suppression are also widely practised in airports where harsh weather conditions are experienced. |
Чаще всего применяется для увеличения осадков (дождя или снега), но также широко применяется в аэропортах с плохими погодными условиями для подавления града или тумана. |
Although it was widely debated whether there was a difference in quality or performance between the two engines, there was no question that the engines were different from one another. |
Широко обсуждалось, велика ли разница в качестве и производительности этих двух двигателей, но одно было известно наверняка - эти два двигателя были совершенно разные по конструкции. |
The Mark of the Judas was not widely promoted or distributed due to M.I.A. Records going out of business not long after the album's release. |
The Mark of the Judas не был широко распространён, и из-за этого группа отказывается от лейбла M.I.A. Records вскоре после выхода альбома. |
Indeed, it was precisely this logic that me led to give a very dark forecast in a widely covered speech in Singapore on August 19, 2008, a month before Lehman Brothers failed. |
В самом деле, именно эта логика привела меня к очень мрачным прогнозам, высказанным в широко освещавшейся в печати речи 19 августа 2008 года в Сингапуре, за месяц до краха Lehman Brothers. |
As the device was never manufactured or widely shown it did not directly inspire any other games and had no impact on the future video game industry. |
Считается, что поскольку устройство никогда не производилось и не демонстрировалось широко, то оно не вдохновляло других разработчиков игр и не влияло на будущую индустрию видеоигр. |
She asked whether there were plans to distribute and discuss the Special Rapporteur's report on impact assessments more widely, not only at expert level but also through an intergovernmental process. |
Она спрашивает, существуют ли планы распространить и обсудить доклад Специального докладчика об оценке воздействия более широко, не только на экспертном уровне, но также с помощью межправительственной процедуры. |
The cost-efficiency and flexibility afforded by various modes of distant education and the ability to re-use well-developed material easily and widely without need for the presence of highly skilled instructors contribute to its increasing popularity as a tool for capacity-building. |
Эффективность с точки зрения затрат и гибкость, обеспечиваемые различными видами дистанционного образования, и способность легко и широко повторно использовать проработанные материалы без необходимости в присутствии высококвалифицированных инструкторов способствуют росту его популярности как инструмента для наращивания потенциала. |
And it strikes me that this idea of science as a tool for translation rather than invention is one that we can apply much more widely than this in the pursuit of innovation. |
Меня поражает, что эту идею науки как инструмента для перевода, а не изобретения, можно использовать значительно более широко для достижения инноваций. |
While the Mission was in South Africa, the build-up to the widely reported meeting between the leadership of the African National Congress (ANC) and IFP assumed greater proportion. |
В то время, когда Миссия находилась в Южной Африке, подготовка к широко освещавшейся встрече между руководством Африканского национального конгресса (АНК) и ПСИ приобретала все больший размах. |
The contribution of effective communication - intended mainly as dissemination of information and involvement of beneficiaries - is widely considered as essential to the success of United Nations system development programmes. |
Широко признается, что эффективная коммуникация, понимаемая, главным образом как распространение информации и привлечение к участию бенефициаров, является необходимым условием для успешной реализации программ системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
The States Parties undertake to disseminate this Convention as widely as possible and, in particular, to include the study thereof, as well as relevant provisions of international humanitarian law, in their programmes of military instruction. |
Государства-участники обязуются как можно более широко распространять настоящую Конвенцию и, в частности, включить изучение Конвенции, а также соответствующих положений международного гуманитарного права в свои программы военного обучения. |
The Berber language, amazigh, was widely spoken in the regions where the Berbers lived, particularly in Kabylie. |
Язык берберов, амазигский, широко используется для общения в районах проживания берберов, особенно в Кабили. |
The Committee was established as the supervisory mechanism to promote and monitor the implementation of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, the most widely ratified human rights treaty in the framework of the United Nations. |
Комитет был учрежден в качестве руководящего механизма по содействию и наблюдению за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации - наиболее широко ратифицированного договора о правах человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
I have the honour to inform you that, despite its widely publicized announcements of a cease-fire, the Armenian side has nevertheless continued its offensive in the south-west of Azerbaijan. |
Имею честь информировать Вас, что, несмотря на свои широко разрекламированные заявления о прекращении огня, армянская сторона, между тем, продолжала наступать на юго-западе Азербайджана. |
It has been widely demonstrated that, when women achieve equality with men, they contribute to an improvement of the environment as well as social, political and economic life. |
Было широко продемонстрировано, что, когда женщины достигают равенства с мужчинами, они вносят свой вклад в улучшение экологической, а также социальной, политической и экономической сфер жизни. |
But we should take care that this hope not be dashed, thereby strengthening the feeling, widely held in African public opinion, that our continent is subject to discriminatory treatment as compared with other regions of the world. |
Но нам необходимо сделать все для того, чтобы надежды на это не рухнули, иначе может возобладать и без того широко распространенное среди африканцев мнение, что наш континент подвергается дискриминации по сравнению с другими регионами мира. |
These techniques will be disseminated widely by preparing compendiums and manuals, organizing training seminars and workshops, as well as carrying out technical cooperation projects at the national and regional levels. |
Эти методы будут широко распространяться на основе подготовки сборников и учебных пособий, организации учебных семинаров и практикумов, а также осуществления проектов технического сотрудничества на национальном и региональном уровнях. |
It is widely believed that the provision of such information has helped to counter the many false promises made by organized smuggling rings and has thereby played a role in reducing illegal migration from those countries. |
Широко распространено мнение, что предоставление подобной информации помогает бороться с организованными группами контрабандистов, раздающими налево и направо несбыточные обещания, и таким образом играет свою роль в сокращении масштабов законной миграции из этих стран. |