In paragraph 22 above, the Advisory Committee has recommended that the Secretary-General be requested to provide in his next budget submission further details and explanations on the organizational and financial implications of the movement of operations from western to eastern Democratic Republic of the Congo. |
В пункте 22 настоящего доклада Консультативный комитет рекомендовал просить Генерального секретаря представить в его докладе, содержащем бюджет на следующий период, дополнительные подробные сведения и разъяснения относительно организационных и финансовых последствий переноса оперативной деятельности из западной части Демократической Республики Конго в ее восточную часть. |
In response to the fatal shooting of a Kosovo Serb visiting his property in western Kosovo, as mentioned in paragraph 30 above, local Kosovo Serb leaders petitioned the Kosovo institutions and international community representatives for improved law enforcement responses. |
После того как был застрелен косовский серб, приехавший посетить свой дом в западной части Косово, о чем говорилось в пункте 30 выше, местные лидеры косовских сербов обратились к учреждениям Косово и представителям международного сообщества с петицией об улучшении мер реагирования со стороны правоохранительных органов. |
It was suggested that, in western Africa, a regional initiative be developed to establish a coordinating body or agency mandated to coordinate implementation of agreed WTO trade |
Высказывалось предложение разработать в западной части Африки региональную инициативу по созданию координирующего органа или агентства, которое координировало бы осуществление в регионе согласованных в рамках ВТО мер по упрощению процедур торговли. |
The devastation caused by the floods in eastern and western Nepal was widely covered, highlighting both the plight of victims and cooperation between the Governments of Nepal and India in addressing the problem. |
В средствах массовой информации много говорилось о разрушениях, вызванных наводнениями в восточной и западной части Непала, при этом особое внимание уделялось бедственному положению пострадавших и сотрудничеству между правительствами Непала и Индии в решении этой проблемы. |
The present report is a summary of the findings of two missions dispatched by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in response to reports of allegations of serious violations of human rights in the Darfur region of western Sudan. |
Настоящий доклад представляет собой резюме, подготовленное по итогам двух миссий, направленных Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в ответ на сообщения о предполагаемых серьезных нарушениях прав человека в районе Дарфур в западной части Судана. |
The restructuring of UNHCR's presence in western and central Europe was being pursued to facilitate strategy formulation and the development of responses to common challenges, while streamlining staffing, structures, functions and responsibilities. |
УВКБ изменяет структуру своего присутствия в Западной и Центральной Европе, чтобы было проще формулировать стратегию и вырабатывать ответные меры на общие вызовы, пытаясь при этом упорядочить кадровые вопросы и структуру, разграничить функции и ответственность. |
(e) Development and intensification of tripartite cooperation between the member States of the European Union and countries of northern, western and central Africa; |
ё. Развитие и активизация трехстороннего сотрудничества между странами - членами Европейского союза, странами Северной, Западной и Центральной Африки; |
(c) Development of institutional twinning and partnerships between schools, universities, hospitals and research centres in northern, western and central Africa and in Europe; |
с. Развитие побратимских связей и партнерских отношений между школами, университетами, больницами и исследовательскими центрами в странах Северной, Западной и Центральной Африки и Европы; |
A large number of NGOs from Asia, Latin America and southern and western Africa had since become involved in the question, and the network of NGOs had therefore wished to reflect that increased involvement in the provisional programme. |
С тех пор к обсуждению данного вопроса было привлечено большое число НПО из регионов Азии, Латинской Америки, Южной и Западной Африки, и по этой причине сеть НПО хотела бы отразить в предварительной программе работы факт своего более активного широкого участия. |
Africa had always been a priority and his Government was strengthening its cooperation through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and through efforts such as the Techno-Economic Approach for Africa-India Movement (Team-9) in western Africa. |
Одним из приоритетных направлений всегда являлась Африка, и правительство Индии укрепляет свое сотрудничество в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и таких проектов, как Технико-экономический подход в интересах Африканско-Индийского движения (ТИМ-9) в западной Африке. |
Recently a programme on the Florian region in western Greece, due to be broadcast on State television, had been postponed indefinitely because it showed some local inhabitants saying that their mother tongue was Macedonian and that it had been banned by the State for decades. |
Недавно на неопределенный срок была отложена трансляция одной из программ государственного телевидения на район Флорины в западной Греции в связи с тем, что участвовавшие в ней несколько местных жителей рассказали о том, что их родным языком является македонский, который был запрещен государством несколько десятилетий назад. |
The report will contain information about the forum on basic employment problems faced by young people in western Ukraine and the means of tackling these problems, to be held on 8 August 2003 in Ivano-Frankivsk, Ukraine. |
Доклад будет содержать информацию о форуме "Основные проблемы занятости молодежи Западной Украины и пути их решения", который состоится 8 августа 2003 года в Ивано-Франковске. |
Adjustments to the locations of several elements of the force will accompany these reductions, and UNAMSIL troops plan to vacate areas in Kambia, Bombali, Koinadugu, Pujehun and Kenema districts, as well as in the western area. |
Эти сокращения будут сопровождаться корректировкой дислокации нескольких компонентов сил, и войска МООНСЛ будут выведены из районов Камбиа, Бомбали, Коинадугу, Пуджехуна и Кенемы, а также из Западной области. |
It reminds us of the minefields of Challe and Morice which were laid by colonial forces along our eastern border with Tunisia and our western border with Morocco to prevent the Algerian people from regaining national sovereignty. |
Она напоминает нам о минных полях Шалле и Мориса, которые были установлены колониальными войсками по нашей восточной границе с Тунисом и по нашей западной границе с Марокко, с тем чтобы помешать алжирскому народу восстановить национальный суверенитет. |
It is anticipated that the UNDCP regional office for western Africa will be converted to an office of the Office for Drug Control and Crime Prevention in 2001, as the Centre's technical cooperation projects in the subregion are finalized. |
Ожидается, что региональное отделение ЮНДКП для Западной Африки будет преобразовано в отделение Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в 2001 году, когда будут завершены проекты технического сотрудничества Центра в этом субрегионе. |
In the Qalqilya governorate alone, the wall will stretch along the fields of 300 farmers, and 1,000 farmers will lose significant portions of land to the western side of the wall. |
Только в мухафазе Калькилья эта стена будет проложена по полям, принадлежащим 300 фермерам, и 1000 фермеров лишатся значительной части своих наделов на западной стороне от стены. |
The party of roughly 30 horses and a dozen men carried food supplies, and expected to find the Donner Party on the western side of the mountain, along the Bear River below the steep approach to Emigrant Gap, perhaps starving but alive. |
Группа из примерно 30 лошадей и дюжины мужчин несла запасы еды и рассчитывала обнаружить группу Доннера на западной стороне гор, у Медвежьей реки, ниже крутого подхода к Проходу Эмигрантов, возможно, изголодавшими, но живыми. |
The inner enclosure can only be accessed through the Puerta de los Cuartos de Granada (Gate of the Granada Quarters) which acts as the defence for the western side of the palace. |
Внутренняя стена может быть преодолена только через Puerta de los Cuartos de Granada (Ворота Гранадских квартир), осуществляющие защиту западной части дворца. |
The second artist painted the lateral walls, whereas the most ungifted created the illustrations on the western wall, the lower zone of the eastern and a part of the northern wall. |
Второй художник расписывал боковые стены, в то время как наименее квалифицированные художники создали иллюстрации на западной стене, нижней зоне восточного стены и части северной стены. |
While a vast area of quiet dampened the front of the race, Aldabra has left its first place for the area around the north and hopes to join the ring path by the western quiet... |
Хотя обширной территории тихой ослабило фронт гонки, Альдабра оставило первое место по окрестностям на севере и надеется вступить кольцо путь к западной спокойно... |
Brigadier General Ferdinand Claiborne, a militia commander in the Mississippi Territory, was concerned about the weakness of his sector on the western border of the Creek territory, and advocated preemptive strikes. |
Бригадный генерал Фердинанд Клэйборн, командир ополченцев в территории Миссисипи, был обеспокоен слабостью его участка на западной границе территории криков и выступал за нанесение упреждающих ударов. |
On August 13, Mola met Franco in Seville and decided to capture San Sebastián and Irún in order to cut the Basques off from the French Border at the western end of the Pyrenees. |
13 августа Мола встретился с Франко в Севилье и на встрече с ним принял решение о захвате Сан-Себастьяна и Ируна с целью отрезать басков от Франции в западной оконечности Пиреней. |
In contrast to the angry protests resulting from the arrests on war crimes charges of three former KLA members in January 2002, these arrests generated only localized reaction in western Kosovo. Further high-profile arrests were made by UNMIK police on 6 July. |
В отличие от гневных протестов, последовавших за арестами по обвинению в военных преступлениях трех бывших членов ОАК в январе 2002 года, эти аресты вызвали лишь локальную реакцию в западной части Косово. 6 июля полиция МООНК произвела новые аресты, получившие широкую огласку. |
In view of the gravity of the situation in western Sudan, in the present report, the Special Rapporteur refers to the following cases: |
В силу остроты положения в западной части Судана в настоящем докладе Специального докладчика упоминаются следующие случаи: |
The Group of Experts on Côte d'Ivoire, following a visit to western Côte d'Ivoire in May 2008, informed the Panel of the existence of local militias in this region, although those militias are not at present engaged in any military activities. |
Группа экспертов по Кот-д'Ивуару после посещения западной части Кот-д'Ивуара в мае 2008 года информировала Группу экспертов по Либерии о существовании местных отрядов ополченцев в этом регионе, хотя эти ополченские отряды в настоящее время не участвуют в каких-либо военных операциях. |