Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Widely - Широко"

Примеры: Widely - Широко
As their main trading partner, it had opened its market very widely to their products and intended to go even further in that direction. Являясь главным торговым партнером НРС, он широко открыл свой рынок для товаров этих стран и намеревается продвигаться дальше в этом направлении.
This methodology is the most widely applied approved methodology because it is used in 30 per cent of CDM project activities registered or requesting registration. Эта методология является наиболее широко применяемой методологией, поскольку используется в 30% всех зарегистрированных или поданных на регистрацию видов деятельности по проектам в рамках МЧР.
The issue of multilingualism was widely discussed, and Committee members were unanimous in their call for parity of all six official languages on the web site. Широко обсуждался вопрос о многоязычии, и члены Комитета были единодушны в своем мнении о необходимости обеспечения равенства всех шести официальных языков на веб-сайте.
Mr. Winkelmann-Oei expressed his wish that the safety guidelines will be widely applied in UNECE region after they were adopted by the governing bodies to both Conventions. Г-н Винкельманн-Оай выразил надежду на то, что руководящие принципы по безопасности будут широко применяться в регионе ЕЭК ООН после их утверждения руководящими органами обеих Конвенций.
The benefits of such a programme will need to be widely publicized in order to attract the fighters now under arms. Необходимо будет широко освещать преимущества такой программы, с тем чтобы сделать ее привлекательной для бойцов, которые еще держат в руках оружие.
∙ Quality and safety and health management systems should be applied widely in contractor enterprises; На предприятиях, выполняющих работы на подрядной основе, должны широко применяться системы управления качеством и обеспечения безопасности и гигиены труда.
Concerning the police, the Code of Ethics is widely circulated and discussed and is taught in police training colleges. Что касается сотрудников полиции, то их Кодекс служебной этики широко распространяется и комментируется, а также включен в учебные программы школ полиции.
It is a widely held view that as many or more Kosovo Serbs are now leaving than returning and that that process may be accelerating. Согласно широко распространенному мнению, в настоящее время Косово покидает столько же или даже больше косовских сербов, сколько их возвращается назад, и этот процесс может ускориться.
H. Synthesis report on the most important and widely Н. Сводный доклад о наиболее важных и широко
These visits, which were widely covered by local and national press, have enhanced the level of direct engagement with communities about their concerns related to the peace process. Эти поездки, которые широко освещались местными и национальными органами печати, повысили уровень прямого взаимодействия с общинами по волнующим их вопросам мирного процесса.
All the work being done by the National Council with NGOs is being widely covered in the mass media. Вся работа, проводимая НС совместно с НПО, широко освещается в средствах массовой информации.
It is important to identify proven development policies and practices and to share them widely in efforts to meet the MDGs and other international development goals. В этой связи представляется необходимым определить проверенные временем политику и практику и широко распространить их для достижения ЦРДТ и других международных целей в области развития.
Already, township elections are widely welcomed as a mechanism to stamp out rampant political corruption, as well as reduce conflicts between peasants and the government. Выборы в районные органы власти уже широко приветствуются в качестве механизма искоренения буйно разросшейся политической коррупции, а также уменьшения конфликтности в отношениях между крестьянами и правительством.
The private militias in the Congo were notorious, and their activities were widely reported in the press. О частных военизированных формированиях в Конго знают все, и их деятельность широко освещается в печати.
Another widely expressed idea was that there should a time limit, fixed ab initio, to any sanctions imposed. Другая широко поддерживаемая идея заключается в том, что с самого начала следует устанавливать сроки в отношении любых вводимых санкций.
His delegation supported continued examination of the Russian Federation's proposal and shared the increasingly widely held view that the time had come to develop a generally agreed sanctions regime. Делегация Исламской Республики Иран выступает за то, чтобы продолжать изучение предложения Российской Федерации, поскольку она разделяет все более и более широко распространенное мнение о том, что настало время для разработки всеобщего и согласованного режима санкций.
3 This is the practice of the World Trade Organization, which is widely regarded as operating a very effective complaints mechanism. З Такова практика Всемирной торговой организации, которая, согласно широко распространенному мнению, имеет весьма эффективный механизм рассмотрения жалоб.
The student demonstrations in Tehran and Tabriz in early July were widely regarded as the most serious challenge the Government has faced since the Islamic Revolution. По широко распространенному мнению, студенческие демонстрации в Тегеране и Тебризе, имевшие место в начале июля, стали самой серьезной проблемой, с которой столкнулось правительство после Исламской революции.
The Committee recommended that the Department of Economic and Social Affairs consult more widely with all relevant organs and build on existing guidance in taking forward national strategies. Комитет рекомендовал Департаменту по экономическим и социальным вопросам проводить более широкие консультации со всеми соответствующими органами и более широко использовать существующие руководящие принципы для совершенствования национальных стратегий.
After all, World War II is widely thought to have helped lift the global economy out of the Great Depression. В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии.
There are also a number of codes, recommendations and guidelines which, though not legally binding, have been widely implemented by States. Кроме того, имеется ряд кодексов, рекомендаций и руководств, которые хотя и не имеют обязательной юридической силы, но широко применяются государствами.
All products of the Task Force are being disseminated widely and will be made available electronically via the Internet and where feasible on CD-ROM. Все подготовленные Целевой группой документы сейчас широко распространяются; они будут распространяться также в электронной форме через Интернет и, по возможности, в записи на КД-ПЗУ.
They stated that implementation strategies for the health cluster have been finalized and widely circulated to African heads of State and to the international community. Они заявили, что были окончательно доработаны и широко распространены среди глав африканских государств и международной общественности стратегии осуществления Инициативы в секторе здравоохранения.
It is planned to widely disseminate the action framework of the African Information Society Initiative throughout Africa and to partner organizations worldwide and to conduct one pilot national workshop. Планируется широко распространить рамки действий Африканской инициативы по созданию информационного общества на все африканские страны и среди организаций-партнеров во всем мире и провести один экспериментальный национальный практикум.
The meeting was widely publicized and attracted more than 300 people, including many members of delegations, NGOs, the media and staff. Это Совещание было широко разрекламировано и в его работе участвовало более 300 человек, включая многих членов делегаций, представителей НПО, средств массовой информации и сотрудников системы ООН.