15/ According to a survey of 10,000 large and medium-sized firms in western Germany, the overriding objective of German firms in order to remain competitive in global markets is to reduce total costs of production by 20 to 30 per cent. |
15/ Согласно результатам обследования 10000 крупных и средних компаний в Западной Германии, первостепенной задачей немецких компаний, стремящихся сохранить конкурентоспособность на мировых рынках, является сокращение совокупных издержек производства на 20-30 процентов. |
1963-1967 University of western Australia (Perth) School of Law (LL.B degree) |
1963-1967 годы Университет Западной Австралии, факультет права (Перт), получил диплом бакалавра права |
We participated in the mine-clearing and road-building operations in western Cambodia, and, as I speak, Thailand is working closely with UNTAC in implementing the withdrawal of the remaining UNTAC personnel. |
Мы участвовали в разминировании и в операциях по строительству дорог в западной Камбодже и в то время, когда я выступаю здесь, Таиланд тесно сотрудничает с ЮНТАК в осуществлении вывода остающегося персонала ЮНТАК. |
The government agenda stated that the main challenges facing the country in the coming years were the liberation of southern Lebanon and the western Bekaa, the continuation of reconstruction, and the strengthening of the education sector and of human resources development. |
В программе этого правительства заявлено, что основными проблемами, с которыми страна столкнется в ближайшие годы, является освобождение юга Ливана и западной части долины Бекаа, дальнейшая реконструкция и укрепление сектора образования и развитие людских ресурсов. |
Operations in close proximity to the border, however, clearly contain the potential for contact with Indonesian elements operating on the western side of the border. |
Следует, однако, отметить, что проведение операций в непосредственной близости от границы не исключает вероятности столкновений с индонезийскими силами, действующими на западной стороне границы. |
In the western African subregion the process of creating a donor consultative group or forum has been completed and six of the governments have designated a lead country from the group to serve as facilitator for the NAP process. |
В субрегионе Западной Африки процесс создания консультативной группы или форума доноров завершен, и шесть правительств определили страну-руководителя этой группы для выполнения функций координатора процесса осуществления НПД. |
The food was provided by WFP and distributed by ADRA in Bassa, Monserrado, Margibi and Lower Bong and by LWS in western Liberia, Upper Bong and Nimba. |
Это продовольствие предоставлялось МПП и распространялось АДРА в Бассе, Монтсеррадо, Маргиби и Нижнем Бонге и ВЛС в западной части Либерии, Верхнем Бонге и Нимбе. |
They contribute to the prevailing tensions in western Rwanda, where, according to the Government, a large number of infiltrators coordinate insurgent activities and where acts of sabotage and the use of landmines have increased. |
Они содействуют созданию напряженности в западной части Руанды, где, по заявлениям правительства, большое число просочившихся агентов координирует мятежные действия и где участились акты диверсии и случаи применения наземных мин. |
Moreover, with respect to military activities, given changes in the geopolitical situation in the western Pacific, the Administering Authority currently had no plans to conduct military activities in Palau. |
Кроме того, что касается военной деятельности, то ввиду изменения геополитической ситуации в западной части Тихого океана управляющая власть в настоящее время не планирует осуществлять военную деятельность в Палау. |
In Bosnia and Herzegovina there are programmes for traumatized children and women in the regions of Bihac and western Herzegovina and in the towns of Sarajevo, Mostar and Tuzla. |
В Боснии и Герцеговине существуют программы для травмированных детей и женщин в районах Бихача и западной части Герцеговины, а также в городах Сараево, Мостар и Тузла. |
The prevailing assessment at the time was that any potential military confrontation in the sector would most likely be in the Posavina area and the Majevica Hills in the western portion of the sector, and not around Srebrenica. |
Большинство специалистов в то время полагало, что любые возможные военные столкновения в секторе скорее всего будут иметь место в Посавинском районе и на Маевицких высотах в западной части сектора, а не вокруг Сребреницы. |
Owing to the humanitarian crisis caused by the influx of internally displaced persons on the Zugdidi side, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has temporarily relocated its base in western Georgia from Sukhumi to Zugdidi. |
Вследствие гуманитарного кризиса, возникшего в результате притока вынужденных переселенцев на другую сторону Зугдиди, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности (УКГДООН) временно перевело свою базу в Западной Грузии из Сухуми в Зугдиди. |
In fulfilment of this plan, attacks were launched on two fronts; one in north-western Uganda, in a region called West Nile, and the other in western Uganda, in the district of Kasese. |
Во исполнение этого плана наступление было начато на двух фронтах: одно - в северо-западной части Уганды, в районе, называемом Западный Нил, и другое - в западной Уганде, в провинции Касесе. |
The Russian Federation exported 22 Mt, 3 Mt less than in the previous year, of which 5 Mt to Japan, 14 Mt to western and central/eastern Europe and 3 Mt to the CIS. |
Российская Федерация экспортировала 22 млн. т, что на 3 млн. т меньше, чем в предыдущий год, из которых 5 млн. т поступило в Японию, 14 млн. т - в страны западной и центральной/восточной Европы и 3 млн. т в СНГ. |
UNPREDEP also confirms that the refocusing of its activities along the western border and its reinforced and highly visible community patrols in minority villages along the border during the height of the Albanian crisis had a calming effect on the population in those areas. |
СПРООН также подтверждают, что изменение направленности их деятельности вдоль западной границы, а также усиление и активизация проводимого ими общинного патрулирования в расположенных вдоль границы деревнях, где проживают меньшинства, в разгар албанского кризиса оказали успокаивающее воздействие на жителей этих районов. |
Brig. Khalid insists that there are other Sudanese military training camps in the border region of western Eritrea and that his units have already infiltrated Sudan to engage in small-scale guerrilla activity and provoke mutiny in the Sudanese armed forces. |
Бригадир Халид утверждает, что в пограничном районе Западной Эритреи имеются другие суданские военные учебные лагеря и что его подразделения уже проникли в Судан для ведения мелкомасштабных партизанских действий и провоцирования мятежей в суданских вооруженных силах. |
A subregional seminar for judiciary personnel from States in western Africa was held at Abidjan, from 23 to 26 April 1996, and national seminars were held for such personnel in Ghana, Namibia and Yemen. |
В Абиджане с 23 по 26 апреля 1996 года был проведен субрегиональный семинар для персонала судебных органов из государств Западной Африки, а в Гане, Йемене и Намибии были проведены национальные семинары для такого персонала. |
The South Pacific Forum is a unique organization centred on the Heads of Government of 16 Pacific nations which share a very special part of the world: the vast expanses of ocean and islands in the central and western Pacific, both north and south of the Equator. |
Южнотихоокеанский форум является уникальной организацией, объединяющей главы государств 16 тихоокеанских стран, которые расположены в очень специфическом регионе мира, охватывающем огромные пространства океана и островов в центральной и западной части Тихого океана по обе стороны экватора. |
An agreement between the foundation ECO-HABITAT, the Ministry of Health and the oil company Petroleos de Venezuela and the Rural Housing Association was arranged to implement programmes of rural housing in the oil zones in eastern and western Venezuela. |
Было достигнуто соглашение между фондом "Эко-Хабитат", Министерством здравоохранения и нефтяной компанией "Петролеос де Венесуэла", а также Ассоциацией по сельскому жилищному строительству в целях осуществления программ сельского жилищного строительства в нефтедобывающих районах Восточной и Западной Венесуэлы. |
Since October 1994 "Republic of Serb Krajina" forces have been engaged in the fighting in the Bihac pocket, along with Bosnian Serb forces and troops of the "autonomous province of western Bosnia" - led by Mr. Fikret Abdic. |
В период с октября 1994 года силы Республики Сербская Краина участвовали в боевых действиях в Бихачском анклаве совместно с силами боснийских сербов и отрядами Автономного края Западной Боснии, который возглавляет г-н Фикрет Абдич. |
It has been used as the basis for the establishment of at least two important regional fisheries management organizations - in the western and central Pacific Ocean and the south-east Atlantic Ocean. |
Оно использовалось в качестве основы при учреждении по меньшей мере двух важных региональных рыбохозяйственных организаций - в западной и центральной частях Тихого океана и в юго-восточной части Атлантического океана. |
This format has proven to be extremely useful to foster security dialogue and cooperation among Governments of the western Mediterranean. Spain has undoubtedly shown a strong commitment to peace, security and stability within the framework of the Barcelona process. |
Этот формат в значительной мере способствовал укреплению диалога и сотрудничества в сфере безопасности между правительствами западной части Средиземноморья. Испания, безусловно, продемонстрировала твердую приверженность делу мира, безопасности и стабильности в рамках Барселонского процесса. |
An estimated 170 million people, 3 per cent of the world population, are infected with HCV. Areas of highest HCV prevalence can be found in Africa, the eastern Mediterranean, South-East Asia and the western Pacific. |
По оценкам, 170 млн. человек, или 3 процента населения мира, инфицированы вирусом гепатита С. Районы с наиболее высоким уровнем распространения гепатита С находятся в Африке, Восточном Средиземноморье, Юго-Восточной Азии и западной части Тихоокеанского региона. |
The classification framework was first developed to encourage economies in transition to re-evaluate their coal and mineral deposits using market criteria and bring their classification systems more in line with western terminology and practice in order to facilitate their integration into the European and world economies. |
Рамочная классификация была первоначально разработана в целях поощрения стран с переходной экономикой к проведению новой оценки запасов месторождений угля и минерального сырья на основе рыночных критериев и сближения их систем классификации с западной терминологией и практикой в целях облегчения их интеграции в европейскую и мировую экономику. |
In their meetings with the Commission on 7 and 10 July 1998, Minister Mukasa and Minister Rugunda informed the Commission that small groups of the ex-FAR and Interahamwe militia were operating in western Uganda. |
ЗЗ. В ходе своих встреч с Комиссией 7 и 10 июля 1998 года министр Мукаса и министр Ругунда проинформировали членов Комиссии о том, что небольшие группы бывших ВСР и ополчения "интерахамве" действуют в западной части Уганды. |