All lands under the western system are registered under the Land Transfer Act by the Registrar of Titles. Climate |
Все земли, относящиеся к западной системе землевладения, регистрируются в соответствии с Законом о передаче земли в Органе регистрации земельных титулов. |
Industrial production had plummeted owing to the total halt in industrial activity in the central, northern and western occupied areas and the difficulties in supplying raw materials to industrial units in the non-occupied areas in the south. |
Объем промышленного производства резко сокра-тился в связи с полным прекращением промыш-ленной деятельности в центральной, северной и западной оккупированных областях и из-за труд-ностей с поставками сырья на промышленные предприятия в неокуппированные районы юга. |
For the most part, sulphide occurrences in the back-arc rifts and on volcanic arcs of the western Pacific are similar in size to those on the mid-ocean ridges. |
Сульфидные залежи на тыловодужных рифтах и на вулканических дугах западной части Тихого океана по большей части сходны по размерам с залежами на срединно-океанических хребтах. |
Moreover, the applied licensing principles do not favour exports to regions of tension and accordingly, the Hungarian Trade Licensing Office has not been issuing export licences for arms export to western African States for years. |
Кроме того, применимые принципы лицензирования не поощряют экспорт в кризисные регионы, и соответственно Венгерское торговое лицензионное управление уже на протяжении многих лет не выдает экспортные лицензии на поставки оружия в государства Западной Африки. |
According to Government reports, the August 2007 floods were concentrated mainly in the southern and western parts of the country, which account for the majority of the country's agricultural production and also recorded the largest drop in harvest output. |
По данным правительства, августовские наводнения 2007 года были главным образом сконцентрированы в южной и западной частях страны, на которые приходится большая часть сельскохозяйственного производства в стране и в которых зарегистрировано наибольшее уменьшение урожая. |
The analysing group also noted that, while there still remains a border dispute with Syria over the western portion of the Northern Border, the request indicates that Jordan has engaged the Syrian authorities on this matter and a joint commission has been created to that effect. |
Анализирующая группа также отметила, что, хотя все еще сохраняется пограничный спор с Сирией по поводу западной части северной границы, запрос показывает, что Иордания взаимодействует с сирийскими ведомствами в этом деле, и создана совместная комиссия на этот счет. |
Situated on the Congo River, Kisangani, the third largest city in the Democratic Republic of the Congo, with 500,000 inhabitants, is a focal point for trade between the eastern and western regions of the country. |
Расположенный на реке Конго третий по величине город Демократической Республики Конго Кисангани с 500000 жителями является центром торговли между восточной и западной частями страны. |
Finally, climate change has contributed to more erratic rainfall, and has severely affected the generation capacity of hydroelectric power dams in both eastern and western Africa, forcing countries to spend their limited resources on adding emergency generation capacity. |
И наконец, изменение климата привело к нерегулярному выпадению осадков и сильно отразилось на мощности гидроэлектростанций Восточной и Западной Африки, вынудив страны расходовать свои ограниченные ресурсы на создание дополнительных аварийных мощностей. |
The Government needs some $45 million to finance the restoration of State administration in the northern and western parts of the country, of which only $15 million is currently available. |
Правительству требуется около 45 млн. долл. США для финансирования восстановления государственной власти в северной и западной частях страны, из которых в настоящее время имеется только 15 млн. долл. США. |
UNEP noted that a key focus of a project addressing land-based activities in the western Indian Ocean had been to develop national capacity in marine science, as it was recognized that a lack of adequate technical capacity was a restricting factor for many of the region's Governments. |
ЮНЕП отметила, что одна из основных задач проекта по изучению деятельности на суше в западной части региона Индийского океана состоит в развитии национального потенциала в области мореведения с учетом того признанного обстоятельства, что отсутствие адекватного технического потенциала выступает в качестве ограничивающего фактора для правительств многих стран региона. |
In May 2010, the Maritime Safety Committee agreed on a mechanism to enhance the provision of information from ships through the long-range identification and tracking systems in the Gulf of Aden and the western Indian Ocean. |
В мае 2010 года Комитет по безопасности на море достиг согласия о механизме повышения эффективности передачи информации с судов с помощью систем опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии в Аденском заливе и западной части Индийского океана. |
Since the implementation of the grand strategy for the development of China's west, the State has adopted preferential policies and given financial support to the construction of feeder-line airports and trunk-line airports in central and western China. |
С начала осуществления Глобальной стратегии развития западных районов Китая государство обеспечивает льготные условия и финансирует строительство вспомогательных и основных аэропортов в центральной и западной частях Китая. |
The Group of Experts has also stated that it has uncovered evidence that diamonds exported from Liberia that were registered as being from western Liberia actually had morphological features that matched diamonds of Ivorian origin. |
Группа экспертов также заявила, что она нашла доказательства того, что алмазы, экспортируемые из Либерии и зарегистрированные как добытые в западной части Либерии, на самом деле имеют морфологические свойства, соответствующие алмазам ивуарийского происхождения. |
The Sudan was striving to address issues in post-conflict areas in the South and in western Sudan and was cooperating fully with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Судан стремится урегулировать вопросы в постконфликтных областях в Южном Судане и в западной части Судана и в полной мере сотрудничает со Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
As may be recalled, the Security Council passed resolution 1430 (2002) in August 2002, in which it requested Ethiopia to dismantle, within 30 days, its illegal settlements in and occupation of, the sovereign Eritrean territory of Dembe Mengul in western Eritrea. |
Следует напомнить, что в августе 2002 года Совета Безопасности принял резолюцию 1430 (2002), в которой потребовал от Эфиопии в течение 30 суток ликвидировать ее незаконные поселения на суверенной эритрейской территории в Дембе-Менгуле в западной части Эритреи и прекратить ее оккупацию. |
Over the following 30 minutes or so, a total of 12 shells struck an area of approximately 1.5 hectares along the western side of Hamad Street, which lies around 800 metres from the armistice line. |
В течение следующих приблизительно 30 минут в этот район площадью около 1,5 га, на западной стороне улицы Хамад, которая проходит на расстоянии приблизительно 800 м от линии перемирия, попало 12 снарядов. |
On polling day, intimidation, abductions, assault and electoral fraud, sometimes leading to confrontations between political parties, were observed in several districts of the central and western hills, as well as in the eastern and central Terai. |
В день выборов в некоторых районах центральной и западной областей, а также в восточном и центральном Тераи имели место случаи запугивания, похищения, нападения и электорального мошенничества, иногда приводившие к столкновениям между политическими партиями. |
The Nenets live mainly in the tundra, forest tundra and northern taiga belt of Europe and western Siberia from the Kanin Peninsula in the west, to the Gydansk-Peninsula of the Yenisey delta. |
Ненцы живут в основном в тундре, лесотундре и северном таежном поясе Европы и Западной Сибири от полуострова Канин на западе до Гыданского полуострова у дельты Енисея. |
Currently, the vast majority of regions in the eastern part of the country have already completed this goal ahead of schedule, whilst the majority of regions in the central and western parts of the country will be able to complete as scheduled. |
В настоящее время подавляющее большинство районов в восточной части страны досрочно завершили достижение этой цели, тогда как большинство районов в центральной и западной частях страны смогут добиться достижения этой цели в установленные сроки. |
In the western Balkans, a first programme of surveys on corruption and crime experienced by the population was finalized in 2011 and a new programme, which started in 2012, will focus on corruption and crime targeting the business sector. |
В 2011 году была завершена первая программа обследований по проблеме коррупции и преступности, с которой сталкивается население стран, расположенных в западной части Балканского полуострова, а новая программа, осуществление которой началось в 2012 году, будет сконцентрирована на коррупции и преступности в предпринимательском секторе. |
The average annual tuna catch in the western and central Pacific Ocean during the past 10 years is almost as much as the total annual tuna catches of the other major tuna fishing areas combined, namely catches in the Eastern Pacific, Indian and Atlantic oceans). |
В течение последних 10 лет объем добываемого в западной и центральной части Тихого океана тунца практически достигает совокупного объема добычи тунца во всех остальных основных промысловых районах, а именно: в восточной части Тихого океана, а также в Индийского и Атлантическом океанах. |
The terms of the contract give WAMCO the exclusive right to purchase all minerals recovered by mining cooperatives that it will establish and support within all of western Liberia, except those subject to established mineral development agreements. |
Условия контракта наделяют ЗАГК исключительным правом на закупку всех полезных ископаемых, добываемых горнодобывающими кооперативами, которые она будет создавать и оказывать содействие на всей территории Западной Либерии за исключением ископаемых, на которые распространяются соглашения о разработке полезных ископаемых. |
Consultative meetings to review each draft of NEPAD SREAPs were undertaken in central Africa (Libreville), eastern Africa (Djibouti), northern Africa (Algiers), southern Africa (Gaborone) and western Africa (Abuja). |
Консультативные совещания для рассмотрения каждого из проектов СРПДОС НЕПАД по окружающей среде были проведены в Центральной Африке (Либревиль), Восточной Африке (Джибути), Северной Африке (Алжир), южной части Африки (Габорон) и Западной Африке (Абуджа). |
Because large parts of Austria are mountainous, only the lowland areas of eastern Austria and some smaller flat portions of western and northern Austria are suitable for crop production and more intensive forms of animal husbandry. |
Поскольку большая часть территория Австрии занята горами, только низменные области восточной Австрии и некоторые равнинные части западной и северной Австрии пригодны для растениеводства и более интенсивных форм животноводства. |
The African Union Mission in Sudan (AMIS) was an African Union (AU) peacekeeping force operating primarily in the country's western region of Darfur with the aim of performing peacekeeping operations related to the Darfur conflict. |
Объединённая африканская миссия в Судане (AMIS), образована Африканским Союзом (AU), силы по поддержанию мира, действующие прежде всего в западной области страны - Дарфуре с целью выполнения операций по поддержанию мира, связанных с конфликтом в Дарфуре. |