In Africa, two processes have been set in motion since 2000, one involving countries of Eastern, Middle and Southern Africa (MIDSA) and the other involving those of Western Africa (MIDWA). |
В Африке после 2000 года начались два процесса, один из которых охватывает страны восточной, центральной и южной частей Африки (МИДСА), а другой - страны Западной Африки (МИДВА). |
Some 30 per cent of victims surveyed in countries in South America stated that they had reported this offence to the police, as compared with 48 per cent in Western and Central Europe. |
Из числа потерпевших, принявших участие в обзоре в странах Южной Америки, около 30 процентов заявили о том, что обратились в полицию, тогда как в странах Западной и Центральной Европы доля таких потерпевших составила 48 процентов. |
Available data from 44 countries indicate that the percentage of homicides committed with firearms varies from 19 per cent in Western and Central Europe to around 77 per cent in Central America. |
Имеющиеся данные по 44 странам свидетельствуют о том, что доля убийств, совершенных путем применения огнестрельного оружия, составляет от 19 процентов в странах Западной и Центральной Европы до порядка 77 процентов в странах Центральной Америки. |
The island developing States of Africa, the Indian Ocean and Mediterranean regions are situated as far afield as the Atlantic Ocean off West Africa, the Western Indian Ocean off East Africa, the Eastern Indian Ocean and South Asia. |
Островные развивающиеся государства Африки, региона Индийского океана и Средиземноморья расположены далеко друг от друга в Атлантическом океане у берегов Западной Африки, в западной части Индийского океана у берегов Восточной Африки, в восточной части Индийского океана и в Южной Азии. |
Since 2007, the Central Government has made annual allocations of funds earmarked for eliminating illiteracy in the amount of about 50 million yuan, focusing on the literacy of women in Western China as well as ethnic minority women. |
С 2007 года правительство Китая ежегодно выделяет средства в размере 50 млн. юаней на цели ликвидации неграмотности, в первую очередь неграмотности среди женщин в западной части Китая и в районах проживания национальных меньшинств. |
Based on the outcome of bilateral consultations held by my predecessor and my consultations with the regional coordinators, I decided to conduct further bilateral consultations with some delegations, with more focus on, but not limited to, delegations in the Western Group. |
На основе исхода двусторонних консультаций, проводившихся моими предшественниками, и моих консультаций с региональными координаторами я решил провести дальнейшие консультации с некоторыми делегациями с большим акцентом, хотя и не ограничительно, на делегации Западной группы. |
Heroin bound for illicit markets in Europe and North America was also reported to have been seized in countries in Eastern Africa, Western Africa, the Caribbean, Central America and South America. |
Об изъятиях героина, предназначавшегося для незаконных рынков в Европе и Северной Америке, сообщалось также из стран Восточной Африки, Западной Африки, Карибского бассейна, Центральной Америки и Южной Америки. |
In the North and Western Areas women can own land in their own rights whereas in the South and Eastern areas, women can only have access to land through their male relatives. |
В Северной и Западной областях женщины имеют право на самостоятельное владение землей, в то время как в Южной и Восточной областях женщины имеют доступ к земле лишь через своих родственников-мужчин. |
Eleven submarines of the 8th Submarine Squadron were to carry out the two attacks, the five submarines of the Western Attack Group in the Indian Ocean, and the six submarines of the Eastern Attack Group in the Pacific Ocean. |
Одиннадцать подлодок восьмого отряда должны были выполнить два нападения, пять субмарин западной атакующей группы - в Индийском океане, и шесть восточной атакующей группы - в Тихом океане. |
Stoddard argued race and heredity were the guiding factors of history and civilization, and that the elimination or absorption of the "white" race by "colored" races would result in the destruction of Western civilization. |
Стоддард утверждал, что раса и наследственность являются направляющими факторами истории и цивилизации, и что устранение «белой» расы «цветными» расами или её поглощение ими приведет к уничтожению Западной цивилизации. |
The Southern Army Group of the Western Army failed to take Orenburg and, after the beginning of the general retreat of the White Army, was also forced to retreat to the east in August. |
Южная армейская группа Западной армии взять Оренбург так и не смогла, и в августе, после начала общего отступления белых, также отступила на восток. |
The region shares boundaries with four of the ten political regions, Brong-Ahafo Region in the north, Eastern region in the east, Central region in the south and Western region in the South west. |
Область имеет границы с четырьмя из десяти областей Ганы, с областью Бронг-Ахафо на севере, Восточной областью на востоке, Центральной областью на юге и Западной областью на юго-западе. |
The Oil Kings were the Western Canadian champions from 1962 until 1966, Abbott Cup champions in 1954 and from 1960 to 1966, and Memorial Cup national champions in 1963 and 1966. |
Нефтяные короли выиграли Кубок Западной Канады с 1962 по 1966, Кубок Эбботт - в 1954 и с 1960 по 1966, Мемориальный кубок - в 1963 и 1966. |
It explored world history in terms of the effect different old world civilizations had on one another, and especially the deep influence of Western civilization on the rest of the world in the past 500 years. |
Книга исследовала мировую историю с точки зрения воздействия одной цивилизации на другую, и особенно - драматическую роль западной цивилизации в истории мира в течение последних 500 лет. |
In September 1939, it took part in the annexation of Western Ukraine and as of 17 September and 2 October 1939 was part of the 15th Rifle Corps of the 5th Army Ukrainian Front. |
В сентябре 1939 года принимала участие в присоединении Западной Украины и по состоянию на 17 сентября и 2 октября 1939 года входила в состав 15-го стрелкового корпуса 5-й армии Украинского фронта. |
The largest are the departments of Western Siberia, Prieniseyskoy Siberia, Eastern Siberia, Tuva and Mongolia, Central Asia, the main collection (includes herbarium specimens collected outside Siberia and Central Asia). |
Наиболее крупными являются отделы Западной Сибири, Приенисейской Сибири, Восточной Сибири, Тувы и Монголии, Средней Азии, Общий отдел (включает гербарные образцы, собранные вне Сибири и Средней Азии). |
Within Switzerland, it is the only hospitality school offering training affiliated with the University of Applied Sciences and Arts of Western Switzerland (HES-SO), attesting to the high teaching quality and allowing the issued qualifications to be protected by Swiss law. |
В Швейцарии - это единственная школа гостиничного бизнеса, предлагающая обучение совместно с Университетом прикладных наук и искусств Западной Швейцарии (HES-SO), известным высоким качеством обучения и выдачей учебных дипломов, защищенных законом Швейцарии. |
He argues there is no "Islamic civilization" nor a "Western civilization", and that the evidence for a civilization clash is not convincing, especially when considering relationships such as that between the United States and Saudi Arabia. |
Он утверждает, что нет «исламской цивилизации» или «западной цивилизации» и что доказательства цивилизационного столкновения не убедительны, особенно при рассмотрении таких отношений, как между Соединенными Штатами и Саудовской Аравией. |
The Conference shall elect three tellers (one from the Western Group delegations, one from the Eastern Group delegations and one from the Non-Aligned Movement delegations) who shall supervise the voting process and the counting of the votes by the Secretariat. |
Конференция избирает трех счетчиков (одного от делегаций западной группы, одного от делегаций восточной группы и одного от делегаций Движения неприсоединившихся стран), которые будут наблюдать за процессом голосования и подсчетом голосов секретариатом. |
The Croatian Government declared that those Croatian Serbs who fled Western Slavonia will be permitted to return, if it was ascertained that they were legally resident in Croatia prior to the 1991 conflict. |
Правительство Хорватии объявило, что тем хорватским сербам, которые бежали из Западной Славонии, будет позволено вернуться, если будет установлено, что они законно проживали в Хорватии до конфликта 1991 года. |
Negotiations have taken place between the Government of Croatia and the Government of Bosnia and Herzegovina, together with representatives of the former "Autonomous Province of Western Bosnia", to determine the future of these refugees. |
Вопрос о будущем этих беженцев обсуждался на переговорах между правительством Хорватии и правительством Боснии и Герцеговины с участием представителей бывшего "автономного края Западной Боснии". |
My delegation, therefore, associates itself with the views expressed by the distinguished representatives of the United States on behalf of the Western Group, of Bulgaria on behalf of the Eastern European Group, and my distinguished colleague from Romania. |
Поэтому моя делегация разделяет мнения, изложенные уважаемым представителем Соединенных Штатов от имени Западной группы, уважаемым представителем Болгарии от имени Восточноевропейской группы и моим уважаемым коллегой из Румынии. |
The 2004 Meeting of States Parties approved the nomination by the Western Group of Ambassador John Freeman of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as Chairman of the Meeting of Experts and Meeting of States Parties in 2005. |
Совещание государств-участников 2004 года одобрило выдвижение Западной группой посла Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Джона Фримена в качестве Председателя Совещания экспертов и Совещания государств-участников в 2005 году. |
Allow me also to express my thanks to the coordinators of the regional groups, Ambassador Kunadi of the G21, Ambassador Siebert of the Western Group, Mr. Mikhnevich of the Eastern European Group and Ambassador Li of China. |
Позвольте мне также выразить признательность координаторам региональных групп: послу Кунади из Группы 21, послу Зайберту из Западной группы, г-ну Михневичу из Восточноевропейской группы и послу Китая Ли. |
Support is also needed for the facilitation of implementation of the subregional action programmes in Western, Eastern and Southern Africa and the Maghreb, that is, the implementation of activities under the subregional thematic programmes. |
Кроме того, требуется поддержка для оказания содействия в осуществлении субрегиональных программ действий в западной, восточной и южной частях Африки и Магрибе, т.е. в осуществлении деятельности, предусмотренной субрегиональными тематическими программами. |