As their main trading partner, it had opened its market very widely to their products and intended to go even further in that direction. |
Являясь главным торговым партнером НРС, он широко открыл свой рынок для товаров этих стран и намеревается продвигаться дальше в этом направлении. |
This methodology is the most widely applied approved methodology because it is used in 30 per cent of CDM project activities registered or requesting registration. |
Эта методология является наиболее широко применяемой методологией, поскольку используется в 30% всех зарегистрированных или поданных на регистрацию видов деятельности по проектам в рамках МЧР. |
The issue of multilingualism was widely discussed, and Committee members were unanimous in their call for parity of all six official languages on the web site. |
Широко обсуждался вопрос о многоязычии, и члены Комитета были единодушны в своем мнении о необходимости обеспечения равенства всех шести официальных языков на веб-сайте. |
Mr. Winkelmann-Oei expressed his wish that the safety guidelines will be widely applied in UNECE region after they were adopted by the governing bodies to both Conventions. |
Г-н Винкельманн-Оай выразил надежду на то, что руководящие принципы по безопасности будут широко применяться в регионе ЕЭК ООН после их утверждения руководящими органами обеих Конвенций. |
The benefits of such a programme will need to be widely publicized in order to attract the fighters now under arms. |
Необходимо будет широко освещать преимущества такой программы, с тем чтобы сделать ее привлекательной для бойцов, которые еще держат в руках оружие. |
∙ Quality and safety and health management systems should be applied widely in contractor enterprises; |
На предприятиях, выполняющих работы на подрядной основе, должны широко применяться системы управления качеством и обеспечения безопасности и гигиены труда. |
Concerning the police, the Code of Ethics is widely circulated and discussed and is taught in police training colleges. |
Что касается сотрудников полиции, то их Кодекс служебной этики широко распространяется и комментируется, а также включен в учебные программы школ полиции. |
It is a widely held view that as many or more Kosovo Serbs are now leaving than returning and that that process may be accelerating. |
Согласно широко распространенному мнению, в настоящее время Косово покидает столько же или даже больше косовских сербов, сколько их возвращается назад, и этот процесс может ускориться. |
H. Synthesis report on the most important and widely |
Н. Сводный доклад о наиболее важных и широко |
These visits, which were widely covered by local and national press, have enhanced the level of direct engagement with communities about their concerns related to the peace process. |
Эти поездки, которые широко освещались местными и национальными органами печати, повысили уровень прямого взаимодействия с общинами по волнующим их вопросам мирного процесса. |
All the work being done by the National Council with NGOs is being widely covered in the mass media. |
Вся работа, проводимая НС совместно с НПО, широко освещается в средствах массовой информации. |
It is important to identify proven development policies and practices and to share them widely in efforts to meet the MDGs and other international development goals. |
В этой связи представляется необходимым определить проверенные временем политику и практику и широко распространить их для достижения ЦРДТ и других международных целей в области развития. |
Already, township elections are widely welcomed as a mechanism to stamp out rampant political corruption, as well as reduce conflicts between peasants and the government. |
Выборы в районные органы власти уже широко приветствуются в качестве механизма искоренения буйно разросшейся политической коррупции, а также уменьшения конфликтности в отношениях между крестьянами и правительством. |
The private militias in the Congo were notorious, and their activities were widely reported in the press. |
О частных военизированных формированиях в Конго знают все, и их деятельность широко освещается в печати. |
Another widely expressed idea was that there should a time limit, fixed ab initio, to any sanctions imposed. |
Другая широко поддерживаемая идея заключается в том, что с самого начала следует устанавливать сроки в отношении любых вводимых санкций. |
His delegation supported continued examination of the Russian Federation's proposal and shared the increasingly widely held view that the time had come to develop a generally agreed sanctions regime. |
Делегация Исламской Республики Иран выступает за то, чтобы продолжать изучение предложения Российской Федерации, поскольку она разделяет все более и более широко распространенное мнение о том, что настало время для разработки всеобщего и согласованного режима санкций. |
3 This is the practice of the World Trade Organization, which is widely regarded as operating a very effective complaints mechanism. |
З Такова практика Всемирной торговой организации, которая, согласно широко распространенному мнению, имеет весьма эффективный механизм рассмотрения жалоб. |
The student demonstrations in Tehran and Tabriz in early July were widely regarded as the most serious challenge the Government has faced since the Islamic Revolution. |
По широко распространенному мнению, студенческие демонстрации в Тегеране и Тебризе, имевшие место в начале июля, стали самой серьезной проблемой, с которой столкнулось правительство после Исламской революции. |
The Committee recommended that the Department of Economic and Social Affairs consult more widely with all relevant organs and build on existing guidance in taking forward national strategies. |
Комитет рекомендовал Департаменту по экономическим и социальным вопросам проводить более широкие консультации со всеми соответствующими органами и более широко использовать существующие руководящие принципы для совершенствования национальных стратегий. |
After all, World War II is widely thought to have helped lift the global economy out of the Great Depression. |
В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии. |
There are also a number of codes, recommendations and guidelines which, though not legally binding, have been widely implemented by States. |
Кроме того, имеется ряд кодексов, рекомендаций и руководств, которые хотя и не имеют обязательной юридической силы, но широко применяются государствами. |
All products of the Task Force are being disseminated widely and will be made available electronically via the Internet and where feasible on CD-ROM. |
Все подготовленные Целевой группой документы сейчас широко распространяются; они будут распространяться также в электронной форме через Интернет и, по возможности, в записи на КД-ПЗУ. |
They stated that implementation strategies for the health cluster have been finalized and widely circulated to African heads of State and to the international community. |
Они заявили, что были окончательно доработаны и широко распространены среди глав африканских государств и международной общественности стратегии осуществления Инициативы в секторе здравоохранения. |
It is planned to widely disseminate the action framework of the African Information Society Initiative throughout Africa and to partner organizations worldwide and to conduct one pilot national workshop. |
Планируется широко распространить рамки действий Африканской инициативы по созданию информационного общества на все африканские страны и среди организаций-партнеров во всем мире и провести один экспериментальный национальный практикум. |
The meeting was widely publicized and attracted more than 300 people, including many members of delegations, NGOs, the media and staff. |
Это Совещание было широко разрекламировано и в его работе участвовало более 300 человек, включая многих членов делегаций, представителей НПО, средств массовой информации и сотрудников системы ООН. |