In 1953, Belgian ichthyologist Max Poll published a report on sharks and chimaeras captured during a 1948-49 Belgian oceanographic expedition off western Africa, including several seemingly ovoviviparous blackmouth catsharks (G. melastomus). |
Максимальный размер 46 см. В 1953 году бельгийский ихтиолог Макс Полл опубликовал доклад об акулах и химерах, пойманных в 1948-1949 годах в ходе океанографической экспедиции в Западной Африке, в том числе он описал испанских акул-пилохвостов (Galeus melastomus) как яйцеживородящих. |
Meanwhile, the guerrilla's violent actions included the blowing-up of dozens of bridges, mostly in western Cambodia, and attacks against village and commune administration, police or military offices. |
Тем временем в результате насильственных действий со стороны партизанских формирований были взорваны десятки мостов, главным образом в западной Камбодже, и совершены нападения на администрацию деревень и общин, полицейские или военные объекты. |
This blockade is being accompanied daily by heavy artillery shelling and murderous air-raids which have resulted in numerous casualties among innocent civilians in southern Lebanon and in the western Bekaa and caused considerable material damage. |
Эта блокада сопровождается ежедневными обстрелами из тяжелой артиллерии и губительными воздушными налетами, в результате которых гибнут многие ни в чем не повинные гражданские лица в южной части Ливана и западной части долины Бекаа и наносится значительный материальный ущерб. |
For that purpose, Croatia has deployed 20,000 troops towards the Serbian villages in Gorski Kotar with 35 tanks and 20 armoured personnel carriers, while Tomislav Mercep men, notorious for their mass crimes against the Serbs in western Slavonia, are quartered at Dreznica and Jasenak. |
С этой целью Хорватия направила в сербские деревни в Горски-Котаре 20000 военнослужащих, а также 35 танков и 20 бронемашин пехоты, а люди Томислава Мерцепа, известные своими многочисленными преступлениями против сербов в западной Славонии, расположены в Дрежнице и Ясенаке. |
The SPLA has a presence among Dinka living in Ruweng county, a pocket of western Upper Nile bordering on Heglig; this was the site of the capture and summary execution of the four Sudanese. |
В составе НОАС есть представители динка, проживающие в округе Рувенг, который является небольшим анклавом в западной части Верхнего Нила, граничащим с Хеглигом; именно здесь были схвачены и в суммарном порядке казнены четыре суданца. |
The United States had applied different phase-in periods for the Caribbean and western Atlantic region and other developing countries, and had also made far greater efforts to transfer the required technology to the former. |
Они установили различные сроки поэтапного введения этой меры для Карибского бассейна и района Западной Атлантики и других развивающихся стран, а также предприняли значительно более активные усилия для передачи необходимой технологии первым из них. |
In the western Indian Ocean, this species occurs from the Red Sea to South Africa, including Madagascar, the Seychelles, the Aldabra Group, Mauritius and the Chagos Archipelago. |
В западной части Индийского океана этот вид населяет воды от Красного моря до Южной Африки, включая о.Мадагаскар, Сейшельские острова, группу островов Альдабра, о. Маврикий, и Архипелаг Чагос. |
In the western area and the southern and eastern provinces (with the exception of Kailahun district), aid agencies have begun to reactivate programmes as they have benefited from improved security and access. |
В западной части страны и в южных и восточных провинциях (за исключением округа Каилахун) учреждения, занимающиеся оказанием помощи, вновь приступили к осуществлению своих программ благодаря улучшению обстановки в плане безопасности и расширению доступа к различным районам. |
One of these centres is located at Phnom Sasada, in NADK Sector 32, a region controlled by the guerrillas adjacent to the Thai border in western Battambang province. |
Один из таких центров расположен в Пномсасаде в секторе 32 национальной армии Демократической Кампучии - контролируемом партизанами районе, прилегающем к таиландской границе в западной части провинции Баттамбанг. |
At the outset of the "refugee crisis", "SVK" special operations police units moved from the Knin and Lapac area into Banija on the border with western Bosnia. |
С момента начала "кризиса, связанного с беженцами", специальные оперативные подразделения полиции были передислоцированы из района Книна и Лапаца в район Баньи на границе западной части Боснии. |
A supporting artillery group (2nd Artillery Battalion, T-130, MRL "Oganj" Battery) was created from the Artillery Regiment of the 21st Corps to support combat operations in western Bosnia. |
На основе артиллерийского полка 21-го корпуса была сформирована вспомогательная артиллерийская группа (2-й артиллерийский дивизион, Т-130, батарея РСЗО "Огань") для поддержки боевых операций в западной части Боснии. |
In Plaski municipality, as part of preparations for offensive operations in western Bosnia, a territorial defence unit was organized and attached to the 70th Brigade. |
В административном районе Плашки в рамках подготовки к наступательным операциям в западной части Боснии было сформировано подразделение территориальной обороны, которое было передано в распоряжение 70-й бригады. |
On 11 January 1995, IDF troops prevented some 200 residents of Kafr Diek in western Samaria from marching in the direction of the Ale Zahav settlement to protest land clearing work on a 90-dunum plot near the settlement. |
11 января 1995 года солдаты ИДФ преградили путь примерно 200 жителям населенного пункта Кафр-Диек в западной части Самарии, направлявшимся к поселению Але-Захав, чтобы выразить протест в связи с расчисткой расположенного у поселения земельного участка площадью 90 данумов. |
A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. |
В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
For a very long time after all, western Europeans in general, the British, for example, supposed that their superiority lay in their religion. |
Очень долгое время жители Западной Европы в целом,... и, в частности, британцы полагали, что корень их превосходства лежит в их религии. |
In 1992-1995, sulphur deposition significantly exceeded critical loads in the north of the Kola peninsula and in Leningrad oblast, as well as along Russia's western border and in the cis-Ural regions. |
Значительное превышение атмосферного выпадения соединений серы в 1992-1995 годах над величинами критических нагрузок имело место на севере Кольского полуострова и в Ленинградской области, а также вдоль западной границы России и в районах Предуралья. |
This manner of applying the Public Offence Act seems to have become widespread in recent months in the western Nepalese province of Rolpa, where the guerilla base mentioned above is located. |
Такая практика применения Закона о нарушениях общественного порядка, как представляется, в последние месяцы приобрела всеобщий характер в западной провинции Непала (Ролпа), где существует очаг партизанского движения, о котором упоминалось выше. |
Starting in October 2001, UNCTAD/ASYCUDA decided to second an IT expert, based in Ouagadougou, to assist the countries of western Africa in their migration process. |
По линии ЮНКТАД/АСОТД было принято решение начиная с октября 2001 года командировать эксперта по ИТ в Уагадугу для оказания помощи странам Западной Африки в процессе их перехода на новую систему. |
Ms. Riemann-Hanewinckel said that, while much had been accomplished by her Government in combating violence against women and children, the subject had been taboo for many decades in both the eastern and western parts of Germany. |
Г-жа Рейманн-Ханивинкель говорит, что, хотя ее правительство добилось многого в борьбе с насилием в отношении женщин и детей, многие десятилетия как в восточных, так и в западной частях Германии этот вопрос носил характер табу. |
One of the most important obstacles these populations meet with is the fact that on moving into higher education or vocational training they must deal with a curriculum that takes no account of cultural diversity or the indigenous world view, but imposes western culture with its anthropocentric philosophy. |
Одно из наиболее серьезных препятствий, указанных местными жителями, заключается в том, что после поступления в вуз или среднее специальное учебное заведение студенты учатся по программе, не учитывающей культурного разнообразия или мировоззрения коренного населения и основанной на западной культуре с ее духом эгоцентризма. |
In samples of sandstone as compressed sediments retrieved from an oil drilling site about three miles below the seabed offshore western Australia, Australian scientists have recently discovered micro-entities, which, in their view represent the smallest form of life. |
В пробах песчаника, извлеченных в виде прессованных осадков из нефтяной скважины на глубине примерно 3 миль ниже уровня моря у берегов Западной Австралии, австралийскими учеными были обнаружены недавно микросущества, которые они считают мельчайшей формой жизни. |
While providing assistance for the consolidation of the Jambi Huasi initiative in Imbabura, UNFPA supported dialogues between indigenous women and health providers in the province of Chimborazo, for the construction of intercultural reproductive health models, integrating both western and traditional medicine. |
Наряду с предоставлением помощи в активизации инициативы «Хамби Уаси» в Имбабуре ЮНФПА оказывал поддержку в налаживании диалога между женщинами коренных народностей и теми, кто оказывает медицинские услуги, в провинции Чимборасо в целях разработки межкультурных моделей охраны репродуктивного здоровья с элементами западной и традиционной медицины. |
Wage costs in the ten new EU member countries are still only one-seventh their level in western Germany; wage costs in Rumania and Bulgaria are one-tenth. |
Затраты на заработную плату в десяти новых странах-членах ЕС до сих пор составляют только одну седьмую часть от затрат западной Германии, и одну десятую в Болгарии и Румынии. |
The internal contradictions of Pakistan's volte face are now being exposed as the army's bloody encounters with Al-Qaida become more frequent, casualties mount, and hostile tribal reaction to joint US/Pakistani search-and-destroy operations on the western border increases. |
Внутренние противоречия, вызванные пакистанским volte face (поворотом на 180º), сейчас проявляются в виде участившихся кровавых стычек с Аль-Каедой, растущими потерями и возрастающей враждебной реакцией племен на совместные американо-пакистанские операции по поиску и уничтожению, ведущиеся на западной границе. |
The deprivation that war brings to civilians in Angola, Afghanistan, western Africa and the Congo would be unimaginably higher if not for the valiant efforts of WFP to feed hungry people in those places. |
Порождаемые войной тяготы были бы невообразимо страшнее для гражданского населения в Анголе, Афганистане, западной Африке и Конго, если бы не мужественные усилия МПП, обеспечивающей питанием голодных в этих местах. |