The Committee expresses grave concern that corporal punishment is still widely practised in the State party and that domestic legislation does not prohibit its use. |
Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что телесные наказания все еще широко используются в государстве-участнике и что их применение не запрещается внутригосударственным законодательством. |
Proposals to improve the United Nations peacekeeping capacity and performance, especially those contained in the Brahimi report, have been widely endorsed by our leaders. |
Наши руководители широко поддерживают предложения по повышению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций и по улучшению ее работы в этой области, особенно те, которые содержатся в докладе Брахими. |
This methodology is now being widely applied in Europe and various OECD countries, as well as in some developing countries. |
Сегодня эта методология широко применяется в странах Европы и других странах-членах ОЭСР, а также в некоторых развивающихся странах. |
The incident has received extensive coverage in the local and international press, with widely varying speculation being put forth regarding the possible circumstances of this incident. |
Это происшествие широко освещалось в местных и международных средствах массовой информации, где выдвигались самые разные версии возможных обстоятельств этого инцидента. |
These should be widely communicated, including through international dialogue, as called for by the Group of Eight Major Industrialized Countries' 2007 Summit and the Finance for Development Monterrey Consensus. |
Этот опыт следует широко распространять, в том числе в рамках международного диалога, в соответствии с призывами проведенного в 2007 году Cаммита Группы восьми ведущих промышленно развитых стран и с Монтеррейским консенсусом Международной конференции по финансированию развития. |
Purchasing techniques may vary widely for different IDIQ vehicles; the discussion here focuses on procedures for the General Services Administration MAS contracts, which are more regularized. |
Методы закупок могут широко разниться в отношении разных договоров с НСПНК; здесь рассмотрение сосредоточивается на процедурах, касающихся договоров ВЗНП, заключаемых Администрацией по общему обслуживанию и являющихся более упорядоченными. |
The appeal has been circulated extensively through a variety of private networks and has been widely reported by the media. |
Призыв делать взносы широко распространялся целым рядом частных сетей и активно освещался в средствах массовой информации. |
In Côte d'Ivoire, the press did not report widely on it until the week of 14 November 2005. |
В Кот-д'Ивуаре доклад широко освещался в прессе вплоть до недели, которая началась 14 ноября 2005 года. |
The magnitude of the resulting coverage made this one of the most widely heard statements ever by the Secretary-General. |
Благодаря этой кампании была обеспечена высокая интенсивность информационного освещения: мало какое заявление Генерального секретаря когда-либо распространялось столь широко. |
The adoption of the 2001 Responsible Parenthood Act represented one of the most important legal advances in recent years and it was being widely implemented. |
Принятие в 2001 году закона об ответственности родителей является одним из наиболее важных правовых достижений за последние годы; этот закон широко применяется. |
UNIDO then translated these guidelines in a corporate strategy document; in spring 2003, the draft version was widely communicated to staff members for their comments. |
Впоследствии ЮНИДО преобразовала эти руко-водящие принципы в документ с изложением корпо-ративной стратегии; весной 2003 года проект такого документа был широко распространен среди сотруд-ников в целях получения их замечаний. |
The activity of law enforcement bodies and the courts has improved; the issue of the introduction of a moratorium on the death penalty is widely discussed. |
Растет эффективность правоприменительных органов и судов; широко обсуждается вопрос о введении моратория на смертную казнь. |
Against that backdrop, those launches were, as has been widely said, provocative, and have served only to raise tensions in the region. |
На фоне таких заявлений эти пуски носили, как это широко отмечалось, провокационный характер и служили лишь повышению напряженности в регионе. |
The Steering Body decided to derestrict all technical reports presented during the session and invited the Centres to disseminate them widely and make them available on the Internet. |
Руководящий орган постановил снять ограничение со всех технических докладов, представленных в ходе сессии и предложил центрам широко распространять их и поместить в сети Интернет. |
We share the widely held view that preventive strategies are preferable to reactive strategies; they are also highly cost-effective. |
Мы разделяем широко распространенное мнение о том, что превентивные стратегии предпочтительнее, чем стратегии реагирования; они также весьма эффективны с точки зрения затрат. |
(b) Corporal punishment is widely practised in the family; |
Ь) телесные наказания широко применяются в семьях; |
This natural disaster, with its adverse impact on the economic, social and humanitarian situation in the country, was widely reported internationally. |
Эти стихийные бедствия, оказавшие пагубное воздействие на экономическую, социальную и гуманитарную ситуацию в стране, широко освещались в международном масштабе. |
For example, Niger has wealth of 20 million head of cattle, sheep and camels which are historically much sought after and exported widely. |
Например, Нигер обладает таким богатством, как 20-миллионное поголовье крупного рогатого скота, овец и верблюдов, которые традиционно пользуются большим спросом и широко экспортируются. |
Similarly, the underlying elements of transparency and increased coordination envisaged in the reform of the mechanisms referred to in the introductory paragraph are widely reaffirmed. |
Аналогичным образом широко подтверждаются основные элементы транспарентности и укрепления координации, предусмотренные в реформе механизмов, упомянутой в вводном пункте. |
Requests non-governmental organizations to disseminate information about the work of the Working Group as widely as possible; |
просит неправительственные организации максимально широко распространять информацию о деятельности Рабочей группы; |
Member States are thus urged to follow suit and ratify the Optional Protocol as soon as possible so that this becomes a widely adopted international standard. |
Поэтому к государствам-членам обращается настоятельный призыв последовать примеру и как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол, с тем чтобы он стал широко принятым международным нормативным документом. |
The issue of quotas was widely debated; many felt that Kazakh women's high level of education and "advancement" made quotas unnecessary. |
В нашем обществе широко дискутируется вопрос о введении квот; многие считают, что при высоком уровне образования и «продвинутости» наших женщин в них нет необходимости. |
The public takes a keen interest in the debates of the Assembly, which are widely reported in the local newspapers and on radio and television. |
Общественность проявляет большой интерес к прениям в Собрании, которые широко освещаются в местных газетах, а также на радио и телевидении. |
This, in itself, also posed a problem, as the figures of the last census are widely contested. |
Это само по себе создает проблему, поскольку цифры, полученные в результате последней переписи населения, широко оспариваются. |
Recent rearmament activities of the Greek Cypriot administration have been widely reported in the Greek Cypriot press. |
О предпринимаемых в последнее время кипрско-греческой администрацией мерах по перевооружению широко сообщалось в кипрско-греческой прессе. |