At the constitutional level, article 138 of the Basic Law provides that the Government of the HKSAR shall, on its own, formulate policies to develop Western and traditional Chinese medicine and to improve medical and health services. |
На конституционном уровне, а именно в статье 138 Основного закона, предусмотрено, что правительство ОАРГ самостоятельно разрабатывает стратегии развития западной и традиционной китайской медицины, а также повышения уровня медико-санитарного обслуживания. |
Also mentioned were the work of the Independent World Commission on Oceans and the fourth session of the ongoing multilateral high-level consultations on highly migratory fish stocks in the Central and Western Pacific, held in Hawaii in February 1999. |
Кроме того, было упомянуто о работе Независимой всемирной комиссии по проблемам океанов и четвертой сессии в рамках текущих многосторонних консультаций высокого уровня по запасам далеко мигрирующих рыб в центральной и западной частях Тихого океана, которая состоялась в феврале 1999 года на Гавайских островах. |
Mr. MOHER (Canada): On behalf of the Western Group, I wish to welcome the statement just read this morning by the Secretary-General, Mr. Petrovsky, on the occasion of International Women's Day. |
Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): От имени Западной группы я хочу приветствовать заявление, только что оглашенное сегодня утром Генеральным секретарем г-ном Петровским по случаю Международного женского дня. |
The members of the Western Group welcome this message and will continue to do their best to contribute to the work of the CD in that spirit. |
Члены Западной группы приветствуют это послание и будут и впредь делать все возможное, чтобы способствовать работе КР в этом духе. |
Delegations of the Western Group are looking forward to working constructively with Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia in an effort to move the Conference forward to substantive work. |
Делегации Западной группы рассчитывают конструктивно сотрудничать с Ирландией, Казахстаном, Малайзией, Тунисом и Эквадором в усилиях по продвижению Конференции к предметной работе. |
Many others, past and present, could be mentioned, including in particular all my colleagues in the Western Group, with whom I and the Canadian team have worked so closely. |
Можно было бы упомянуть и многих других, прошлых и нынешних, в особенности всех моих коллег по Западной группе, с которыми так тесно сотрудничали мы с канадской делегацией. |
In this period, my country has institutionalized its relations with many like-minded partners and we have occupied our seat in the Western Group, which had been left empty for decades for reasons beyond our control. |
В этот период моя страна институционализировала свои отношения со многими партнерами-единомышленниками и мы заняли свое место в Западной группе, которое пустовало десятилетиями по независящим от нас причинам. |
You mentioned in your remarks just now the programme of bilateral consultations you are engaged in, and we, I think, as I also made clear on behalf of the Western Group, encourage you in pursuing that process. |
Только что в своих замечаниях Вы упомянули программу двусторонних консультаций, которыми Вы занимаетесь, и мы - мне думается, я четко изложил это от имени Западной группы,- поощряем Вас в плане продолжения этого процесса. |
On behalf of the members of the Western Group, it is my pleasure to extend a warm welcome to the organizations which have joined the CD today to mark International Women's Day. |
От имени членов Западной группы мне доставляет удовольствие сердечно приветствовать организации, которые сегодня присоединились к КР, с тем чтобы отметить Международный женский день. |
NSAs is not a new subject, and NSAs, the request for an ad hoc committee, has been coming from different groups, and as the Ambassador of Germany said yesterday, it was a Western Group proposal in 1996. |
НГБ не является новой темой, просьба об учреждении специального комитета по НГБ поступила от разных групп и даже, как заявил вчера посол Германии, была предложением Западной группы в 1996 году. |
This is precisely what has been proposed with regard to the ad hoc committee on negative security assurances, precisely the position of the Western Group on 11 September 1996. |
Это именно то, что было предложено в отношении специального комитета по негативным гарантиям безопасности и точно отражает позицию Западной группы от 11 сентября 1996 года. |
And if there was a dichotomy and contradiction, then I would submit that this arises from the position of the Western Group and not from the proposal of the distinguished Representative of Sri Lanka, or my own delegation. |
И если имеет место какая-то двойственность и противоречие, то я бы предположил, что их порождает позиция Западной группы, а не предложение уважаемого представителя Шри-Ланки или моей собственной делегации. |
In addition, work has been under way over the last three years on the negotiation of a fisheries management regime for tuna in the Western and Central Pacific. |
Помимо этого в течение последних трех лет ведется деятельность в контексте переговоров, касающихся вопроса о режиме управления запасами тунца в центральной и западной частях Тихого океана. |
In the course of 1998, some 150,000 civilians were displaced and at risk of starvation in the oil-rich region of Western Upper Nile, where instability and violence rendered United Nations emergency humanitarian aid deliveries difficult if not impossible. |
В 1998 году из западной части богатого нефтью региона Верхний Нил, в котором с связи с нестабильностью и насилием почти невозможно оказывать чрезвычайную гуманитарную помощь по каналам Организации Объединенных Наций, ушло, несмотря на угрозу голода, около 150000 гражданских лиц. |
The Republic of Moldova hoped to conclude bilateral agreements with Western and Central European countries regarding the regulation of labour migration from the Republic of Moldova to these countries. |
Республика Молдова предполагает заключить двусторонние соглашения со странами Западной и Центральной Европы, с тем чтобы регулировать миграцию своей рабочей силы в эти страны. |
I do want to register that from the side of those delegations from the Western Group that took the floor this morning and now also during the afternoon. |
Я хочу официально заявить об этом со стороны тех делегаций, принадлежащих к Западной группе, которые выступали сегодня утром, а также во второй половине дня. |
And we have actually gone a step further to accommodate the views of the Western Group, which was favorably disposed towards re-establishing the Ad Hoc Committee on NSA. |
И мы фактически сделали еще один шаг в обеспечении учета мнений Западной группы, которая была настроена в пользу воссоздания специального комитета по негативным гарантиям безопасности. |
I listened very carefully to the statement of the distinguished representative of Spain as the Coordinator of the Western Group, and I heard him state that his Group cannot agree with the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. |
Я очень внимательно выслушал выступление уважаемого представителя Испании в качестве Координатора Западной группы и слышал его заявление о том, что его Группа не согласна с учреждением специального комитета по ядерному разоружению. |
Mr. BAALLAL (Algeria) (translated from French): I asked for the floor because I cannot remain indifferent to the reaction of the Western Group. |
Г-н БААЛЛАЛ (Алжир) (перевод с французского): Я попросил слова потому, что реакция Западной группы не может оставить меня безучастным. |
This year marked the very successful outcome of the Second Multilateral High-level Conference on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific. |
Этот год знаменует успешный итог второй Многосторонней конференции высокого уровня по сохранению запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими в западной и центральной частях Тихого океана. |
Mr. LEDOGAR (United States of America): Mr. President, on behalf of the Western Group, we would like to ask under what time-frame we should continue to consult. |
Г-н ЛЕДОГАР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, от имени Западной группы мы хотели бы спросить вас, в каких хронологических рамках мы должны продолжать консультации. |
It also would mean that, once again, the Western proposal for the immediate re-establishment of the ad hoc committees on negative security assurances, outer space and transparency in armaments is rejected and could not be solved. |
Это также означало бы, что вновь отклонено предложение Западной группы о немедленном воссоздании специальных комитетов по негативным гарантиям безопасности, космическому пространству и транспарентности в вооружениях и что этот вопрос не может быть решен. |
A project presented to the Commission of the European Union for the "Integration of Western Africa in the Global Trade Point Network" is expected to be funded shortly. |
В ближайшее время ожидается начало финансирования проекта по интеграции Западной Африки в глобальную сеть центров по вопросам торговли, который был представлен на рассмотрение Комиссии Европейского союза. |
Allow me to draw the attention of the members of the Security Council to a paper prepared by the European Commission that has been made available; it provides greater detail on the European Union contributions to the Western Balkans region. |
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета Безопасности к разработанному Европейской комиссией документу, который представлен на Ваше рассмотрение; в нем содержится более подробная информация о вкладе Европейского союза в решение проблем западной части балканского региона. |
Finally, on behalf of the Western Group, I would like to pay tribute to the representatives of civil society and non-governmental organizations present here today for promoting the cause of disarmament and a culture of peace and understanding. |
В заключение я хотел бы от имени Западной группы выразить признательность присутствующим здесь сегодня представительницам гражданского общества и НПО, отстаивающим дело разоружения и идеалы мира и взаимопонимания. |