Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
The Committee expresses grave concern that corporal punishment is still widely practised in the State party and that domestic legislation does not prohibit its use. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что телесные наказания все еще широко используются в государстве-участнике и что их применение не запрещается внутригосударственным законодательством.
Proposals to improve the United Nations peacekeeping capacity and performance, especially those contained in the Brahimi report, have been widely endorsed by our leaders. Наши руководители широко поддерживают предложения по повышению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций и по улучшению ее работы в этой области, особенно те, которые содержатся в докладе Брахими.
This methodology is now being widely applied in Europe and various OECD countries, as well as in some developing countries. Сегодня эта методология широко применяется в странах Европы и других странах-членах ОЭСР, а также в некоторых развивающихся странах.
The incident has received extensive coverage in the local and international press, with widely varying speculation being put forth regarding the possible circumstances of this incident. Это происшествие широко освещалось в местных и международных средствах массовой информации, где выдвигались самые разные версии возможных обстоятельств этого инцидента.
These should be widely communicated, including through international dialogue, as called for by the Group of Eight Major Industrialized Countries' 2007 Summit and the Finance for Development Monterrey Consensus. Этот опыт следует широко распространять, в том числе в рамках международного диалога, в соответствии с призывами проведенного в 2007 году Cаммита Группы восьми ведущих промышленно развитых стран и с Монтеррейским консенсусом Международной конференции по финансированию развития.
Purchasing techniques may vary widely for different IDIQ vehicles; the discussion here focuses on procedures for the General Services Administration MAS contracts, which are more regularized. Методы закупок могут широко разниться в отношении разных договоров с НСПНК; здесь рассмотрение сосредоточивается на процедурах, касающихся договоров ВЗНП, заключаемых Администрацией по общему обслуживанию и являющихся более упорядоченными.
The appeal has been circulated extensively through a variety of private networks and has been widely reported by the media. Призыв делать взносы широко распространялся целым рядом частных сетей и активно освещался в средствах массовой информации.
In Côte d'Ivoire, the press did not report widely on it until the week of 14 November 2005. В Кот-д'Ивуаре доклад широко освещался в прессе вплоть до недели, которая началась 14 ноября 2005 года.
The magnitude of the resulting coverage made this one of the most widely heard statements ever by the Secretary-General. Благодаря этой кампании была обеспечена высокая интенсивность информационного освещения: мало какое заявление Генерального секретаря когда-либо распространялось столь широко.
The adoption of the 2001 Responsible Parenthood Act represented one of the most important legal advances in recent years and it was being widely implemented. Принятие в 2001 году закона об ответственности родителей является одним из наиболее важных правовых достижений за последние годы; этот закон широко применяется.
UNIDO then translated these guidelines in a corporate strategy document; in spring 2003, the draft version was widely communicated to staff members for their comments. Впоследствии ЮНИДО преобразовала эти руко-водящие принципы в документ с изложением корпо-ративной стратегии; весной 2003 года проект такого документа был широко распространен среди сотруд-ников в целях получения их замечаний.
The activity of law enforcement bodies and the courts has improved; the issue of the introduction of a moratorium on the death penalty is widely discussed. Растет эффективность правоприменительных органов и судов; широко обсуждается вопрос о введении моратория на смертную казнь.
Against that backdrop, those launches were, as has been widely said, provocative, and have served only to raise tensions in the region. На фоне таких заявлений эти пуски носили, как это широко отмечалось, провокационный характер и служили лишь повышению напряженности в регионе.
The Steering Body decided to derestrict all technical reports presented during the session and invited the Centres to disseminate them widely and make them available on the Internet. Руководящий орган постановил снять ограничение со всех технических докладов, представленных в ходе сессии и предложил центрам широко распространять их и поместить в сети Интернет.
We share the widely held view that preventive strategies are preferable to reactive strategies; they are also highly cost-effective. Мы разделяем широко распространенное мнение о том, что превентивные стратегии предпочтительнее, чем стратегии реагирования; они также весьма эффективны с точки зрения затрат.
(b) Corporal punishment is widely practised in the family; Ь) телесные наказания широко применяются в семьях;
This natural disaster, with its adverse impact on the economic, social and humanitarian situation in the country, was widely reported internationally. Эти стихийные бедствия, оказавшие пагубное воздействие на экономическую, социальную и гуманитарную ситуацию в стране, широко освещались в международном масштабе.
For example, Niger has wealth of 20 million head of cattle, sheep and camels which are historically much sought after and exported widely. Например, Нигер обладает таким богатством, как 20-миллионное поголовье крупного рогатого скота, овец и верблюдов, которые традиционно пользуются большим спросом и широко экспортируются.
Similarly, the underlying elements of transparency and increased coordination envisaged in the reform of the mechanisms referred to in the introductory paragraph are widely reaffirmed. Аналогичным образом широко подтверждаются основные элементы транспарентности и укрепления координации, предусмотренные в реформе механизмов, упомянутой в вводном пункте.
Requests non-governmental organizations to disseminate information about the work of the Working Group as widely as possible; просит неправительственные организации максимально широко распространять информацию о деятельности Рабочей группы;
Member States are thus urged to follow suit and ratify the Optional Protocol as soon as possible so that this becomes a widely adopted international standard. Поэтому к государствам-членам обращается настоятельный призыв последовать примеру и как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол, с тем чтобы он стал широко принятым международным нормативным документом.
The issue of quotas was widely debated; many felt that Kazakh women's high level of education and "advancement" made quotas unnecessary. В нашем обществе широко дискутируется вопрос о введении квот; многие считают, что при высоком уровне образования и «продвинутости» наших женщин в них нет необходимости.
The public takes a keen interest in the debates of the Assembly, which are widely reported in the local newspapers and on radio and television. Общественность проявляет большой интерес к прениям в Собрании, которые широко освещаются в местных газетах, а также на радио и телевидении.
This, in itself, also posed a problem, as the figures of the last census are widely contested. Это само по себе создает проблему, поскольку цифры, полученные в результате последней переписи населения, широко оспариваются.
Recent rearmament activities of the Greek Cypriot administration have been widely reported in the Greek Cypriot press. О предпринимаемых в последнее время кипрско-греческой администрацией мерах по перевооружению широко сообщалось в кипрско-греческой прессе.