| The Croatian Government and Croatian Army operated camps were in the Krajina area, in eastern and western Slavonia and in other parts of Croatia. | Лагеря, находящиеся в ведении хорватского правительства и хорватской армии, находятся в районе Краины, в восточной и западной Славонии и в других районах Хорватии. |
| One delegation sought more information on Western Saharan refugees in North Africa. | Одна делегация пожелала получить дополнительную информацию относительно беженцев из Западной Сахары в Северной Африке. |
| Considering the magnitude of the debt and the threat to the Western banking system, commercial banks were obliged to make new loans so that debtor nations could avoid falling behind on their interest payments to the banks. | Учитывая масштабы долга и угрозу западной банковской системе, коммерческие банки были вынуждены изыскать возможности предоставления новых кредитов, чтобы страны-должники смогли в срок рассчитаться с банками по процентам. |
| The species is endemic to forests found on escarpments in western Angola, a habitat threatened by forest clearance and the spread of slash and burn agriculture, and the population is thought to number less than a thousand and is still declining. | Вид является эндемиком лесных эскарпов западной Анголы, которым угрожает обезлесение и распространение подсечно-огневой системы земледелия, а популяция птиц оценивается в менее тысячи и по-прежнему сокращается. |
| The barrier reef tract forms a great arc, concentric with the Florida Keys, with the northern end, in Biscayne National Park, oriented north-south and the western end, south of the Marquesas Keys, oriented east-west. | Риф образует большую дугу, в центре которой находится архипелаг Флорида-Кис, в северной части - Национальный парк Бискейн, ориентированный с севера на юг, в западной части - юг островов Марквесас Кис, ориентированных с востока на запад. |
| There is a western route to the Indies, and therefore I hereby name these islands the West Indies. | Западный путь в Индию существует, И поэтому я называю эти острова Вест-Индией. |
| Rather, in defending their values and security, Americans strive to defend the world, especially the Western world, from dark new threats. | Скорее, защищая собственные ценности и безопасность, Америка старается оградить мир, и особенно Западный мир, от новых неизвестных угроз. |
| About 10 million years ago, the Sierra Nevada was uplifted and then tilted to form its relatively gentle western slopes and the more dramatic eastern slopes. | Около 10 миллионов лет назад горы Сьерра-Невады повысились и затем наклонились таким образом, что западный склон стал более пологим, а восточный, обращённый в сторону материка, более обрывистым. |
| Are they not now upon the western shore, safe-conducting the rebels from their ships? | На западный они умчались берег, чтоб в высадке мятежникам помочь! |
| Both dialects have had English influence, with the Overhill, or Western dialect showing some Spanish influence as well. | Оба диалекта испытали на себе воздействие английского языка; захолмский диалект, или западный, также испытал на себе некоторое воздействие испанского языка. |
| This added mandate reflects the understanding by the WKOe that outward investment in Central and Eastern Europe and the Western Balkans has been one of the main reasons for Austria's faster economic growth in recent years. | Этот дополнительный мандат отражает понимание ВКОЕ того, что вывоз инвестиций в Центральную и Восточную Европу и на запад Балканского полуострова явился одной из главных причин ускоренного экономического роста Австрии в последние годы. |
| However, they show that these unorthodox elements, western policy advice and native approaches are a good mix for successful institutional build-up and sustainable development even in a landlocked country. | Однако они свидетельствуют о том, что такие неортодоксальные элементы, ориентация в политике на запад и местные подходы являются хорошим сочетанием для успешного создания институциональной инфраструктуры и устойчивого развития даже в странах, не имеющих выхода к морю. |
| That term was familiar in 1898, from Buffalo Bill who called his famous western show "Buffalo Bill's Wild West and Congress of Rough Riders of the World." | Это было хорошо знакомое в 1898 году название, пошедшее от Буффало Билла, называвшего своё знаменитое шоу «Дикий Запад Буффало Билла и съезд мужественных всадников всего мира». |
| The barrier reef tract forms a great arc, concentric with the Florida Keys, with the northern end, in Biscayne National Park, oriented north-south and the western end, south of the Marquesas Keys, oriented east-west. | Риф образует большую дугу, в центре которой находится архипелаг Флорида-Кис, в северной части - Национальный парк Бискейн, ориентированный с севера на юг, в западной части - юг островов Марквесас Кис, ориентированных с востока на запад. |
| Moreover, Georgia's reward for providing a strategic export route to the West for Azeri oil was not dollars, but a diplomatic insurance policy - i.e., Western, especially US, concern for the safety of the pipelines. | Кроме того, наградой Грузии за предоставление стратегического пути для экспорта нефти из Азери на Запад стали не доллары, а политические гарантии - Запад, и особенно США, обеспокоены лишь обеспечением безопасности трубопроводов. |
| And what could be better than the western world's original tragic musician, Wolfgang Amadeus Mozart. | И что для уроженцев Запада может быть лучше, чем трагическая музыка Вольфганга Амадеуса Моцарта. |
| We need to translate the debate on Western protectionism into a deliberate, broad-ranging global policy against trade barriers. | Нам требуется претворить прения о протекционизме Запада в целенаправленную широкомасштабную глобальную политику борьбы с торговыми барьерами. |
| Cuba stated that it does not share the viewpoint defended by some Western, industrialized countries, as well as by non-governmental organizations from that region, to the effect that only States can violate human rights. | Куба заявила, что она не разделяет мнение некоторых промышленно развитых стран Запада, а также неправительственных организаций из этого региона о том, что нарушать права человека могут лишь государства. |
| At the same time, the sectoral institutions were restructuring and building capacity to operate in the new context, and the level of inter-ministerial dialogue and communication, as well as dialogue with stakeholders, has been significantly lower than in mature Western democracies. | Одновременно осуществлялись перестройка отраслевых учреждений и наращивание их потенциала с тем, чтобы они могли действовать в новом контексте, и уровень межминистерского диалога и сотрудничества, а также диалога с заинтересованными сторонами был значительно более низким, чем в развитых демократических странах Запада. |
| On the Western side is the Atlantic Ocean with which it has a coastline of approximately 340km or about 213 miles. | С запада страна омывается Атлантическим океаном, протяженность побережья которого приблизительно 340 км, или 213 миль. |
| you got your gulf and western and your mastercard | у тебя свой залив и свой вестерн и своя мастеркарта |
| And just as fast as Western Union gets 'em. | И так же быстро, как работает "Вестерн Юнион". |
| Transcontinental and Western doesn't fit anymore. | "Трансконтинентал и Вестерн" больше не подходят. |
| He also came in second in the Western States Endurance Run in 2010 in what would have been a course record time of 15:13:53. | Он также был вторым на Вестерн Стейтс в 2010-м со временем в 15:13.53, что стало бы рекордом трассы. |
| Next is a clerk from the Western Street followed by a factory worker from Kwun Tong | Следующий это клерк с Вестерн Стрит, за ним следует рабочий с фабрики из Кван Тонга. |
| Some analysts see it as Russia's response to western support for Kosovo's independence. | Некоторые аналитики рассматривают это как ответ России на поддержку Западом независимости Косово. |
| It has been suggested that although women have increasingly assumed traditional leadership roles since western contact, the political power of these leaders has been greatly reduced. | Было высказано предположение, что хотя женщины все чаще захватывают традиционное лидерство после контактов с Западом, политическое влияние этих лидеров значительно уменьшилось. |
| In the view of the Government of Bolivia, southern Peru, northern Chile and western Bolivia have historical and geopolitical ties. | По мнению правительства Боливии, существует историческая и геополитическая общность между югом Перу, севером Чили и западом Боливии. |
| The promise of Western integration is one reason that conflict seems impossible, for it is a question of geography as much as shared values and culture. | Обещание интеграции с Западом является одной из причин, почему такой конфликт кажется невозможным, поскольку это вопрос географии в такой же мере, как и общих ценностей и культуры. |
| Unlike Guangzhou, the uninterrupted contacts Hong Kong has with the West has made it more susceptible to Western influences, and has produced favourites such as egg tarts and Hong Kong-style milk tea. | В отличие от Гуанчжоу, Гонконг всегда имел непрерывные контакты с Западом, из-за чего его кухня стала более восприимчивой к западному кулинарному влиянию. |
| The western tower was finished by 1818, the eastern tower on August 6, 1821. | Западная башня была закончена в 1818 году, восточная - 6 августа 1821. |
| This phenomenon is not isolated to a single culture; it is a problem that plagues all cultures, whether Eastern or Western, backwards or modern. | Это явление не ограничено рамками какой-либо одной культуры; этой проблемой оказались поражены все культуры: восточная и западная, передовые и отсталые. |
| In Budapest, the three main railway stations are the Eastern (Keleti), Western (Nyugati) and Southern (Déli), with other outlying stations like Kelenföld. | В Будапеште тремя главными железнодорожными станциями являются Восточная(Keleti), Западная (Nyugati) и Южная (Déli), с другими отдаленными станциями, такими как Kelenföld. |
| In 1184, an expedition was sent to recapture Ifriqiya (the coastal areas of what is today Tunisia, eastern Algeria, and western Libya) but ended in defeat. | В 1184 году была отправлена экспедиция, чтобы отвоевать обратно Ифрикию (прибежная область сегодняшнего Туниса, восточная часть Алжира и западная часть Ливии), но она была безуспешна. |
| For example, in the seventeenth century, the Netherlands flourished domestically but declined in relative power as other states grew in strength. Conversely, the Western Roman Empire did not succumb to another state, but instead to internal decay and swarms of barbarians. | И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров. |
| I gave up a three-day trip to Cabo to close that Best Western deal. | Я отказалась от трёхдневной поездки в Кабо, чтобы завершить сделку с Бест Уэстерн. |
| Sir, Belmont and Western, or take a seat. | Сэр, либо идите на Белмонд и Уэстерн, либо присядьте. |
| The Panel was unable to determine if WHCM is in any way linked to Western Hemisphere Resource Exploration, which recently formed a diamond mining joint venture with COSLEG, the Société congolaise d'exploitation minière. | Группе не удалось установить, связано ли УХКМ каким-либо образом с предприятием «Уэстерн хемисфер рисорс эксплорейшн», которое недавно образовало совместное предприятие по добыче алмазов с КОСЛЕГ, конголезской компанией по добыче полезных ископаемых. |
| The local branch of Western Union has also been provided with the above lists. | 4.23 Местному отделению компании «Уэстерн юнион» также были предоставлены вышеупомянутые списки. |
| As a result of a name change, Getty Oil Company ("Getty Oil") became Pacific Western's successor-in-interest. | В результате смены названия, "Гетти ойл компани" ("Гетти ойл") стала правопреемником в отношении интересов "Пасифик уэстерн". |
| Since the beginning of the programme, thanks to the fruitful exchange of experience and know-how between western and eastern European gas companies and Governments, there have been improvements in the legal, regulatory and energy policy frameworks. | После начала осуществления программы благодаря плодотворному обмену опытом и "ноу-хау" между западно- и восточноевропейскими газовыми компаниями и правительствами улучшены общие нормативно-правовые условия и усовершенствованы рамки энергетической политики. |
| In the African group, there were undoubtedly Nigerians and other western and central African nationalities in addition to the Ghanaians, and certainly Egyptians and Algerians as well as Moroccans. | В африканской группе, помимо ганцев, несомненно, есть нигерийцы и представители других западно- и центральноафриканских национальностей и, безусловно, египтяне и алжирцы, а также марокканцы. |
| The core-set has been pilot tested in a number of western and eastern European countries, with a view to maximizing the geographic coverage and the participation in the system of countries from all over the region. | Этот базовый набор был опробован в ряде западно- и восточноевропейских стран в целях обеспечения максимального географического охвата и участия в этой системе стран со всего региона. |
| Most of the Western and Central European countries, as shown by the German and Polish examples, had built up the solid basis needed for joint management of transboundary emergencies. | Как показывают немецкий и польский примеры, в большинстве западно- и центральноевропейских стран создана прочная основа, необходимая для совместного управления ликвидацией трансграничных чрезвычайных ситуаций. |
| Diversity between the models themselves can be expressed in terms of time-lags and it will take the time-span of another generation until the four models would have been shrunk to a number of two - leaving over, maybe, a western and an eastern European model. | Различия между самими моделями можно выразить в форме временных лагов, и, прежде чем число этих моделей сократится до двух при сохранении, возможно, только западно- и восточноевропейской модели, должна пройти жизнь целого поколения. |
| We accept Western Union Money Transfer and Wire money transfer to the bank account. | Возможна оплата через Western Union Money transfer и перевод денег на счёт в банке. |
| It has won for 5 consecutive years - Top Best Western Hotel in Central Europe and the 'State-prize for quality' from the State Ministry for Economic Affairs & Employment. | В течении последних пяти лет он был победителем в категории "Тор Best Western Hotel in Central Europe", а также выиграл "State-prize for quality" ("Государственный приз за качество") - награда присуждаемая Министерством экономики и трудоустройства. |
| Located in the prestigious 8th arrondissement, the Best Western Champs-Elysées Friedland boasts excellent travel links with direct access to the Palais des Congrès and La Défense business centre. | Отель Best Western Champs-Elysées Friedland находится в престижном 8 округе Парижа, и возле него налажено отличное движение транспорта. Вы можете без пересадок добраться до Дворца Конгрессов и делового района Ла Дефанс. |
| Taito's Western Gun used TTL-based hardware, which Dave Nutting Associates ported to the Intel 8080 microprocessor for its North American release. | Taito создала оригинальную японскую версию игры - Western Gun, использующую TTL, а Dave Nutting Associates успешно портировала её на процессор Intel 8080. |
| Just 200 metres from Central Station, Best Western Hotel Plaza offers a host of modern amenities; free Wi-Fi included. Enjoy a generous breakfast buffet on the rooftop terrace. | Отель Best Western Plaza с современными удобствами, включая бесплатный беспроводной доступ в Интернет, расположен всего в 200 метрах от центрального железнодорожного вокзала. |
| Higher quality research can be conducted with exchange of knowledge and good practices among institutions in the eastern and western parts of the region. | Исследования высокого качества могут проводиться в рамках обмена знаниями и передовым опытом между учреждениями восточной и западной частей региона. |
| An average of 71.6 per cent of rural households in Africa, Latin America, and Western and East Asia are landless or near landless. | В среднем 71,6% сельских домашних хозяйств в Африке, Латинской Америке и в Западной и Восточной Азии являются безземельными или почти безземельными. |
| Hungary also warned that if Czechoslovakia refused this proposal, Hungary would demand arbitration (Italo-German in Western Slovakia, Italo-German-Polish in Eastern Slovakia and Subcarpathian Rus). | Венгрия также предупредила, что если Чехословакия отвергнет предложение, то Венгрия потребует арбитража (итало-германского в западной Словакии и итало-германо-польского в восточной Словакии и Подкарпатской Руси). |
| Having gained the trust of Western leaders and overseen the dismantling of the Soviet empire in Eastern Europe, he then resigned in 1990, declaring that Russia - under Gorbachev - was returning to dictatorship. | Добившись доверия западных лидеров и наблюдая за демонтажем советской империи в Восточной Европе, он тогда ушел в отставку в 1990 году, заявив, что Россия - при Горбачеве - вернулась к диктатуре. |
| The United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) was subsequently established by the Security Council in its resolution 1037 (1996) of 15 January 1996 for a period of 12 months. | Впоследствии в своей резолюции 1037 (1996) от 15 января 1996 года Совет Безопасности учредил на 12-месячный период Временную администрацию Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС). |
| I believe that the integration of the western Balkan countries into the European and Euro-Atlantic structures would be a decisive final step for the resolution of conflicts in the region. | Я считаю, что интеграция западнобалканских стран в европейские и евро-атлантические структуры стала бы заключительным решающим шагом на пути к урегулированию конфликтов в регионе. |
| In most CIS and Western Balkan countries, employment data are even used as an underlying indicator to estimate corresponding output and value added for the non-observed part of the economy. | В большинстве стран СНГ и западнобалканских стран данные о занятости используются даже в качестве исходного показателя для расчета соответствующего выпуска и добавленной стоимости по ненаблюдаемой части экономики. |
| We continue to build upon the agenda of the Thessaloniki European Council of 2003, which laid the foundations for the integration of the Western Balkan countries into the European Union, on the condition, of course, that the accession criteria and requirements are fully met. | Мы продолжаем осуществлять программу, принятую Европейским советом в Салониках в 2003 году, которая заложила основы интеграции западнобалканских стран в Европейский союз - разумеется, при условии полного выполнения ими критериев и требований. |
| The EU heads of State or Government have just reaffirmed their full support for the agenda set out at the Thessaloniki Summit in 2003, and for the Stabilization and Association Process, which will remain the framework for the European course of the Western Balkan countries. | Главы государств и правительств ЕС только что подтвердили свою полную поддержку повестки дня, которая была согласована на саммите в Салониках в 2003 году, а также процесса стабилизации и ассоциации, который будет оставаться рамками для европейского курса западнобалканских стран. |
| On 1 November 2006, the initial meeting of the Western Balkans Members of Parliaments took place in Belgrade under the auspices of a Regional Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons. | 1 ноября 2006 года в Белграде под эгидой регионального парламентского форума по стрелковому оружию и легким вооружениям состоялось первое совещание членов парламента западнобалканских стран. |
| The people's attachment to their homeland was expressed inter alia by the use of Western Saharan toponyms. | Привязанность к родной земле выражается там, в частности, в использовании западносахарских топографических названий. |
| In addition, the Moroccan media reported alleged human rights abuses in the Western Saharan refugee camps near Tindouf. | Кроме того, средства массовой информации Марокко сообщали о предполагаемых нарушениях прав человека в лагерях западносахарских беженцев в районе Тиндуфа. |
| The World Food Programme (WFP) is carrying out a relief and recovery programme for Western Saharan refugees, budgeted at approximately $40 million over a two-year period, from September 2004 to August 2006. | Мировая продовольственная программа (МПП) осуществляет программу оказания помощи и социальной реабилитации в интересах западносахарских беженцев, на реализацию которой в течение двухгодичного периода - с сентября 2004 года по август 2006 года - будет израсходовано примерно 40 млн. долл. США. |
| WFP continued to provide 125,000 monthly general feeding rations to the most vulnerable Western Saharan refugees, in addition to a school feeding programme and supplementary feeding support for malnourished children under 5 years of age, and for pregnant women and nursing mothers. | ВПП продолжала ежемесячно предоставлять 125000 общих продовольственных пайков для наиболее уязвимых западносахарских беженцев в дополнение к осуществлению программы школьного питания и предоставления дополнительного питания для недоедающих детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и кормящих матерей. |
| In addition, Moroccan media sources expressed concerns about alleged human rights abuses in the Western Saharan camps near Tindouf and highlighted the allegedly deteriorating human rights and humanitarian situation of Western Saharan refugees in the camps. | Кроме того, средства массовой информации Марокко выражали озабоченность в связи с предполагаемыми случаями грубого нарушения прав человека в лагерях Западной Сахары в районе Тиндуфа и обращали внимание на якобы ухудшающееся положение в области прав человека, а также на гуманитарное положение западносахарских беженцев в этих лагерях. |
| Here Konstantin fond of literature, a lot of reading works by Russian and Western cultures, is interested in painting, sculpture. | Здесь Константин Иванов увлекается литературой, много читает произведения по русской и западноевропейской культурам, проявляет интерес к живописи, скульптуре. |
| The responsibilities and the operating principles of this institution bring into being at the national level the function of the "Ombudsman", which has existed for a long time in the Western sphere of human rights. | Функции и принципы деятельности Народного адвоката позволяют говорить о появлении на общегосударственном уровне понятия омбудсмена, которое уже давно присутствует в западноевропейской культуре применительно к правам человека. |
| To this end, a draft law on equality of opportunity, adopted by the Government in May 1998, gathers together the fundamental principles in this area, based on a detailed study of Western practices. | В этой связи основные принципы, касающиеся данной области, нашли свое отражение - на основе тщательного изучения западноевропейской практики - в законопроекте о равенстве возможностей, одобренном правительством в мае 1998 года. |
| For the first time in its history, Romanian culture was fully connected to Western culture, while Dadaism is the first Romanian artistic and literary movement to become international. | Впервые за свою историю, румынская культура полностью сомкнулась с западноевропейской культурой, дадаизм - первое течение мирового значения, созданное румыном. |
| A significant number of objections have been made by members of the Western Group to reservations made by other members of the Western Group. | Значительное число возражений было выражено членами западноевропейской группы против оговорок, сделанных другими членами этой же группы. |