Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) said that Uruguay shared the widely held view that the early establishment of an international criminal court was necessary, given the many recent occurrences that were offensive to the dignity of mankind. |
Г-н ПЕРЕС ОТЕРМИН (Уругвай) говорит, что Уругвай разделяет широко распространенное мнение о том, что своевременное учреждение международного уголовного суда является необходимым, если учесть имевшие место многочисленные преступления против человечества. |
None the less, few States Parties have made efforts to publicize the Convention and it is unusual for national reports to be available widely at the national level. |
Несмотря на это, лишь отдельные государства-участники приняли меры в целях пропаганды Конвенции, а национальные доклады, как правило, не являются широко доступными на национальном уровне. |
Finland's reports on the implementation of human rights treaties have been published in Finnish and circulated widely, in part to give teachers and other professionals basic material for use in human rights education. |
Доклады Финляндии об осуществлении договоров по правам человека были опубликованы на финском языке и широко распространялись по всей стране отчасти для того, чтобы предоставить преподавателям и другим специалистам базовый материал для изучения вопросов, связанных с правами человека. |
It recognizes the existence of minorities and grants them the status of "national minorities", an example not widely encountered, especially not in the immediate vicinity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В нем признается существование меньшинств, и последние наделяются статусом "национальных меньшинств" - пример, которому не следуют широко, особенно в непосредственной близости от границ Союзной Республики Югославии. |
Information material, including in particular material relating to the Conference, was distributed widely to national committees for the Decade, community and non-governmental organizations and other collaborating partners within and outside the United Nations system. |
Среди национальных комитетов содействия проведению Десятилетия, в общинах, а также среди неправительственных организаций и других партнеров по сотрудничеству, как принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций, так и не принадлежащих к ней, широко распространялись информационные материалы, в том числе материалы, касающиеся Конференции. |
These maps are also used widely within the United Nations system, for example as sources for many publications issued by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNDP and UNFPA. |
Эти карты также широко используются в системе Организации Объединенных Наций, например, в качестве источника многих публикаций Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ПРООН и ЮНФПА. |
The annual commemoration of Disarmament Week is widely observed at United Nations Headquarters and throughout the world by the organizations of the United Nations system. |
Ежегодно организации системы Организации Объединенных Наций широко отмечают Неделю разоружения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и во всем мире. |
The application of the widely advocated concept of good governance with less emphasis on traditional donor assistance is not impartial: it is very flexible and indulgent when it comes to countries with strategic raw materials, but strict and restrictive when it comes to others. |
Применение широко пропагандируемой концепции хорошего управления с уделением меньшего внимания традиционной донорской помощи отнюдь не равноценно: эта схема может быть очень гибкой и приемлемой, когда речь идет о странах, обладающих стратегическим сырьем, но очень жесткой и ограничительной применительно к другим. |
Since the conclusion of the substantive work of the First Committee at the last session of the General Assembly, disarmament and international security items have been widely discussed, both in the United Nations and elsewhere. |
По завершении основной работы Первого комитета на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи пункты повестки дня, касающиеся разоружения и международной безопасности, широко обсуждались и в Организации Объединенных Наций, и повсюду в мире. |
While appreciating the Secretary-General's initiative in this regard, I submit that the widely articulated need for an Agenda for Development arose from the perception and the reality that the emphasis and priority within the United Nations had shifted away from development. |
Высоко оценивая инициативу Генерального секретаря в этой связи, я хотел бы отметить, что широко признаваемая потребность в Повестке дня для развития возникла из представления и реальности того, что акцент и приоритет в рамках Организации Объединенных Наций сместился в сторону от развития. |
We share the widely held belief that it must be the foremost objective of the Emergency Relief Coordinator and the Department of Humanitarian Affairs to provide leadership on behalf of the Secretary-General and to function as facilitator and coordinator for the international community. |
Мы разделяем широко распространенное убеждение в том, что основной целью координатора по оказанию помощи в случае чрезвычайных обстоятельств и Департамента по гуманитарным вопросам должно стать обеспечение руководства от имени Генерального секретаря и деятельность, направленная на ускорение и координацию в интересах международного сообщества. |
We share widely expressed views concerning weapons of mass destruction, efforts to prevent proliferation of these weapons and their delivery vehicles, arms transfers, transparency in armaments and other confidence-building measures. |
Мы разделяем широко высказываемые мнения об оружии массового уничтожения, об усилиях по предотвращению распространения этого оружия и средств его доставки, о поставках оружия, о транспарентности в вооружениях и о других мерах укрепления доверия. |
In November l993, the Governor of the Territory stated in an official release that the Constitutional Commissioners had expressed their concern to him, regarding a report that they believed was being widely circulated in the Territory. |
В ноябре 1993 года губернатор территории в официальном пресс-релизе заявил, что члены Комиссии по обзору конституции заявили ему о своей обеспокоенности сообщением, которое, по их мнению, широко распространяется на территории. |
In Somalia, far from the cameras and the media, the tragedy that was so widely reported by those media two years ago continues. |
В Сомали, вдали от объективов и средств массовой информации, продолжается трагедия, которую эти средства массовой информации так широко освещали два года назад. |
The review of the membership of the Council should be such as to make it functionally effective and as widely representative of the membership of the United Nations. |
Пересмотр членского состава Совета должен осуществляться таким образом, чтобы это сделало его функционально эффективным и широко представительным по отношению к членскому составу Организации Объединенных Наций. |
In Cambodia, for example, the United Nations Transitional Authority in Cambodia was widely regarded as one of the most successful United Nations operations. |
Например, Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже широко рассматривался в качестве одной из наиболее успешных операций Организации Объединенных Наций. |
Algeria shares the widely held conviction that progress in science and technology should be used not only to develop disarmament measures, thereby strengthening international peace and security, but also for the socio-economic progress of all mankind. |
Алжир разделяет широко распространенное убеждение в том, что прогресс в области науки и техники должен использоваться не только для разработки мер в области разоружения и тем самым для укрепления международного мира и безопасности, но и для обеспечения социально-экономического прогресса всего человечества. |
It was vital that information was widely and rapidly disseminated to all the peoples of the world, in the spirit of "we the peoples", as stipulated in the Charter of the United Nations. |
Исключительно важно распространять информацию широко и оперативно среди всех народов мира в соответствии с формулой "мы - народы", как предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In order to protect the environment and the living marine resources, the precautionary approach shall be applied widely by States to fisheries management and exploitation, in the following manner: |
В целях охраны окружающей среды и живых морских ресурсов государства широко применяют осторожный подход в вопросах управления рыбным промыслом и эксплуатацией запасов следующим образом: |
This "capital stock" comprises not only internationally agreed-upon principles of statistical reporting on a variety of variables, but a substantial body of practical experience in applications, to widely varying socio-economic and political environments in countries at greatly differing levels of economic development and maturity. |
Эти "капитальные запасы" охватывают не только согласованные международные принципы статистической отчетности по различным показателям, но и большой объем практического опыта, касающегося их применения в широко различающихся социально-экономических и политических условиях в странах, находящихся на самых различных уровнях экономического развития и зрелости. |
The Committee also emphasizes that the texts of the Covenant and the first Optional Protocol should be widely publicized so that the judiciary, the relevant governmental agencies, and the general public are made fully aware of the rights enshrined in the provisions of these instruments. |
Комитет также подчеркивает, что необходимо широко обнародовать тексты Пакта и первого Факультативного протокола, с тем чтобы судебные органы, соответствующие государственные учреждения и широкая общественность были полностью осведомлены о правах, закрепленных в положениях этих документов. |
The theme of the fiftieth anniversary will be widely publicized in China; therefore, how the English for the theme of the commemoration is reflected in the Chinese text is a major question. |
Руководящая идея празднования пятидесятой годовщины будет широко освещаться в Китае; поэтому большое значение имеет то, как переведена с английского языка в китайском тексте руководящая идея празднования. |
The following questions also need to be answered: Are we politically willing to redress the widely perceived imbalances in the NPT? |
Необходимо будет ответить также на следующие вопросы: есть ли у нас политическая воля для исправления существующих, согласно широко распространенному мнению, дисбалансов в Договоре о нераспространении? |
However, it was widely felt that the change usefully made it clear that the question of whether to retry a failed tendering proceeding was a matter left to the discretion of the procuring entity, and thereby would avoid needless disputes. |
Однако, согласно широко распространенному мнению, это изменение целесообразно уточняет, что вопрос о вторичном использовании безрезультатных процедур торгов оставляется на усмотрение закупающей организации, что позволяет избежать ненужных споров. |
It had been widely believed in South Africa that a high-level meeting between the ANC and the IFP could help resolve much of the political violence and create more favourable grounds for South Africa's first democratic elections. |
В Южной Африке было широко распространено мнение о том, что встреча на высшем уровне между АНК и ПСИ могла бы способствовать преодолению большей части политического насилия и созданию более благоприятных условий для первых демократических выборов Южной Африки. |