As of March 2005, the Navy estimated that an additional $112 million would be needed from 2005 until completion of the clean-up of both the western and eastern areas of the island. |
Согласно оценкам ВМС Соединенных Штатов, подготовленным на март 2005 года, на период с 2005 года до завершения работ по очистке в западной и восточной частях острова потребуются дополнительные ассигнования в размере 112 млн. долл. США. |
It is Europe's contested neighborhood - the future of those countries between the eastern border of NATO and the European Union and the western border of Russia. |
Это оспариваемое соседство Европы - будущее тех стран, которые находятся между восточной границей НАТО и Европейского Союза и западной границей России. |
Since the signing of the Abuja Treaty in 1991, Africa has set itself a timetable for integration in the framework of the African Economic Community, on the basis of strengthening regional groupings of western, northern, central, eastern and southern Africa. |
После подписания Абуджийского договора в 1991 году Африка установила для себя график интеграции в рамки Африканского экономического сообщества на основе укрепления региональных группировок Западной, Северной, Центральной, Восточной и Южной Африки. |
In our own region, the South Pacific, work has been under way over the last two years on the negotiation of a fisheries management regime for tuna in the western and central Pacific. |
В нашем собственном регионе южной части Тихого океана в течение двух последних лет ведутся переговоры по вопросу о рыболовном режиме для сохранения запасов тунца в западной и центральной частях Тихого океана. |
Brazil, which has been closely associated with the zone of peace and cooperation of the South Atlantic since its inception, accords outstanding importance to the zone as a forum capable of furthering the dialogue among the countries of western Africa and eastern South America. |
Бразилия, тесно связанная с зоной мира и сотрудничества в Южной Атлантике с самого ее возникновения, придает большое значение зоне как форуму, способному содействовать диалогу между странами Западной Африки и восточной части Южной Америки. |
In western Africa, for example, ECOWAS, drawing from the experience of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) in the settlement of the Liberian conflict, could envisage the reorganization of this force in order to make it a genuine subregional force. |
Например, в Западной Африке ЭКОВАС, опираясь на опыт Группы наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) в урегулировании либерийского конфликта, могло бы предусмотреть реорганизацию этих сил для превращения их в подлинно субрегиональные силы. |
Between July and December 1995 the security forces undertook two large military operations, code-named "Operation Leap Forward" and "Operation Riviresa (Sunshine)", in the western half of the Jaffna peninsula, including Jaffna town, the LTTE stronghold in the north. |
В период с июля по декабрь 1995 года силы безопасности провели две крупные военные операции под кодовыми названиями "Прыжок" и "Солнечный свет" в западной части полуострова Джафна, включая город Джафну, который является опорным пунктом ТОТИ на севере. |
Between 2002 through 2005 we have developed CD ROMS on HIV/AIDS in partnership with UNAIDS, Gender and HIV/AIDS in partnership with United Nations Development Fund for Women, and the country specific CD ROM for schools in Ukraine has been distributed in western Ukraine. |
В период с 2002 по 2005 год включительно мы в партнерстве с ЮНЭЙДС разработали CD по тематике ВИЧ/СПИДа, совместно с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, а также диск специально для украинских школ, который распространяется в Западной Украине. |
At 1225 hours the four aircraft left Lebanese airspace on the western side, heading towards the Naqurah area. |
в 12 ч. 25 м. четыре самолета покинули ливанское воздушное пространство в районе западной границы и направились в район Накуры. |
Pakistan continues to conduct extensive operations on its western border involving a sizeable number of its military and paramilitary forces to interdict Al Qaeda infiltration, even as coalition forces undertake simultaneous operations on the other side of the Durand Line. |
Пакистан продолжает проводить обширные операции на своей западной границе с участием значительных военных сил и военизированных формирований с целью воспрепятствовать проникновению членов «Аль-Каиды», в то время как коалиционные войска проводят одновременные операции по другую сторону линии Дюранда. |
Representatives of regulatory and market surveillance authorities, international, regional and national bodies engaged in standardization and conformity assessment activities, consumer and business associations from western, central and eastern Europe, CIS States and North America took part in the discussions. |
В обсуждении приняли участие представители нормативных органов и органов по надзору за рынком, международных, региональных и национальных органов, занимающихся вопросами стандартизации и оценки соответствия, ассоциаций потребителей и предприятий из западной, центральной и восточной Европы, государств СНГ и Северной Америки. |
The Ministry of Lands, Mines and Energy reported that the prevailing war in western Liberia has brought mining activities to a complete halt, which has led to a 50 per cent decline in revenue generation from mining activities. |
Министерство земель, шахт и энергетики сообщило, что продолжение боевых действий в Западной Либерии привело к полной остановке добычи, а это в свою очередь вызвало 50-процентное сокращение объема поступлений от добычи. |
The Oil & Gas Journal reported that Russian oil and gas pipelines are plagued by accidents, citing an example of a major pipeline break in western Siberia in 1993 when more than 2,000 m3 of crude were lost. |
По сообщению "Ойл энд гэс джорнал" на российских нефте- и газопроводах часто случаются аварии, в частности, приведен пример крупной аварии на трубопроводе в Западной Сибири в 1993 году, в результате которой вытекло 2000 м3 сырой нефти. |
Food composition databases were completed during the year in Central America and Panama, China, Mexico, Central Asia and South-East Asia, and the western Pacific. |
В течение этого года было завершено создание баз данных о составе продуктов питания в Центральной Америке и Панаме, Китае, Мексике, Центральной Азии и Юго-Восточной Азии, а также западной части бассейна Тихого океана. |
In view of the gravity of the situation in western Sudan, in the present report, the Special Rapporteur refers to the following cases: (a) Fourteen prisoners charged with armed robbery were reportedly sentenced to death by the Nyala Special Court No. 1. |
В силу остроты положения в западной части Судана в настоящем докладе Специального докладчика упоминаются следующие случаи: а) по имеющимся сообщениям, 14 заключенным, обвиняемым в вооруженном грабеже, был вынесен смертный приговор Специальным судом Nº 1 Ниалы. |
Ms. Lenz (Saharawi Children's Program - USA) said that she had been doing humanitarian work among the Saharan refugees since 1999, in camps situated in western Algeria. |
Г-жа Ленц (Директор Программы США в интересах сахарских детей) говорит, что она занимается гуманитарной деятельностью в интересах сахарских беженцев с 1999 года в лагерях, расположенных в западной части Алжира. |
In that regard, the role of women in western Germany differed from that of women in eastern Germany, who had traditionally been more active in the workplace. |
В этой связи роль женщин в западной части Германии отличалась от роли женщин в ее восточной части, которые традиционно были более активными на рынке труда. |
Another project, launched by the All-China Women's Federation and the China Development Fund for Women to help arid areas in the western regions, has alleviated drinking-water problems for nearly 800,000 people through the construction of cisterns. |
Другой проект, организованный Всекитайской федерацией женщин и Китайским фондом развития для женщин с целью оказания помощи засушливым районам в западной части страны, путем строительства резервуаров помог частично решить проблему обеспечения питьевой водой почти для 800 тыс. человек. |
In late October, in partnership with the Government of China (Ministry of Education) and the Department for International Development, a major initiative committing $9.4 million to support distance education and teacher training was launched in western China. |
В конце октября в западной части Китая в сотрудничестве с правительством Китая (министерство образования) и Департаментом международного развития был осуществлен крупный проект стоимостью в 9,4 млн. долл. США в поддержку дистанционного обучения и подготовки преподавателей. |
In addition, an international Coalition Maritime Task Force operates in the southern Red Sea, the Gulf of Aden and the western Indian Ocean as far south as Dar es Salaam. |
Кроме того, в южной части Красного моря, в Аденском заливе и в западной части Индийского океана вплоть до Дар-эс-Салама действует Международная коалиционная морская целевая группа. |
The European research area project and the launch in 2002 of the sixth research and technological development framework programme link western Balkan policies in this area with those of the Member States and the candidate countries. |
Благодаря проекту создания европейской научно-исследовательской зоны и начавшейся в 2002 году шестой рамочной программе развития науки и техники стратегии стран западной части Балканского полуострова в этой области увязываются со стратегиями государств-членов и стран-кандидатов. |
British Columbia pursued international contacts and cooperation during the latter part of the reporting period through the Science Council of British Columbia's international advisory board and memoranda of understanding with countries of the western Pacific for collaboration in science activities. |
В последние годы отчетного периода Британская Колумбия налаживала международные связи и контакты через Научный совет Международного консультативного отдела Британской Колумбии и с помощью меморандумов о взаимопонимании со странами западной части Тихоокеанского региона в области сотрудничества в научной деятельности. |
Areas of the Government-controlled western and central parts of the country that are under the jurisdiction of courts situated in the north have also suffered a breakdown in the administration of justice. |
Развал системы отправления правосудия произошел и в тех контролируемых правительством районах в западной и центральной частях страны, которые входят в сферу юрисдикции судов, расположенных на севере. |
Furthermore, the State party notes that the complainants will not be returned to the eastern parts of the Democratic Republic of the Congo, but to the province of Equateur in the western parts of the country where the security and human rights situations are far better. |
Кроме того, государство-участник отмечает, что жалобщицы будут возвращены не в восточные районы Демократической Республики Конго, а в Экваториальную провинцию в западной части страны, где положение в плане безопасности и прав человека значительно лучше. |
The inauguration marked the launch of the first phase in the process of the installation of police stations and mixed brigades with 1,000 elements in 10 other cities in the central, northern and western parts of the country. |
Эта церемония ознаменовала собой начало первого этапа процесса создания полицейских участков и смешанных бригад общей численностью 1000 человек в 10 других городах, расположенных в центральной, северной и западной частях страны. |