More than 40,000 Croatian displaced persons who were originally from Krajina and Western Slavonia are expected to return to their former homes by the end of the year. |
Как ожидается, к концу года в свои дома вернутся более 40000 хорватских перемещенных лиц, которые до этого проживали в Краине и в Западной Славонии. |
According to United Nations reports, Croatian Serbs have not yet received housing loans in Western Slavonia; |
Согласно сообщениям Организации Объединенных Наций, хорватские сербы до сих пор не получили займов на жилищное строительство в Западной Славонии; |
Given events following the liberation of Western Slavonia, a new influx of Serb paramilitaries into the Republic of Bosnia and Herzegovina poses a larger threat to non-Serb communities in Serb-occupied Bosnia and significantly contributes to the deterioration of the situation here. |
В свете событий, последовавших за освобождением Западной Славонии, новый приток членов сербских полувоенных формирований в Республику Боснию и Герцеговину представляет собой еще более серьезную угрозу для несербских общин в оккупированной сербами Боснии и в значительной мере обусловливает ухудшение положения в этом районе. |
When, faced with the great droughts of the 1970s in Western Africa, Burkina Faso mounted a campaign to combat this scourge, the international community did not seem to understand its importance. |
Когда в условиях жесточайших засух 70-х годов в Западной Африке Буркина-Фасо развернула кампанию по борьбе с этим бедствием, международное сообщество, как видно, не осознало ее значения. |
We struggle for the cooperation and benefits of Western civilization in South-East Asia, with major emphasis on the United States of America, along with Japan, China, Korea, the European Economic Community and even Canada, Australia and New Zealand. |
Мы боремся за сотрудничество и блага западной цивилизации в Юго-Восточной Азии, со значительным акцентом на Соединенные Штаты Америки, вместе с Японией, Китаем, Кореей, Европейским экономическим сообществом и даже Канадой, Австралией и Новой Зеландией. |
In 1947, following the Second World War, the United States entered into a Trusteeship Agreement with the United Nations Security Council under which the United States was designated trustee of more than 2,100 islands in the Western Pacific formerly subject to the Japanese mandate. |
После окончания второй мировой войны в 1947 году Соединенные Штаты заключили с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций Соглашение об опеке, согласно которому под управление Соединенных Штатов было передано более 2100 островов в западной части Тихого океана, ранее являвшихся подмандатной территорией Японии. |
As noted above in connection with article 23, U.S. courts have long recognized the rights of parents to raise their children free from government intervention: The history and culture of Western civilization reflect a strong tradition of parental concern for the upbringing of their children. |
Как отмечалось выше в связи со статьей 23, суды США уже давно признали право родителей на воспитание детей без государственного вмешательства: история и культура западной цивилизации пронизаны мощными традициями родительской заботы о детях. |
In communications dated 25 and 29 October 1995, Mr. Basri had rejected a change in procedure, which his Government believed was prejudicial to the inalienable rights of Western Saharans to equal treatment by the Identification Commission and to the interest of Morocco. |
В сообщениях от 25 и 29 октября 1995 года г-н Басри отверг изменение в процедуре, которое, по мнению его правительства, ущемляет неотъемлемые права жителей Западной Сахары на равное обращение со стороны Комиссии по идентификации, а также интересы Марокко. |
The principal goal of the armed action of Croatia was to annihilate the Serbian civilian population, terrorize it and complete the ethnic cleansing in Western Slavonia that Croatia began in 1991. |
Основная цель вооруженной акции Хорватии заключалась в уничтожении сербского гражданского населения, его устрашении и завершении этнической чистки в Западной Славонии, начатой в 1991 году. |
In some cases, special interdepartmental structures have been set up to prepare and monitor these plans and to ensure their mainstreaming capacity, a fact found both in Western and in central and east European countries. |
В некоторых случаях были созданы специальные межучрежденческие структуры для подготовки таких планов, наблюдения за их осуществлением, а также для обеспечения их интеграционного потенциала, что отмечалось в странах как западной, так и центральной и восточной Европы. |
Country visits for 2005 included Northern and Western Africa, Northern Europe and Southern and Eastern Africa. |
В 2005 году были осуществлены поездки в страны Северной и Западной Африки, Северной Европы и Южной и Восточной Африки. |
Considering the magnitude of the debt and the threat to the Western banking system, commercial banks were obliged to make new loans so that debtor nations could avoid falling behind on their interest payments to the banks. |
Учитывая масштабы долга и угрозу западной банковской системе, коммерческие банки были вынуждены изыскать возможности предоставления новых кредитов, чтобы страны-должники смогли в срок рассчитаться с банками по процентам. |
Profound knowledge in the functioning of the TIR Convention, 1975 and its implementation in the countries of Western and Central Europe, both at the national and international level. |
Глубокое знание вопросов действия Конвенции МДП 1975 года и ее применения в странах Западной и Центральной Европы на национальном и международном уровнях. |
The representative of the EC reported to the Working Party that, in the context of MEDA, a number of transport projects had been identified and two of them dealing with the Western Mediterranean are being considered for possible financing. |
Представитель ЕК сообщил Рабочей группе о том, что в рамках программы МЕДА был определен ряд транспортных проектов и что два из них - касающиеся западной части Средиземноморья - рассматриваются на предмет возможного финансирования. |
Assistance is also provided to regional networks such as the Regional Association for Irrigation and Drainage in Central and Western Africa and the Technical Cooperation Network for Wetland Development and Management. |
Помощь также предоставляется таким региональным сетям, как Региональная ассоциация орошения и осушения земель в Центральной и Западной Африке и Сеть технического сотрудничества по освоению и рациональному использованию заболоченных земель. |
As part of its ongoing work on the subject, the Commission had also commissioned in 1995-1996 a study on by-catch and discards in the Western Pacific tuna fisheries. |
В рамках продолжающейся работы в этом направлении Комиссия также заказала в 1995-1996 году исследование прилова и выброса при промысле тунца в западной части Тихого океана. |
Mrs. Awa N'Deye Ouedraogo informed the Committee about her participation in a seminar on reporting on the implementation of the Convention, organized in Abidjan from 15 to 18 September 1997 by the Regional Office of UNICEF for Western and Central Africa. |
Г-жа Ава Н'Дейе Уэдраого сообщила Комитету о своем участии в работе семинара о представлении докладов об осуществлении Конвенции, организованного 15-18 сентября 1997 года в Абиджане Региональным бюро ЮНИСЕФ для Западной и Центральной Африки. |
Professor of Environmental Engineering, Director of the Centre for Environmental Fluid Dynamics and Chair of the Centre for Water Research, University of Western Australia. |
Профессор экологической инженерии, директор Центра по экологической гидродинамике и руководитель Центра научных исследований водных ресурсов Университета Западной Австралии. |
The letter is therefore not binding on any delegation of this Conference, including not binding any delegation of the Western Group. |
Таким образом, это письмо не имеет обязательной силы ни для одной из делегаций, присутствующих на нашей Конференции, включая делегации стран Западной группы. |
Eastern Africa, Middle Africa and Western Africa remain the regions with by far the highest fertility in the world, ranging from 5.5 to 6.2 births per woman. |
В восточной, средней и западной частях Африки сохраняется самый высокий уровень рождаемости в мире - от 5,5 до 6,2 рождений на одну женщину. |
Some 50 countries in Africa, Western and Eastern Asia, Latin America and Europe are being targeted for this interregional effort, for which four regional experts have been appointed. |
В рамках этой межрегиональной деятельности намечено охватить около 50 стран в Африке, Западной и Восточной Азии, Латинской Америке и Европе, для чего были назначены четыре региональных эксперта. |
Despite some positive developments, the Security Council is deeply concerned that residents of the Krajina and Western Slavonia continue to suffer from inadequate security, including the danger of theft or assault at any time. |
Несмотря на некоторые позитивные сдвиги, Совет Безопасности глубоко обеспокоен тем, что жители Краины и Западной Славонии по-прежнему страдают от отсутствия условий надлежащей безопасности, включая постоянную угрозу грабежей и нападений. |
Although right-of-center politicians in Central European countries formally embrace traditional ideologies, for example, liberalism or conservatism, their electorates, unfamiliar with Western political philosophies, do not always understand the real meaning of those terms. |
Несмотря на то, что правоцентристские политики в странах Центральной Европы формально придерживаются традиционных идеологий, таких как, например, либерализм или консерватизм, их избиратели, незнакомые с Западной политической философией, не всегда понимают реальное значение этих терминов. |
The Western Australian Equal Opportunity Act 1984 (amended 1988 and 1992) makes discrimination on the grounds of race discrimination and racial harassment unlawful. |
Закон Западной Австралии о равных возможностях 1984 года (с внесенными в него поправками в 1988 и 1992 годах) запрещает дискриминацию и преследование по признаку расы. |
Moreover, Romania has concluded similar agreements with 15 other countries of Western and Central Europe and is currently negotiating texts with other European countries. |
Кроме того, аналогичные соглашения были заключены Румынией с другими 15 странами западной и центральной Европы или находятся в стадии разработки с другими европейскими странами. |