Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
While welcoming the adoption of the National Plan of Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour 2010-2015, the Committee is concerned that child exploitation, including child labour is widely practised in the State party. Хотя Комитет приветствует принятие Национального плана действий по искоренению наихудших форм детского труда на 2010-2015 годы, он обеспокоен тем, что эксплуатация детей, включая детский труд, широко практикуется в государстве-участнике.
In 1980, amidst such chaos, lawlessness and socio-economic misery, general elections were held, which elections the UPC won but were disputed as they were widely deemed to have been unfair. В 1980 году в вышеописанных условиях хаоса, беззакония и бедственного социально-экономического положения были проведены всеобщие выборы, на которых победил НКУ, но которые были оспорены ввиду широко распространенных мнений об их фальсификации.
While the Special Rapporteur acknowledged the widely held opinion that the issue of exceptions to immunity fell within the sphere of progressive development of international law, he wondered to what extent those exceptions should apply. Приняв к сведению широко распространенное мнение о том, что вопрос об исключениях из иммунитета относится к сфере прогрессивного развития международного права, Специальный докладчик задался вопросом о том, в какой степени должны применяться эти исключения.
Based on this perception, it is widely believed that a tightening of the United States monetary stance could go a long way towards increasing the cost of funding that underlies financial investments and that has been seen as causing an inflation of asset prices across financial markets. На этом основано широко распространенное мнение о том, что ужесточение Соединенными Штатами кредитно-денежной политики может в значительной степени способствовать удорожанию средств, используемых в целях финансовых инвестиций, и это считалось причиной раздувания цен на активы на всех финансовых рынках.
(c) How to ensure the consistent application of safeguards: anecdotal reports and evidence suggest that the way in which safeguard measures are used varies widely. с) как следует обеспечивать последовательное применение гарантий: обрывочная информация и данные говорят о том, что способы применения гарантий широко различаются.
Moreover, women currently held more than 40 per cent of the seats in Cuba's Parliament and were widely represented at all levels of education and in the workplace and the justice system. Более того, в настоящее время женщины занимают более 40 процентов мест в кубинском парламенте и широко представлены на всех уровнях образования, на рынке труда и в системе правосудия.
Mr. Abu (Malaysia) said that the Secretary-General's report confirmed that the scope and application of universal jurisdiction remained very much a matter of political and legal debate and that its exercise varied widely, as evidenced by the decisions of international tribunals and academic writings. Г-н Абу (Малайзия) говорит, что в докладе Генерального секретаря подтверждается, что сфера охвата и применение универсальной юрисдикции во многом остаются предметом политических и юридических дискуссий и что практика в этой области широко варьируется, о чем свидетельствуют решения международных трибуналов и научные труды.
However, just last year, the United States President stood before us and gave voice to a widely held belief when he said that, Однако всего год назад в своем выступлении перед нами президент Соединенных Штатов озвучил широко распространенное мнение о том, что
At the national level, the Government intended to disseminate the results of the High-level Meeting widely to all public institutions and civil society and to build upon them in accordance with Poland's national priorities. На национальном уровне правительство намерено широко распространять информацию об итогах Совещания на высоком уровне среди всех государственных институтов и организаций гражданского общества и действовать в соответствии с ними с учетом национальных приоритетных задач Польши.
It was further said that, while the rules on transparency would apply in conjunction with the UNCITRAL Arbitration Rules, nothing would preclude Parties to an investment treaty from applying those rules widely, irrespective of the applicable arbitration rules. Далее было указано, что, хотя правила о прозрачности будут применяться совместно с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, ничто не будет препятствовать сторонам международного инвестиционного договора широко использовать эти правила, независимо от применимого свода арбитражных норм.
It is a practical reality that not all texts can be effectively promoted and that at least with respect to some, particularly older texts that are not widely adopted, the Secretariat may rapidly be losing the necessary expertise (and the resources to maintain that expertise). Практика показывает, что не все тексты можно эффективно пропагандировать и что в отношении некоторых текстов, особенно более старых из них, которые широко не приняты, Секретариат может быстро утратить необходимый опыт (и ресурсы для поддержания такого опыта).
Requests the secretariat to widely disseminate these model provisions with explanatory notes and to make them available to member States to consider in elaborating or reinforcing their national legislations; просит секретариат широко распространять эти типовые положения, сопровождаемые пояснительными замечаниями, и довести их до сведения государств-членов на предмет учета в процессе разработки или укрепления их национального законодательства;
On the other hand, it was argued that the high level of safety of inland navigation enforced by the existing legal framework is widely perceived as one of the most important assets of inland navigation mode. С другой стороны было высказано утверждение, что высокий уровень безопасности внутреннего водного транспорта, подкрепленный существующей правовой системой, широко воспринимается, как одно из самых важных достоинств этого сектора транспорта.
The new Criminal Code includes new forms of punishment that do not involve isolating the convicted person from society: these include community service, restriction of liberty and such punishments as fines and punitive work, which are widely imposed. В новый Уголовный кодекс Азербайджанской Республики включены новые виды наказания, не связанные с изоляцией осужденных от общества: общественные работы, ограничение свободы, а также такие наказания, как штраф, исправительные работы, которые широко применяются.
The idea of reinforcing the gender concept in the various dimensions of life was widely debated in the meetings to build consensus on the directions of national life that took place between May 1998 and March 1999. Идея утверждения гендерного подхода в различных сферах жизни широко обсуждалась на координационных совещаниях по вопросам будущего страны, проходивших в период с мая 1998 по март 1999 года.
(a) To deal with customs procedures and documentation: annex E of the revised Kyoto Convention provides the most highly recommended and widely agreed way ahead; а) таможенные процедуры и документация: приложение Е к Киотской конвенции (в измененной редакции) содержит информацию о наиболее рекомендуемых и широко признанных направлениях дальнейших усилий;
This, however, is not the case at Headquarters, although the secondment and movement of staff between Headquarters and field offices is now widely encouraged in the context of the Inter-agency Mobility Accord. К сожалению, дело обстоит не так в штаб-квартирах, несмотря на то, что в настоящее время широко, в контексте соглашения о межучрежденческой мобильности, поощряется прикомандирование и передвижение персонала между штаб-квартирами и страновыми отделениями.
As is well known, road transport, which is the principal land freight transport mode, including in transit, is widely subject to quotas and permits, which often generate limitations also in transit traffic. Хорошо известно, что на автомобильном транспорте, являющемся основным видом наземного грузового транспорта, включая транзитный, широко применяется практика квот и разрешений, которые зачастую также создают ограничения и для транзитного движения.
Included in that community are people of Haitian descent who have lived in the Dominican Republic for decades, as well as second and third generations born in the Dominican Republic when it was widely understood that the jus soli provision of the Dominican Constitution granted them citizenship. В эту группу входят лица гаитянского происхождения, живущие на территории Доминиканской Республики на протяжении десятилетий, а также второе и третье поколения людей, родившихся в Доминиканской Республике в период, когда широко признавалось, что закрепленный в доминиканской Конституции принцип почвы служит основанием для предоставления им гражданства.
The outcome of their critical analysis was widely reported in the media and specific proposals to improve their operation of the human rights machinery were submitted to the heads of the parent institutions. Результаты критического анализа деятельности этих структур широко освещались в СМИ и конкретные предложения по совершенствованию деятельности этих органов были переданы руководству этих структур.
Pursuant to the Presidential Order on implementing the recommendations of the Committee against Torture, this question was widely discussed at a meeting of the board of the Ministry of Justice and other law enforcement bodies. Во исполнение распоряжения Президента страны об осуществлении рекомендаций Комитета против пыток этот вопрос был широко обсужден на заседании Коллегии министерства юстиции Азербайджанской Республики и других правоохранительных органах Республики.
The preparation of the programme was widely discussed with the Roma community, inter alia in the Subgroup for Roma Issues within the Team for National Minorities, which included leaders of all Roma organizations in Poland. Подготовка этой программы широко обсуждалась с общиной рома, в том числе в рамках подгруппы по проблемам рома Группы по делам национальных меньшинств, в которую входили руководители всех организаций рома в Польше.
Judges are widely seen as formally present at the criminal process, but mainly to rubber-stamp decisions of investigating officers or prosecutors rather than take a genuine interest in following up on torture allegations. Широко распространено мнение о том, что судьи формально присутствуют в уголовном процессе, в основном для того, чтобы утвердить решения следователей или прокуроров, а не для того, чтобы проявить реальную заинтересованность в проверке утверждений о применении пыток.
Favourable public opinion: information about the achievements of the Global Forum needs to be circulated widely among the public to ensure public support for a more positive perception about migration as an opportunity for development. Благоприятное общественное мнение: информация, касающаяся результатов ГФМР, должна широко распространяться среди общественности, чтобы сформировать у нее более позитивное восприятие миграции, как инструмента развития.
As to confidentiality, the Committee was to be assured that the Subcommittee wished to publicize its activities widely and made every effort to ensure that as many of its documents as possible were available to the public. В связи с вопросом о конфиденциальности г-н Эванс заверяет Комитет в том, что ППП желает широко освещать свою деятельность и делает все возможное, для того чтобы как можно больше документов были доступны для общественности.