Lastly, Panama's Maritime Authority supports the efforts of the Security Council and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to eliminate piracy in Somalia, the western Indian Ocean and the Gulf of Aden. |
В заключение следует отметить, что Панамское морское управление поддерживает усилия Совета Безопасности и Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали, направленные на ликвидацию пиратства в Сомали, западной части Индийского океана и Аденском заливе. |
The pink goblin shark (Goblin shark) measures between two and three feet high and can be found in the western and eastern Atlantic, western Indian Ocean, Western Pacific Ocean from Japan to Australia. |
Розовый акула Гоблин (Goblin Shark) мер, от двух до трех футов и может быть найден в западной и восточной части Атлантического океана, западной части Индийского океана, западной части Тихого океана от Японии до Австралии. |
The European Union, adopted in June 2003 the "Thessaloniki agenda for the western Balkans: moving towards European integration", which represents an important new step in the relationships between the EU and the western Balkans. |
Европейский союз в июне 2003 года принял «Салоникскую программу для стран западной части Балканского полуострова: по пути европейской интеграции», что является важным новым шагом в развитии взаимоотношений между Европейским союзом и странами западной части Балканского полуострова. |
The western Balkan countries are participating in the regional environmental reconstruction programme, and cooperating with the European Environment Agency in order to connect the western Balkans to the European Environment Information and Observation Network. |
Страны западной части Балканского полуострова участвуют в осуществлении региональной программы оздоровления окружающей среды и сотрудничают с Европейским агентством по окружающей среде в присоединении стран западной части Балканского полуострова к Европейской экологической информационно-наблюдательной сети. |
The region covers a large area stretching northeast from Angola, including the southeast section of the Democratic Republic of the Congo, the northern half of Zambia, a large section of western Tanzania, southern Burundi, and northern and western Malawi. |
Этот регион охватывает большую территорию, простирающуюся к северо-востоку от Анголы, включая юго-восточную часть Демократической Республики Конго, северную половину Замбии, большую часть западной Танзании, южную часть Бурунди, а также северную и западную часть Малави. |
The western border is a convergent boundary largely responsible for the mountains in western Sulawesi, subduction zones also exist on the eastern border near Seram and the southern border with the Timor Plate. |
На западной границе есть конвергентная граница, которая в основном соответствует горам на западе Сулавеси, зоны субдукции существуют на восточной границе вблизи Серам и на южной границе с Тиморской плитой. |
The refinery at Pavlodar is supplied mainly by crude oil from western Siberia; the Atyrau Refinery runs solely on domestic crude from the western region of Kazakhstan; and the Shymkent refinery currently uses oil from the southern region of Kazakhstan. |
НПЗ в Павлодаре получает сырую нефть, главным образом, из западной Сибири, АНПЗ работает исключительно на отечественной нефти из западного региона Казахстана, а НПЗ в Шымкенте в настоящее время использует нефть из южных районов Казахстана. |
The Firelands, or Sufferers' Lands, tract was located at the western end of the Connecticut Western Reserve in what is now the U.S. state of Ohio. |
Горелые земли (англ. Firelands), или земли Страдальцев (англ. Sufferers' Lands) - участок, находившийся в западной оконечности Коннектикутского Западного резерва (англ. Connecticut Western Reserve), а теперь это в американском штате Огайо. |
It is Australia's second-most endangered freshwater turtle species, after the western swamp turtle (Pseudemydura umbrina) of Western Australia. |
Вид является вторым по охранному статусу среди пресноводных черепах в Австралии после болотной жабьей черепахи (лат. Pseudemydura umbrina), обитающей в западной Австралии. |
In view of deteriorating conditions for aid workers, the security phase in Western "Somaliland" was raised to phase 4 (Emergency Operations) and to phase 5 (Evacuation) in Kismaayo town and for parts of the western border with Kenya. |
Ввиду ухудшения условий работы персонала по оказанию помощи «уровень безопасности» был поднят до уровня 4 (чрезвычайные операции), а также до уровня 5 (эвакуация) в городе Кисмайо и в отдельных районах на западной границе с Кенией. |
Security constraints throughout western and central Africa, principally in the Central African Republic and northern Mali, continue to restrict humanitarian operations and limit humanitarian actors' ability to reach persons in need. |
Проблемы в области безопасности, существующие на всей территории Западной и Центральной Африки, прежде всего в Центральноафриканской Республике и северной части Мали, по-прежнему препятствуют осуществлению гуманитарных операций и ограничивают возможности гуманитарных организаций по оказанию помощи нуждающимся. |
The primary focus of the workshop was on South-East Europe and the western Balkans, but the participation of experts from other UNECE countries brought additional insights about good practices and experiences from across the UNECE region. |
Хотя основное внимание на семинаре было уделено Юго-Восточной Европе и западной части Балкан, участие в нем экспертов из других стран - членов ЕЭК ООН позволило получить дополнительную ценную информацию о передовой практике и опыте в регионе ЕЭК ООН. |
MINUSCA has further increased its interaction with the humanitarian country team as well as the international forces, including MISCA, Operation Sangaris and EUFOR, to enhance efforts to protect civilians in high-risk areas, in particular in the western and central parts of the country. |
МИНУСКА еще более усилила свое взаимодействие с гуманитарной страновой группой и международными силами, включая АФИСМЦАР, операцию «Сангарис» и СЕС, в целях активизации усилий по защите гражданских лиц в районах высокого риска, в частности в западной и центральной частях страны. |
The Al Waer area is located on the western side of Homs City, approximately 3 kilometres west of the old city of Homs. |
Район Эль-Ваир находится в западной части города Хомс, приблизительно в З километрах к западу от исторической части города Хомс. |
This programme, designed to prevent potential extremist threats and to strengthen the essential requirements for peaceful coexistence on an equal footing, has been extended to include the education of "democracy trainers" in selected State sport associations and firefighters' associations in western Germany. |
Сфера действия этой программы, созданной для предупреждения потенциальных угроз экстремизма и укрепления необходимых предпосылок мирного сосуществования на основе равенства, была распространена на практику подготовки «инструкторов по вопросам демократии» в отдельных государственных спортивных ассоциациях и ассоциациях пожарников в западной Германии. |
Effective disarmament, demobilization and reintegration operations started at the end of October 2012 in Abidjan and have since expanded, with small-scale operations in the northern and western parts of the country. |
Первые конкретные шаги по выполнению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции были предприняты в конце октября 2012 года в Абиджане, после чего аналогичные мелкомасштабные мероприятия были проведены в северной и западной частях страны. |
It strengthened national systems for statistics on justice and home affairs; supported criminal intelligence, measures to combat trafficking in persons and border control capacities; and reported on corruption and crime in the western Balkans. |
ЮНОДК способствовало укреплению национальных статистических систем в области правосудия и внутренних дел: оказывало помощь в сборе оперативных данных о преступности, поддерживало меры по борьбе с торговлей людьми и улучшению пограничного контроля, а также представляло информацию о коррупции и преступности в западной части Балкан. |
This area thus refers to the presence of what could be termed "substantive" approaches, that is, those approaches envisaging a revision of the epistemological, philosophical and cultural foundations of science, on which a critical vision of western science can be drawn. |
Эта область, таким образом, относится к наличию того, что можно назвать «основными» подходами, то есть подходами, предусматривающими пересмотр эпистемологических, философских и культурных основ науки, на которых может создаваться важнейшее видение западной науки. |
The next greatest number occurred in the central and western governorates, where incidents involving 53 children were reported in Sana'a city and the governorates of Sana'a, Taiz, Hadramaut and Al Bayda'. |
Следующее наиболее большое число жертв имело место в центральной и западной мухафазах, где произошли события, во время которых пострадали 53 ребенка в Сане, столичной мухафазе, Таизе, Хадрамауте и Эль-Бейде. |
The technical assessment mission determined that, while both the eastern and the western parts of the Democratic Republic of the Congo face problems created by the absence of effective State institutions and authority, the challenges in the east are more acute owing to the prevailing armed conflict. |
Миссия по технической оценке определила, что, хотя и в восточной, и в западной частях Демократической Республики Конго есть проблемы, обусловленные отсутствием эффективных государственных учреждений и органов, проблемы в восточной части страны носят более острый характер в связи с продолжающимся вооруженным конфликтом. |
The humanitarian situation throughout the country continues to be characterized by a prolonged and increasing decline in basic social services, including primary health care and education in the northern and western parts of the country. |
Гуманитарная ситуация на всей территории страны по-прежнему характеризуется длительным и усиливающимся сокращением уровня предоставления основных социальных услуг, включая первичную медико-санитарную помощь и образование, в северной и западной частях страны. |
It has two drawbacks: First; the globalization of the western view beyond its geographical borders despite the fact that it only presents the point of view of a "group" of people not "all" the people. |
Здесь есть два отрицательных момента: во-первых, глобализация западной концепции с выходом за пределы географических границ Запада вопреки тому, что речь идет о взглядах «группы» людей, а не «всех» людей. |
In the second part of its Judgment, dealing with the western section of the boundary between Benin and Niger, in the sector of the River Mekrou, the Chamber examined the various documents relied on by the Parties in support of their respective claims. |
Во второй части своего решения, касающейся западной части границы между Бенином и Нигером, на участке реки Мекру, камера рассмотрела различные документы, на которые опирались стороны в поддержку своих соответствующих притязаний. |
In addition, the World Bank has established a Fisheries Seed Fund in the amount of $60 million for the sustainable management of large marine ecosystems in selected countries in western, southern and eastern Africa. |
Кроме того, Всемирным банком был создан фонд стартового капитала для развития рыбного хозяйства объемом в 60 млн. долл. США, с тем чтобы способствовать рациональному использованию крупных морских экосистем в отобранных странах Западной и Восточной Африки и юга Африки. |
These partnerships committed to the improvement of coordination, the strengthening of anti-piracy and maritime capacity of States in the western Indian Ocean and the Gulf of Aden, and the development of viable and sustainable alternatives to piracy in Somalia. |
Эти партнерства обязались улучшать координацию, активизировать борьбу с пиратством и укреплять морской потенциал государств западной части Индийского океана и Аденского залива, а также развивать жизнеспособные и устойчивые альтернативы пиратской деятельности в Сомали. |