The recommendations have been widely applied by countries in the recent round of censuses and have helped to improve the comparability of census data; |
Эти рекомендации широко применялись странами в ходе недавнего цикла переписи населения и способствовали росту сопоставимости данных переписей; |
Some other Governments have set up funding mechanisms to develop appropriate frameworks to preserve traditional knowledge about nature and require both central and regional governments to consult widely with the public when environmental policy decisions are made. |
В других правительства создают механизмы финансирования для формирования основы для сохранения традиционных знаний о природе и требуют от центральных и региональных органов власти широко консультироваться с населением при формулировании экологической политики. |
In just a few decades, the number of geographic data users has grown exponentially worldwide, with no end in sight; the impact can easily be seen and has been widely documented in the popular press by many experts. |
В течение всего лишь нескольких последних десятилетий число тех, кто пользуется географическими данными, возрастало в геометрической прогрессии во всем мире, и этому процессу не было видно конца; его воздействие прослеживается без труда и широко отражено в популярных печатных изданиях многими экспертами. |
The 2011 round has been widely discussed in regional and subregional forums, and although countries have not been formally invited, there is a very strong interest in participating. |
Цикл 2011 года широко обсуждается на региональных и субрегиональных форумах, и хотя отдельные страны так и не получили формального приглашения, они проявляют к участию весьма большой интерес. |
In the Russian Federation, the International Day for the Defence of Children, as well as the International Family Day are also widely celebrated. |
В Российской Федерации также широко отмечается Международный день защиты детей, Международный день семьи. |
The Committee notes that corporal punishment is forbidden in schools by Ministerial order, however is concerned that it is still widely practised in schools and the family. |
Комитет отмечает, что в соответствии с министерским указом применение телесных наказаний запрещено в школах, однако выражает обеспокоенность в том, что оно все еще широко практикуется как в школах, так и в семьях. |
In November 2005, the results of this survey were widely discussed at conferences attended by, among others, representatives of ministries, government bodies and local and international NGOs. |
В ноябре 2005 года результаты данного исследования широко обсуждались на конференциях, в которых приняли участие представители министерств, ведомств, местных и международных неправительственных организаций и т.д. |
The importance of investing in research for development has been widely recognised since the report of the Commission on Health Research for Development in 1990. |
Важность инвестирования в исследования в целях развития широко признается со времени опубликования в 1990 году доклада Комиссии по медицинским исследованиям в целях развития. |
For this purpose, it would be instructive to examine treaties negotiated relatively recently to determine how widely particular provisions of the United Nations Model are used, and in what contexts. |
Чтобы выяснить это, было бы полезно изучить заключенные сравнительно недавно договоры, с тем чтобы определить, насколько широко и в каком контексте в них используются конкретные положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Forum informed the Group about ongoing consultations with the United Nations Statistical Commission, the only body that could certify indicators, which showed that there was the need for a simple and feasible data collection method that could be shared widely. |
Постоянный форум информировал Группу об итогах консультаций, проведенных со Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, единственным органом, полномочным сертифицировать показатели, которые выявили необходимость разработки простого и практичного метода сбора данных, которым можно было бы широко пользоваться. |
In response to the request of Parties to consult widely with Parties in the development of APFs, the secretariat has undertaken several consultations with Parties and other key stakeholders. |
В ответ на просьбу Сторон широко консультироваться со Сторонами при разработке ОПП секретариат провел ряд консультаций со Сторонами и другими основными заинтересованными сторонами. |
The existence of handling or applicator restrictions involving technology or techniques that may not be reasonably or widely applied in States lacking the necessary infrastructure; |
Существование ограничений относительно обработки или применения, связанных с технологиями или методами, которые, возможно, не будут рационально или широко использоваться в государствах, не имеющих соответствующей инфраструктуры; |
English is widely spoken, as the majority of the schools follow the English medium of instruction and a large number of Government official documents are also in English. |
Английский широко употребляется, поскольку в большинстве школ обучение происходит на этом языке, а значительное число официальных государственных документов также издаются на английском. |
As to paragraph 22 of resolution 1929 (2010), its provisions have been transmitted widely to Belgian competent authorities (among others, to the Ministry of the Economy). |
Что касается пункта 22 резолюции 1929 (2010), то о его положениях были широко проинформированы бельгийские компетентные органы (в числе прочих Министерство экономики). |
The fight against corruption, particularly among judges and the police, remained a State party policy priority, and trials of police officers had been widely reported in the press. |
Одной из приоритетных задач государства-участника остается борьба с коррупцией, особенно среди судей и сотрудников полиции, и в прессе широко освещались судебные процессы над полицейскими. |
The report on progress of the world's women, which is generating stronger interest in gender-responsive accountability, will continue to be distributed widely in response to demand and for partnership development. |
В ответ на спрос и в целях развития партнерских связей он будет продолжать широко распространять доклад об улучшении положения женщин в мире, который вызывает все больший интерес в контексте подотчетности с учетом гендерных факторов. |
Even though it is clearly stated that customs contrary to public policy and those which promote inequality between citizens are prohibited, it is widely believed and accepted in customary law that women are not the equals of men. |
Несмотря на четкое указание, что обычаи, противоречащие общественному порядку или поощряющие неравенство между гражданами, запрещены, широко распространена и признается традиционная точка зрения, согласно которой женщины не равны мужчинам. |
The comparison of EU Member States shows that the level of the GPG differs widely among Member States (figure 1). |
Сопоставление между государствами - членами ЕС показывает, что уровень ГРОТ широко варьируется между государствами-членами (рис. 1). |
However, there is a widely held view that banks encourage the use of negotiable documents even when these may not be appropriate to the trading pattern of sellers and buyers. |
Однако существует широко распространенное мнение о том, что банки поощряют использование оборотных документов даже в тех случаях, когда это может не вписываться в торговую практику продавцов и покупателей. |
The strong international reaction against the instances of the use of cluster munitions this year has demonstrated the stigmatization that those weapons have now so widely attracted. |
Решительное осуждение международным сообществом случаев применения кассетных боеприпасов в этом году продемонстрировало тот факт, что в настоящее время это оружие снискало себе широко распространенную плохую репутацию. |
The Office produced and widely circulated, in all official languages of the United Nations, public information notes, booklets containing the text of the Declaration with relevant photos, and posters. |
Кроме того, оно подготовило и широко распространило на всех официальных языках Организации Объединенных Наций публичные информационные бюллетени, буклеты с текстом Декларации, снабженные соответствующими фотографиями, а также плакаты. |
They found that some criteria were too narrowly defined in terms of indicators and some too widely defined. |
Она считает, что одни критерии с точки зрения показателей определены слишком узко, а другие - слишком широко. |
In 2010, CRC and UNICEF were concerned that corporal punishment, particularly caning and flogging, was widely practised in schools, homes, courts and prisons. |
В 2010 году КПР и ЮНИСЕФ выразили беспокойство по поводу того, что телесные наказания, и в особенности битье палкой и сечение розгами, широко практикуются в школах, дома, в судах и тюрьмах. |
CRC was concerned that corporal punishment was not prohibited and, in fact, was widely practiced in homes, schools or alternative care contexts and detention centres. |
КПР выразил обеспокоенность тем, что телесные наказания не запрещены и что фактически они широко практикуются в семье, школах, альтернативных учреждениях по уходу и центрах содержания под стражей. |
CRC was concerned that corporal punishment was still traditionally accepted and widely practised and recommended that Uganda explicitly prohibit by law all forms of corporal punishment in all settings. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что телесные наказания все еще остаются традиционно допустимыми и широко практикуются, и рекомендовал Уганде прямо повсеместно запретить в законодательном порядке все виды телесных наказаний. |