| The results were widely published and the general public was invited to provide inputs as part of the refinement process. | Их результаты широко публикуются; при этом широкой общественности предлагается вносить вклад в рамках процесса внедрения новейших достижений. |
| The types and extent of cooperation vary widely. | Тип и масштаб сотрудничества широко варьируется. |
| Its widely cited Human Development Report stimulates international and national debate on key development issues ranging from poverty and globalization to human rights. | Ее широко цитируемый "Доклад о развитии человеческого потенциала" стимулирует международную и национальную дискуссию по ключевым вопросам развития - от нищеты и глобализации до прав человека. |
| The handbook will be distributed widely through UNESCO's field offices, national commissions and non-governmental organizations. | Это руководство будет широко распространяться через полевые отделения ЮНЕСКО, национальные комиссии и неправительственные организации. |
| The view was widely expressed that the issue of partnership was of crucial importance. | Было широко распространено мнение о том, что вопрос о партнерстве имеет решающее значение. |
| The recent violence in Paktia province has been widely reported. | Широко сообщалось о недавних столкновениях в провинции Пактия. |
| Scientific research into sport-based initiatives should therefore be supported during the International Year and the results disseminated as widely as possible. | Для этого на протяжении Международного года необходимо поддерживать научные исследования в области связанных со спортом инициатив и широко распространять результаты этих исследований. |
| The most relevant and widely referred to definition of "unexploded ordnance" is found in the International Mine Action Standards. | Наиболее приемлемое и широко употребимое определение "неразорвавшихся боеприпасов" дается в Международных стандартах противоминной деятельности. |
| Solar Water Heaters offer exciting market opportunities for growing tourist and hotel industry, used widely in Barbados, Mauritius and Seychelles. | Внедрение солнечных водонагревателей, которые широко используются на Барбадосе, Маврикии и Сейшельских Островах, открывает прекрасные коммерческие возможности для развития туризма и гостиничной индустрии. |
| As part of these campaigns, press kits and other special print and online products are prepared and disseminated widely. | В рамках этих кампаний готовятся и широко распространяются подборки материалов для прессы и другая специальная печатная и доступная в диалоговом режиме продукция. |
| Timor-Leste has been widely considered a success story for the international community. | Тимор-Лешти широко рассматривается как успех международного сообщества. |
| Each State party undertakes to disseminate this Convention widely and to publicize it. | Каждое государство-участник берет на себя обязательство широко распространять настоящую Конвенцию и пропагандировать ее. |
| An information leaflet challenging the myths and misinformation about asylum-seekers was widely circulated. | Была широко распространена информационная листовка, разоблачающая мифы и неверные представления о просителях убежища. |
| Women are widely represented in the work of theaters, and more than half of their creative members are women. | Женщины широко представлены в работе театров страны, более половины их творческого состава женщины. |
| Women are now widely employed in the country's enterprises, farms and organizations. | В настоящее время на предприятиях, в хозяйствах и организациях страны широко используется труд женщин. |
| The information about the implementation activities of a convention should be widely spread within the relevant administrations. | Соответствующим ведомствам следует широко распространять информацию о реализации положений конвенций. |
| Gender component is widely included in the strategy. | Гендерный компонент широко отражен в стратегии. |
| The report has been widely circulated for consultative comment. | Доклад был широко распространен с целью получения критических замечаний. |
| One possible option that has not been widely considered is that of not using a pre-established electoral register. | Один из возможных вариантов, который широко не рассматривался, заключается в том, чтобы не использовать заранее подготовленный список избирателей. |
| Reuse of treated urban waste water is widely practised in many countries. | Повторное использование обработанных городских сточных вод широко практикуется во многих странах. |
| As the potential for disasters has increased significantly, conditions of vulnerability have become more widely perceived by officials and the public. | Поскольку возможности возникновения бедствий существенно возросли, официальные должностные лица и общественность стали более широко воспринимать условия уязвимости. |
| However, English is widely understood, in particular in Bangkok, where it is almost the major commercial language. | Вместе с тем широко распространен английский язык, особенно в Бангкоке, где он является почти основным деловым языком. |
| The Mission is widely regarded as a shining example and model of African solutions to continental security challenges. | Эта Миссия широко признана ярким примером и образцом африканских решений континентальным проблемам в сфере безопасности. |
| The Committee considers that there would be merit in disseminating this summary widely in all official languages of the United Nations. | Комитет считает целесообразным широко распространить это резюме на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| The Branch will help identify best practice and innovative concepts that should be disseminated widely to inform and guide policy, operational decisions and crisis management. | Сектор будет помогать в выявлении передовых методов и новаторских подходов, которые должны широко распространяться в целях обоснования и определения направленности политики, оперативных решений и мер по регулированию кризисов. |